1 00:00:12,720 --> 00:00:14,160 Dobro, a što si učinio? 2 00:00:15,880 --> 00:00:16,720 Ništa. 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,760 Zašto si ovdje? 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,320 Tvrde da sam kopač tunela u Gazi. 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Jesi li iz Gaze? 6 00:00:29,520 --> 00:00:30,960 Primijetio sam naglasak. 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 Beduin? 8 00:00:33,800 --> 00:00:34,880 Ni blizu. 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,400 Uostalom, čemu tolika pitanja? 10 00:00:40,680 --> 00:00:41,920 Znaš li tko sam ja? 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 Ne. Bih li trebao znati? 12 00:00:47,080 --> 00:00:48,320 Ja sam Walid Al-Abed. 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 Drago mi je. Ja sam Mohammed Deif. 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 Ozbiljan sam. 15 00:01:00,920 --> 00:01:03,000 Prestani se zafrkavati. 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,400 Kako se doista zoveš? 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 Rekao sam ti. Walid Al-Abed. 18 00:01:08,560 --> 00:01:12,760 Ti si Walid Al-Abed? Zapovjednik oružanog krila Hamasa na Zapadnoj obali? 19 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 Tako je. 20 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 Kakva čast! Ne mogu vjerovati. 21 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 Prijatelji kopači neće mi vjerovati da sam dijelio ćeliju s tobom. 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 -Ipak si jedan od nas. -Naravno. 23 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 Rođak sam Abu Al-Abeda iliti Ismaila Haniyeha. 24 00:01:39,560 --> 00:01:41,760 Nadam se da nisi političar kao on. 25 00:01:41,840 --> 00:01:46,080 Ne, prijatelju. Kao što vidiš, imam ruke poljoprivrednika. 26 00:01:47,080 --> 00:01:50,040 -Ili kopača tunela. -Točno. 27 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 Kako su te uhvatili? 28 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 Netko me otkucao. 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,520 Ptice pjevice. 30 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 Iz koje si ono obitelji? 31 00:02:05,200 --> 00:02:06,120 Shamasna. 32 00:02:07,600 --> 00:02:08,760 Kako se zoveš? 33 00:02:09,840 --> 00:02:10,680 Ahmad. 34 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 Ahmad Shamasna. 35 00:02:18,400 --> 00:02:20,920 U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog. 36 00:02:21,000 --> 00:02:22,440 Gospodara svjetova. 37 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 Vladara Dana sudnjeg. 38 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 Samo se tebi klanjamo. 39 00:02:27,680 --> 00:02:32,280 Uputi nas na pravi put, na put onih kojima si milost svoju darovao, 40 00:02:32,360 --> 00:02:35,800 a ne onih koji su protiv sebe srdžbu izazvali ili zalutali. 41 00:02:40,240 --> 00:02:43,200 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 42 00:03:32,120 --> 00:03:35,160 -Dobro jutro, Shirin. -Dobro jutro, Amose. 43 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 Jesi li dobro spavala? 44 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 Jesam. 45 00:03:39,440 --> 00:03:42,040 Pipremam idjeh. Znaš li što je to? 46 00:03:43,000 --> 00:03:43,840 Naravno. 47 00:03:45,200 --> 00:03:47,720 -Hoćeš? -Hoću, hvala. 48 00:03:56,360 --> 00:03:57,880 Gdje si naučio arapski? 49 00:03:59,680 --> 00:04:03,400 Molim? Rođen sam u Bagdadu. Dojilja mi je bila Arapkinja. 50 00:04:04,320 --> 00:04:08,120 Nemaš bagdadski naglasak. Jesi li bio nešto poput njega? 51 00:04:08,680 --> 00:04:11,480 -„Poput njega?“ -Tajni agent. 52 00:04:12,120 --> 00:04:13,040 Draga… 53 00:04:14,360 --> 00:04:16,280 svatko ima svoju prošlost. 54 00:04:19,760 --> 00:04:20,720 Jedimo. 55 00:04:26,040 --> 00:04:27,400 Jesi li bila u Bagdadu? 56 00:04:28,680 --> 00:04:30,800 Ne, preopasan je. 57 00:04:30,880 --> 00:04:34,000 Opasan? Bio je to divan grad. 58 00:04:34,560 --> 00:04:36,880 Živjeli smo u skladu, Arapi i Židovi. 59 00:04:36,960 --> 00:04:38,480 Raj na Zemlji. 60 00:04:38,560 --> 00:04:41,080 Zato si pola Arapin, pola Židov? 61 00:04:41,560 --> 00:04:42,800 Tako je, draga. 62 00:04:43,560 --> 00:04:45,080 Ja sam arapski Židov. 63 00:04:52,040 --> 00:04:53,120 Što čitaš? 64 00:04:53,800 --> 00:04:55,040 Anu Karenjinu. 65 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 Tolstoj na arapskom? 66 00:05:02,560 --> 00:05:03,440 Nego… 67 00:05:04,160 --> 00:05:08,280 Jesi li za piće poslije? Ima jedan bar blizu mene. 68 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Previše sam umorna. -Samo jedno kratko pivo. 69 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Moram voziti kući… 70 00:05:16,240 --> 00:05:17,880 Mogla bi… 71 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 prespavati kod mene. 72 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 -Sagi… -Što? 73 00:05:26,160 --> 00:05:27,960 Samo smo prijatelji, zar ne? 74 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Da, prijatelji. 75 00:05:41,840 --> 00:05:44,320 -Zašto si potišten, Lijepi? -Pusti ga. 76 00:05:44,800 --> 00:05:47,080 -Što sam ja učinio? -Prestani, Herzle. 77 00:05:47,960 --> 00:05:50,160 -Što čitaš? Pinokija? -Da. 78 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 Umre na kraju. 79 00:05:51,680 --> 00:05:52,640 Sagi. 80 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Nisi znao za Nurit? 81 00:05:57,960 --> 00:05:59,680 -Što? -Za nju i Morena? 82 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Stvarno sam idiot. 83 00:06:05,120 --> 00:06:06,200 Nije tako strašno. 84 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 -Hvala, stari. -Idi se spremi. 85 00:06:25,880 --> 00:06:28,120 Eli, još čekamo. Sve je tiho. 86 00:06:32,680 --> 00:06:34,360 Vidim patrolno vozilo. 87 00:06:34,440 --> 00:06:37,560 Približava vam se palestinsko patrolno vozilo. 88 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Patrolira područjem. 89 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Primljeno. 90 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Evo ga. 91 00:06:56,440 --> 00:06:57,440 Vrati se za sat. 92 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Eli, ulazi u njezinu kuću. -Ne kreći dok ne ode. 93 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Neka je poševi, bit će smireniji. Ovo je nenasilna otmica. 94 00:07:15,320 --> 00:07:20,400 -Patrolno vozilo skreće u njihovu ulicu. -Dorone, Palestinci vam se približavaju. 95 00:07:21,320 --> 00:07:22,200 Vidim ih. 96 00:07:40,120 --> 00:07:42,800 Pozdrav, dečki. Nešto nije u redu? 97 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 Sve je u redu. Vozačku i prometnu. 98 00:07:48,800 --> 00:07:50,160 Što radi? 99 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -Moramo izaći. -Daj mu trenutak. 100 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Izvoli, prijatelju. 101 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Dorone, kucni dvaput za pokret. 102 00:08:05,600 --> 00:08:07,960 -Agent PPS-a? -Tako je. 103 00:08:10,440 --> 00:08:12,920 Imamo posla. Trebate li što? 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 Znate što? Trebam pomoć. 105 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 Kad vidite crveni Volkswagen na Trgu Al-Manara, 106 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 raščistite ulicu da može proći, u redu? 107 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 Da. Slušamo vaše zapovjedi. 108 00:08:23,360 --> 00:08:24,320 Hvala vam. 109 00:08:24,760 --> 00:08:26,000 Doviđenja. 110 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Onda? 111 00:08:35,320 --> 00:08:36,240 Sve je u redu. 112 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Zašto još nije izašao? 113 00:08:42,840 --> 00:08:44,680 Što nedostaje predigri? 114 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Paket je vani, čekamo prikupljanje. 115 00:08:53,280 --> 00:08:54,480 Imate dopuštenje. 116 00:08:55,160 --> 00:08:57,000 Sagi, ideš sa mnom. 117 00:09:14,080 --> 00:09:16,800 Oprostite, imate li upaljač? 118 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 -Ne pušim. -Idemo. 119 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 Abu Samara, prijatelju, što ima? 120 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 Jesi li za cigaretu poslije seksa? 121 00:09:45,160 --> 00:09:46,360 Opasni dečki? 122 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 Mir s tobom, Abu Samara. 123 00:10:45,960 --> 00:10:47,560 Kakvu kavu piješ? 124 00:10:48,120 --> 00:10:49,680 Crnu ili sa šećerom? 125 00:11:01,000 --> 00:11:02,160 Slušaj, Abu Samara… 126 00:11:04,840 --> 00:11:06,200 Nemam mnogo vremena. 127 00:11:07,920 --> 00:11:09,160 Imaš dvije opcije. 128 00:11:09,920 --> 00:11:13,240 Surađuj s nama ili idi u zatvor. 129 00:11:16,400 --> 00:11:17,480 Kapetane Ayube, 130 00:11:18,600 --> 00:11:19,720 ne gnjavi me. 131 00:11:20,800 --> 00:11:21,760 Što želiš? 132 00:11:22,800 --> 00:11:24,920 Reci mi sve što znaš o Al-Makdasiju. 133 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Al-Makdasi? 134 00:11:29,200 --> 00:11:31,160 Danas se svi zovu Al-Makdasi. 135 00:11:31,720 --> 00:11:32,560 Razumijem. 136 00:11:34,160 --> 00:11:36,240 Nidal Awdallah. Poznaješ li ga? 137 00:11:39,080 --> 00:11:41,960 Nisam neki klinac kojem možeš prijetiti zatvorom. 138 00:11:42,600 --> 00:11:45,760 Želiš šehida? Pred tobom je. 139 00:11:46,640 --> 00:11:47,720 Bila bi mi čast. 140 00:11:48,440 --> 00:11:53,120 Sjeti se da sam ja u Hamasu. Nisam jedan od tvojih doušnika u Fatahu. 141 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 Pozdravljam te, šehide. 142 00:11:59,120 --> 00:12:01,200 Ne sjećam se da si pucao na nas. 143 00:12:01,280 --> 00:12:05,440 Samo da si se skrivao u Rafidiji kad smo zadnji put ušli u grad. 144 00:12:05,520 --> 00:12:07,680 Šehid, malo sutra. 145 00:12:09,800 --> 00:12:12,520 Postoji pješadija i zapovjedništvo. 146 00:12:13,440 --> 00:12:15,120 Kako se kaže na hebrejskom? 147 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 Vojskovođa? 148 00:12:18,160 --> 00:12:22,520 Ja nisam poput tebe, Ayube, na istom mjestu već 15 godina. 149 00:12:25,200 --> 00:12:26,320 Ja sam vojskovođa. 150 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 Pokazat ću ti kakav si vođa. 151 00:12:34,680 --> 00:12:36,720 Pogledaj ove fotografije. 152 00:12:38,440 --> 00:12:40,440 Znaš li da si jako fotogeničan? 153 00:12:41,560 --> 00:12:45,280 Znaš li, Abu Samara? Sjajno ti stoji kovrčava kosa. 154 00:12:47,320 --> 00:12:51,360 Kao i kovrčeve dlake… na leđima. 155 00:12:53,160 --> 00:12:55,160 Fotografiram te svakoga četvrtka. 156 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 Danas je četvrtak 157 00:12:58,320 --> 00:13:00,760 Dobro došao, dragi četvrtku 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,480 Lijepa je. Kako se zove? 159 00:13:06,680 --> 00:13:08,280 Sad me dobro poslušaj. 160 00:13:10,000 --> 00:13:13,560 Nitko ne smije znati za ovaj sastanak. Čak ni ljubavnica. 161 00:13:15,200 --> 00:13:18,040 Pomoći ćeš mi s tim Al-Makdasijem 162 00:13:19,040 --> 00:13:23,520 ili će vijesti Al-Arabiye objaviti tvoje fotografije s lijepom damom. 163 00:13:31,840 --> 00:13:34,480 Nemam nikakvih kontakata s Nidalom. 164 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 On radi što želi. 165 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 Smatra nas izdajicama. 166 00:13:42,560 --> 00:13:44,240 Uhitite ga što se mene tiče. 167 00:13:45,200 --> 00:13:47,000 Već smo ga izbacili iz Hamasa. 168 00:13:48,200 --> 00:13:51,720 Ako ne želiš njegove kompiće iz ISIS-a ovdje, požuri. 169 00:13:52,480 --> 00:13:53,920 No ja ti ne mogu pomoći. 170 00:13:54,480 --> 00:13:55,880 Ja nisam izdajica. 171 00:13:57,200 --> 00:14:00,160 Ako ga želiš srušiti, to je tvoj problem. 172 00:14:02,320 --> 00:14:04,240 Slušaj što ćeš učiniti. 173 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 Kontaktirat ćeš ga i reći mu da želiš smijeniti Walida Al-Abeda 174 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 na čelu oružanog krila Hamasa na Zapadnoj obali 175 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 i postaviti njega te da se zato želiš sastati s njm. 176 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 Nisi li me čuo? Ja nisam izdajica. 177 00:14:22,720 --> 00:14:26,600 Kao što nisi izdao Abu Ahmada i svoju suprugu 178 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 ili prijatelja Samira Tahu, 179 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 koji je dobio doživotnu kaznu jer te odbio odati, 180 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 a ti mu svako jutro ševiš ženu. 181 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 Stvarno si mislio da ne znam tko je ona? 182 00:14:39,040 --> 00:14:40,640 Stvarno se ne bojiš Boga. 183 00:14:44,840 --> 00:14:48,760 Evo. Već sam upisao broj Um Nidal. 184 00:14:51,920 --> 00:14:53,720 Znat ćemo kad je nazoveš. 185 00:15:07,560 --> 00:15:08,640 Jesi li muškarac? 186 00:15:09,640 --> 00:15:10,480 Ne. 187 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 Žena? 188 00:15:15,400 --> 00:15:16,440 Očito. 189 00:15:17,920 --> 00:15:19,240 Mogao bi biti predmet. 190 00:15:20,640 --> 00:15:22,600 Rekao sam samo osobe. 191 00:15:26,400 --> 00:15:29,320 Jesi li crtani lik? Popaj? 192 00:15:30,080 --> 00:15:32,840 Ne, brate. Rekao sam ti da sam žena. 193 00:15:33,520 --> 00:15:35,200 Tko si onda? Miri Regev? 194 00:15:35,280 --> 00:15:37,040 Ti nisi normalan. 195 00:15:37,120 --> 00:15:38,400 Zašto baš Miri Regev? 196 00:15:43,960 --> 00:15:44,960 Reci mi… 197 00:15:46,160 --> 00:15:48,680 kako je biti zapovjednik oružanog krila? 198 00:15:51,280 --> 00:15:52,360 Kako to misliš? 199 00:15:53,360 --> 00:15:54,560 Hoću reći… 200 00:15:55,120 --> 00:15:56,520 Sigurno je velika čast. 201 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 Siguran sam da ti se obitelj, prijatelji i žene dive. 202 00:16:06,960 --> 00:16:07,800 Da. 203 00:16:11,360 --> 00:16:13,840 No što mi to vrijedi kad ih nikad ne vidim. 204 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 Da… 205 00:16:22,320 --> 00:16:23,160 Reci mi… 206 00:16:25,760 --> 00:16:28,640 na koju si operaciju najponosniji? 207 00:16:30,920 --> 00:16:32,640 Ozbiljno si me to pitao? 208 00:16:35,400 --> 00:16:38,440 Ne moraš odgovoriti ako ne želiš. 209 00:16:39,240 --> 00:16:43,040 -Jesi li doista bio u oružanom krilu? -Naravno. 210 00:16:44,600 --> 00:16:45,440 Zašto? 211 00:16:47,800 --> 00:16:50,440 Zaboravi. 212 00:16:51,040 --> 00:16:53,880 -Imaš li još pitanja? -Gotov sam. 213 00:16:57,240 --> 00:16:58,400 Na krevete! 214 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Ustaj! 215 00:17:05,640 --> 00:17:06,800 Čekajte… 216 00:17:07,320 --> 00:17:08,600 Smirite se! 217 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 Kurvin sine! 218 00:17:11,400 --> 00:17:13,480 Ruke na zid! 219 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 Pazi ga! 220 00:17:19,040 --> 00:17:20,560 -Tišina! -Pseto! 221 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 -Pseto! -Smiri se. 222 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 Smiri se. 223 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 Ispričavam se… 224 00:17:31,960 --> 00:17:33,760 -Što je? -Njegove naočale. 225 00:18:04,240 --> 00:18:06,400 -Um Nidal je ovdje. -Pusti je. 226 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 -Mir s tobom. -Mir s tobom. 227 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 -Kako si? -Bogu hvala. 228 00:18:28,560 --> 00:18:32,080 Um Nidal, znate koliko mi je šeik bio drag 229 00:18:33,400 --> 00:18:36,360 i koliko volim čitavu obitelj Awdallah, 230 00:18:37,840 --> 00:18:39,520 no Nidal se ne želi smiriti. 231 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 Više nikoga ne sluša. Ni mene ni vodstvo. 232 00:18:45,960 --> 00:18:50,120 -Nanio je štetu pokretu. -Pogriješio je. Svjestan je toga. 233 00:18:50,920 --> 00:18:53,400 Znam za nesuglasice s pokretom. 234 00:18:54,040 --> 00:18:56,000 Znam da ste ljuti na njega. 235 00:18:56,560 --> 00:18:58,640 No moram te podsjetiti, Abu Samara, 236 00:18:59,400 --> 00:19:03,760 da je moj sin odgojen u krilu pokreta. 237 00:19:04,320 --> 00:19:09,280 Divio se šeiku i jedina mu je želja bila postati dijelom pokreta. 238 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 Znate li zašto se moramo sastajati ovdje? 239 00:19:15,320 --> 00:19:18,400 Zbog vašega sina. Svi se skrivamo zbog njega. 240 00:19:18,480 --> 00:19:22,760 Još je mlad. Mislio je samo na osvetu. 241 00:19:23,560 --> 00:19:24,880 Zato je ono učinio. 242 00:19:26,600 --> 00:19:28,160 Preklinjem te, Abu Samara, 243 00:19:29,200 --> 00:19:31,560 zbog mene i zbog šeika, 244 00:19:32,440 --> 00:19:33,760 nemoj mi nauditi sinu. 245 00:19:35,280 --> 00:19:36,960 Ne daj, Bože. 246 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 Nikad to ne bih učinio. 247 00:19:41,320 --> 00:19:43,280 Urazumi ga. On ti je poput sina. 248 00:19:44,440 --> 00:19:46,600 Poslušat će sve što mu kažeš. 249 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 Nidal… 250 00:19:58,800 --> 00:20:01,600 Imam novosti važnije od utakmice. 251 00:20:04,320 --> 00:20:05,400 Poslušaj me. 252 00:20:06,840 --> 00:20:08,560 Abu Samara sastao se s mamom. 253 00:20:09,800 --> 00:20:11,160 Želi se naći s tobom. 254 00:20:11,240 --> 00:20:13,600 Tko ju je tražio da razgovara s njim? 255 00:20:13,680 --> 00:20:16,960 Budi joj zahvalan. On treba tebe i tvoje ljude. 256 00:20:17,600 --> 00:20:19,560 To je dobra prilika za nas. 257 00:20:19,640 --> 00:20:22,880 Samire, znam da imaš dobre namjere, 258 00:20:23,360 --> 00:20:25,840 ali zaboravi Abu Samaru. 259 00:20:26,920 --> 00:20:29,080 Ne trebamo ga. Zaboravi ga. 260 00:20:30,080 --> 00:20:32,440 Imamo novca i spremni smo, Bogu hvala. 261 00:20:41,760 --> 00:20:42,600 Što je to? 262 00:20:44,480 --> 00:20:45,440 Gledaj. 263 00:20:49,200 --> 00:20:51,080 Možeš vidjeti u mraku. 264 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Nemoj ga paliti. 265 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 Nemoj me… 266 00:20:56,880 --> 00:20:58,360 Odnesi ovo mami i Marwi. 267 00:21:05,360 --> 00:21:06,680 Dobio si ga od ISIS-a? 268 00:21:18,880 --> 00:21:20,680 Moraš izvesti napad za njih? 269 00:21:22,640 --> 00:21:24,880 No prvo žele snimku moje zakletve. 270 00:21:35,960 --> 00:21:38,120 Znaš li što bi to značilo? 271 00:21:39,480 --> 00:21:41,200 Izdao bi Hamas. 272 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 -Samire… -Ništa „Samire“! 273 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 Zašto ISIS? 274 00:21:48,680 --> 00:21:53,000 Zar želiš da sve za što se naš otac borio nestane u tren oka? 275 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 I za koga? Te životinje? 276 00:22:02,080 --> 00:22:04,520 Misliš da ću čekati Abu Samaru i njegove? 277 00:22:07,800 --> 00:22:11,400 Što su učinili kad je Assad bombardirao muslimane u Siriji? 278 00:22:12,480 --> 00:22:15,920 Svi su pobjegli u Katar. U luksuzne hotele s kadama. 279 00:22:16,000 --> 00:22:21,040 Samo oni koje nazivaš životinjama uzeli su oružje i branili muslimane, 280 00:22:21,960 --> 00:22:25,040 jedini su rekli da moramo ubiti one koji ubijaju nas. 281 00:22:26,000 --> 00:22:27,880 Samo su se otišli boriti. 282 00:22:32,400 --> 00:22:36,000 Nidale, ovo nije Sirija, već Palestina, 283 00:22:37,480 --> 00:22:39,800 gdje je naš otac stvorio čvrsti pokret. 284 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 A ti mu pljuješ u lice, umjesto da mu se odužiš. 285 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 Oni meni pljuju u lice. 286 00:22:47,320 --> 00:22:48,520 Prognali su me! 287 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 Ne razumijem zašto se uopće boriš za Hamas. 288 00:22:54,920 --> 00:22:57,320 Ti želiš odustati! Ja se ostajem boriti! 289 00:22:57,400 --> 00:23:02,520 Nidale, molim te zbog Um Nidal. 290 00:23:05,120 --> 00:23:07,680 Ovo je dobra prilika za obojicu. 291 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 Što gubiš da se sastaneš s njim? 292 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al-Makdasi misli da će postati novi zapovjednik oružanog krila. 293 00:23:22,040 --> 00:23:23,840 Čeka ga neugodno iznenađenje. 294 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Vrijeme dolaska: 295 00:23:26,280 --> 00:23:29,120 nakon podnevne molitve, oko 13 sati. 296 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Lokacija: kazba u Nablusu. Svi znate o čemu govorim. 297 00:23:33,400 --> 00:23:36,320 Prije koju godinu, nedaleko od nje, kod džamije, 298 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 Al-Aqsine brigade ubile su Yaniva, 299 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 stoga budite posebno oprezni. 300 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Imajte na umu da je evakuacija otežana 301 00:23:44,160 --> 00:23:46,840 zbog uskih ulica i mnoštva ljudi. 302 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Sjetite se da je to najgori dio Nablusa. 303 00:23:51,760 --> 00:23:56,760 Naporno smo radili da bismo dobili ovu informaciju. Bolju nećemo imati. 304 00:23:58,920 --> 00:24:00,200 Budite koncentrirani. 305 00:24:27,400 --> 00:24:32,520 NABLUS KAZBA 306 00:24:42,360 --> 00:24:43,360 Spremna. 307 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 Spreman. 308 00:24:56,680 --> 00:24:57,680 Na mjestu sam. 309 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, vidiš li Sagija? 310 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Vidim. 311 00:25:04,520 --> 00:25:07,920 Pazi na istok, Ulicu Alija Hassana. Odande stiže Al-Makdasi. 312 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Primljeno. 313 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 Javi mi je li sigurno. 314 00:25:17,600 --> 00:25:18,440 Jasno. 315 00:25:19,440 --> 00:25:24,120 Budite na oprezu. Ne znam što nam se sprema. 316 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Prema snimkama s dronova, sporedne su ulice čiste. 317 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Pazite, vozila dolaze iz različitih smjerova. 318 00:25:41,040 --> 00:25:43,680 Abu Samara je stigao. Dorone, na devet sati. 319 00:25:52,640 --> 00:25:53,640 Ulaze. 320 00:26:03,960 --> 00:26:06,080 -Mir s tobom. -Mir s tobom. 321 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 -Kako si? -Bogu hvala. 322 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 Trebam privatnost na jedan sat. 323 00:26:10,080 --> 00:26:12,560 -Sastajem se s nekim. -U redu. 324 00:26:14,360 --> 00:26:15,800 -Hvala. -Nema problema. 325 00:26:26,080 --> 00:26:27,760 Dovraga. 326 00:26:37,520 --> 00:26:38,720 Uzdaj se u Boga. 327 00:26:59,880 --> 00:27:02,320 Nurit, netko ti prilazi sa zapada. 328 00:27:02,400 --> 00:27:03,920 Brada, siva majica. 329 00:27:05,840 --> 00:27:08,000 Prati ga, mogao bi biti terorist. 330 00:27:12,640 --> 00:27:13,480 Prošao je. 331 00:27:26,680 --> 00:27:28,360 -Identificiraj ga. -Deset sekundi. 332 00:27:35,280 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas. 333 00:27:37,800 --> 00:27:43,720 Muškarac s bradom vjerojatno je naoružan, valjda osigurava prolaz Al-Makdasiju. 334 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Širom otvorite oči. 335 00:27:52,200 --> 00:27:53,640 Eli, telefonira. 336 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Vidim. Pazi na ulicu. 337 00:28:26,400 --> 00:28:27,880 Mir s tobom. 338 00:28:27,960 --> 00:28:29,840 Mir s tobom. Što radiš ovdje? 339 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 -Čekam prijatelja. -Koga? 340 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, kucni ako si otkriven. 341 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 Što je, kompa? 342 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 Kako se ti zoveš? Što radiš ovdje? 343 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 Smiri se, stari. U redu je. 344 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Lukavo. 345 00:28:57,960 --> 00:29:01,520 Prilaze dvojica s crnim šiltericama. Dopuštenje da pucam? 346 00:29:01,600 --> 00:29:03,680 Ne, osim si siguran tko su. 347 00:29:05,840 --> 00:29:06,840 Imaš li upaljač? 348 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 Kako se zoveš? 349 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 -Munir. -Munir što? 350 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 Munir što? 351 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Otkriven je! Kreni, Dorone! 352 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 -Onda? -Preznatiželjan si. 353 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Dorone, otkriven je! 354 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 Ruke u vis! 355 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, trebaju potporu. Ostani uz njih. 356 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 Allahu Akbar! 357 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Bježite odatle! 358 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, kreni! Čitavo selo ih goni. 359 00:30:22,200 --> 00:30:23,800 Mičite se! 360 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 Mičite se! 361 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Dovraga… Prokleti kurvin sin! 362 00:30:57,480 --> 00:30:58,440 Što ti je? 363 00:30:58,520 --> 00:31:02,320 -Imao sam svoj upaljač. Hvala. -Zbog tebe je pobjegao, kretenu! 364 00:31:02,400 --> 00:31:05,440 Dorone, odjebi! Ne obraćaj mi se tako! 365 00:31:05,520 --> 00:31:07,880 -Zašto si izbačen iz 1-2-3-4? -Dorone! 366 00:31:07,960 --> 00:31:09,880 -Ne miješaj se! -Ti ćeš mi reći?! 367 00:31:09,960 --> 00:31:13,120 -Začepi i ne guraj nos! -Što si ti umišljaš? 368 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Koliko smo ljudi izgubili zbog tebe? 369 00:31:16,320 --> 00:31:17,840 Ovo je osobno, priznaj. 370 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Bitne su ti samo tvoje osvete. 371 00:31:20,560 --> 00:31:24,960 Moje? To su naše osvete kako ne bi ubili nas i tvoga prijatelja, 372 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 koji bi mi trebao biti zahvalan što sam ga spasio. 373 00:31:42,720 --> 00:31:43,600 POBJEGAO JE 374 00:31:43,680 --> 00:31:46,160 Ayube, kurvin sine! 375 00:31:46,240 --> 00:31:48,440 Nidale, govno jedno! 376 00:31:48,840 --> 00:31:49,920 Kako sam sjeban. 377 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 Vozi u kuću broj pet, postavi čuvare 0-24, 378 00:31:54,440 --> 00:31:57,160 i pozovi sve Walidove ljude ovamo. Jasno? 379 00:32:08,080 --> 00:32:08,920 Onda? 380 00:32:09,280 --> 00:32:11,680 Prestani, Nurit. Ne trebaš me braniti. 381 00:32:11,760 --> 00:32:14,080 -Reci mi! -Što da ti kažem? 382 00:32:15,280 --> 00:32:16,120 Što se zbilo? 383 00:32:18,440 --> 00:32:19,840 Ne želim o tome. 384 00:32:21,280 --> 00:32:22,240 Uspaničio si se? 385 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Malo. 386 00:32:25,080 --> 00:32:28,160 Može se dogoditi svakome. I događa se. 387 00:32:28,240 --> 00:32:32,560 Ne bi se trebalo događati, posebno dok hvatamo teroriste. 388 00:32:32,640 --> 00:32:35,760 Ne pizdi. Dogodi se svakome. 389 00:32:35,840 --> 00:32:40,320 Tražio je vatre, a moj upaljač ne radi. Pokušavam i pokušavam, 390 00:32:41,520 --> 00:32:44,520 a ruka mi se počinje tresti pred njim. 391 00:32:44,600 --> 00:32:48,640 Vidim da me prozreo i da će me ubiti. 392 00:32:49,440 --> 00:32:53,680 Onda ga je prokleti Doron upucao u glavu i poprskao me krvlju, 393 00:32:54,200 --> 00:32:58,160 a na kraju me ponizio pred svima. Kome to treba? Nisam zato došao. 394 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 Dobro došao. 395 00:33:00,440 --> 00:33:04,040 -To je sve što imaš reći? -Da. Ne budi pičkica. 396 00:33:04,680 --> 00:33:05,800 Tako ti je ovdje. 397 00:33:06,440 --> 00:33:08,800 Doron ti je spasio život i krenuo dalje. 398 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Zaboravi ovo. Pogriješiš i ideš dalje. 399 00:33:12,880 --> 00:33:13,840 Izvoli. 400 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Za krv, ne za suze. 401 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 U ime Allaha, Milostivog, 402 00:33:24,320 --> 00:33:26,840 Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo. 403 00:33:26,920 --> 00:33:30,640 Molimo te da svoj mir i blagoslov pošalješ odabranom proroku, 404 00:33:30,720 --> 00:33:33,200 njegovoj obitelji i svim bližnjima. 405 00:33:34,480 --> 00:33:39,000 Ovim izjavljujem da ja, Abu Seif Al-Makdasi, 406 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 prisežem na odanost emiru vjernika, 407 00:33:41,960 --> 00:33:43,760 Abu Uthmanu Al-Basrawiju. 408 00:33:44,120 --> 00:33:45,800 Zaklinjem se na poslušnost, 409 00:33:46,360 --> 00:33:49,560 svojevoljnu ili prisilnu, u dobru i zlu. 410 00:33:50,160 --> 00:33:53,520 Zaklinjem se da mu se neću protiviti, 411 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 osim u slučaju izravne hereze prema Bogu. 412 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 Bog mi je svjedok, 413 00:34:02,880 --> 00:34:07,400 ovim proglašavam uspostavljanje države unutar Palestine 414 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 koja će biti podređena ISIS-u. 415 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 Uz Božju pomoć, 416 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 naša će djela odjeknuti palestinskim džamijama 417 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 i ući u srca vjernika. 418 00:34:18,720 --> 00:34:20,800 Ubit će Samira. Ne mogu više! 419 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Kako ovdje smrdi. -Uskoro će doći kraj. 420 00:34:31,480 --> 00:34:32,840 Moramo ga pritisnuti. 421 00:34:34,080 --> 00:34:37,240 -Smeće ne popušta. -Onda ga pritisni jače. 422 00:34:37,320 --> 00:34:38,840 Ponestaje nam vremena. 423 00:34:38,920 --> 00:34:42,400 -Nidal planira nešto veliko. -Ako pretjeram, otkrit će me. 424 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 Idemo natrag. 425 00:34:48,320 --> 00:34:50,120 -Čekaj. -Što je? 426 00:34:50,720 --> 00:34:53,600 -Moram te razbucati. -Razbucati? 427 00:34:54,720 --> 00:34:58,480 Mora izgledati kao da su te ispitivali, a ne hranili pizzom. 428 00:34:59,520 --> 00:35:01,360 Ili želiš da to pustim Zairiju? 429 00:35:03,160 --> 00:35:05,800 Sranje. Dobro, možeš ti. 430 00:35:06,840 --> 00:35:08,080 Bravo. 431 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Ne u nos. 432 00:35:11,560 --> 00:35:12,520 Ne brini se. 433 00:35:28,600 --> 00:35:29,720 Ahmade. 434 00:35:31,320 --> 00:35:32,200 Sjedi. 435 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 Kurvini sinovi… 436 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 Prebili su me. 437 00:35:44,440 --> 00:35:45,440 Hvala. 438 00:35:48,720 --> 00:35:50,400 Jesu li te objesili naopako? 439 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 Ne. Da barem jesu. 440 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 Tukli su me, a onda su me zavezali. 441 00:36:00,560 --> 00:36:03,400 -Jesi li te ispitivali o meni? -Ne. 442 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 Što su onda htjeli? 443 00:36:06,600 --> 00:36:09,760 -O Hamasovim tunelima i ISIS-u. -ISIS-u? 444 00:36:10,120 --> 00:36:12,440 Kažu da se sin šeika Awadalle… 445 00:36:14,520 --> 00:36:16,080 zakleo na vjernost ISIS-u. 446 00:36:17,160 --> 00:36:18,760 Židovi ga se boje. 447 00:36:20,040 --> 00:36:24,080 Ali ne vjeruj Židovima. Svi su lažovi. 448 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 Jesu li ti pokazali snimku? 449 00:36:26,280 --> 00:36:28,760 Jesu. 450 00:36:29,440 --> 00:36:32,160 Dobro. I? 451 00:36:33,520 --> 00:36:34,520 I što? 452 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 Što je rekao? Je li to doista on? 453 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 Zašto? Zar ga poznaješ? 454 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 Iz djetinjstva. Bio je jedan od nas. 455 00:36:44,640 --> 00:36:46,920 -U Hamasu? -Da. 456 00:36:48,440 --> 00:36:51,800 Šeikov sin pokušao me spasiti od kuje koja me izdala. 457 00:36:57,600 --> 00:36:59,800 Previše razgovaramo, Ahmade. 458 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 Ovo je mjesto puno ptica pjevica. 459 00:37:31,720 --> 00:37:32,560 Bok. 460 00:37:33,720 --> 00:37:34,560 Bok. 461 00:37:38,800 --> 00:37:40,040 Ljutiš li se na mene? 462 00:37:42,440 --> 00:37:43,680 Zašto bih se ljutila? 463 00:37:44,520 --> 00:37:45,640 Ne znam. 464 00:37:46,400 --> 00:37:47,520 Izgledaš bijesno. 465 00:37:57,560 --> 00:37:58,400 Reci mi… 466 00:38:00,560 --> 00:38:04,480 izgubiš li se ponekad između Amira Mahajnea i Dorona Kabilija? 467 00:38:05,440 --> 00:38:06,800 Ja bih poludjela. 468 00:38:09,120 --> 00:38:10,880 Teško je objasniti. 469 00:38:19,680 --> 00:38:20,520 Pokušaj. 470 00:38:26,920 --> 00:38:28,600 Kad sam na tvom teritoriju, 471 00:38:30,760 --> 00:38:32,000 smireniji sam. 472 00:38:33,840 --> 00:38:35,160 Nema pritiska na meni. 473 00:38:37,200 --> 00:38:38,320 Samo sam Amir. 474 00:38:42,040 --> 00:38:44,480 -No to je laž. -Ne, nije laž. 475 00:38:45,960 --> 00:38:47,320 Ondje mi je lakše. 476 00:38:48,680 --> 00:38:51,360 -Kao da je stvarno. -Stvarno? Kako? 477 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 Sve što si mi rekao je laž. 478 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 Moji osjećaji prema tebi nisu laž. 479 00:39:04,440 --> 00:39:09,040 Rekao si mi da si u PPS-u, a pogledaj što zapravo radiš. 480 00:39:10,480 --> 00:39:11,920 Rekao si da si slobodan. 481 00:39:12,840 --> 00:39:14,680 No oženjen si s dvoje djece. 482 00:39:20,720 --> 00:39:21,920 Zvala sam te Amir. 483 00:39:23,840 --> 00:39:25,280 Spavala sam s Amirom. 484 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 Kako si se namjeravao izvući iz te laži? 485 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 -Rekao bih ti istinu. -Kad? 486 00:39:33,560 --> 00:39:35,120 Nakon što me Hamas ubije 487 00:39:36,360 --> 00:39:37,960 ili kad me napumpaš? 488 00:39:39,640 --> 00:39:42,160 -Pa… -Kako se uopće podnosiš? 489 00:39:42,240 --> 00:39:45,760 Kako se možeš podnijeti sad dok gledaš u mene? 490 00:39:48,720 --> 00:39:50,600 Nitko nije znao za nas. 491 00:39:51,440 --> 00:39:55,520 Kunem se svojom djecom. Ljubav prema tebi nije bila naredba. 492 00:39:59,640 --> 00:40:02,720 Bila je tajna. I dalje je takva. 493 00:40:06,760 --> 00:40:10,440 -Shvaćaš li što si učinio? -Nije mi to bila namjera. 494 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 S razlogom sam ovdje uz tebe. 495 00:40:13,720 --> 00:40:17,240 Zato si u mojem domu, ovdje, sa mnom. 496 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 Dođi. 497 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Prijevod titlova: Filip Lažnjak