1
00:00:12,600 --> 00:00:14,240
[ARABE]
[Alors, tu as fait quoi ?]
2
00:00:15,720 --> 00:00:16,840
[Rien.]
3
00:00:20,400 --> 00:00:21,920
[Tu es ici pour quoi ?]
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,840
[Ils disent que je suis du groupe
qui creuse les tunnels à Gaza.]
5
00:00:26,920 --> 00:00:28,160
[Tu es gazaoui ?]
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,280
[J'ai remarqué ton léger accent.]
7
00:00:32,040 --> 00:00:33,080
[Bédouin ?]
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,120
[Pas le moins du monde.]
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,080
[D'ailleurs,]
10
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
[c'est quoi, cet interrogatoire ?]
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,080
[Tu sais qui je suis ?]
12
00:00:42,600 --> 00:00:43,400
[Non.]
13
00:00:43,920 --> 00:00:44,960
[Je devrais ?]
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,400
[Je suis Walid al-Abed.]
15
00:00:51,000 --> 00:00:52,160
[Très honoré.]
16
00:00:52,880 --> 00:00:53,960
[Mohammed Deif.]
17
00:00:55,880 --> 00:00:56,960
[Je plaisante pas.]
18
00:01:00,760 --> 00:01:02,160
[Arrête.]
19
00:01:02,240 --> 00:01:04,599
[Sans déconner,
c'est quoi, ton nom ?]
20
00:01:04,680 --> 00:01:07,320
[Je te l'ai dit,
je m'appelle Walid al-Abed.]
21
00:01:08,520 --> 00:01:10,320
[Tu es Walid al-Abed,]
22
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
[le chef de la branche armée
en Cisjordanie ?]
23
00:01:13,560 --> 00:01:14,520
[C'est ça.]
24
00:01:23,160 --> 00:01:24,800
[Je suis vraiment honoré.]
25
00:01:24,880 --> 00:01:25,760
[C'est dingue.]
26
00:01:27,800 --> 00:01:31,680
[Les gars du groupe croiront jamais
que j'ai partagé ta cellule.]
27
00:01:32,520 --> 00:01:33,960
[Donc tu es des nôtres.]
28
00:01:34,040 --> 00:01:35,000
[Evidemment.]
29
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
[Je suis un parent
de l'ex-ministre Ismaël Haniyeh.]
30
00:01:39,440 --> 00:01:41,040
[Mais pas politicien comme lui ?]
31
00:01:41,560 --> 00:01:43,080
[Non, mon frère.]
32
00:01:43,160 --> 00:01:45,920
[Comme tu le vois,
j'ai des mains de paysan.]
33
00:01:46,920 --> 00:01:48,320
[De creuseur de tunnels.]
34
00:01:49,080 --> 00:01:50,200
[Exact.]
35
00:01:53,200 --> 00:01:54,520
[Comment tu as été pris ?]
36
00:01:55,560 --> 00:01:56,960
[Tu sais…]
37
00:01:57,040 --> 00:01:58,440
[Quelqu'un m'a balancé.]
38
00:01:59,200 --> 00:02:00,360
[Les mouchards.]
39
00:02:02,680 --> 00:02:04,240
[Redis-moi ton nom.]
40
00:02:05,040 --> 00:02:06,240
[Shamasna.]
41
00:02:07,480 --> 00:02:08,600
[Et ton prénom ?]
42
00:02:09,720 --> 00:02:10,840
[Ahmed.]
43
00:02:13,000 --> 00:02:14,600
[Ahmed Shamasna.]
44
00:02:18,400 --> 00:02:19,960
[Louange à Allah,]
45
00:02:20,040 --> 00:02:22,440
[Seigneur de l'univers,
le Tout Miséricordieux.]
46
00:02:22,520 --> 00:02:25,320
[Maître du jour de la rétribution.]
47
00:02:25,400 --> 00:02:27,440
[C'est Toi seul que nous adorons.]
48
00:02:27,920 --> 00:02:30,000
[Guide-nous dans le droit chemin,]
49
00:02:30,080 --> 00:02:32,640
[le chemin de ceux
que Tu as comblés de Tes faveurs,]
50
00:02:32,720 --> 00:02:35,640
[non pas de ceux qui ont encouru
Ta colère, ni des égarés.]
51
00:02:40,240 --> 00:02:43,240
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
52
00:03:32,080 --> 00:03:33,560
[Bonjour, Mme Shirin.]
53
00:03:33,640 --> 00:03:35,120
[Bonjour, Amos.]
54
00:03:35,200 --> 00:03:36,640
[Bien dormi ?]
55
00:03:36,720 --> 00:03:38,000
[Tout va très bien.]
56
00:03:39,360 --> 00:03:42,280
[Je prépare de l'ijeh.
Vous savez ce que c'est ?]
57
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
[Bien sûr.]
58
00:03:45,080 --> 00:03:46,240
[Vous en voulez ?]
59
00:03:46,320 --> 00:03:47,560
[Oui, merci.]
60
00:03:56,280 --> 00:03:58,160
[Où avez-vous appris l'arabe ?]
61
00:03:59,600 --> 00:04:00,920
[Comment ça, où ?]
62
00:04:01,000 --> 00:04:03,240
[Je suis né à Bagdad,
ma nourrice était arabe.]
63
00:04:04,160 --> 00:04:06,400
[Vous n'avez pas l'accent de Bagdad.]
64
00:04:06,920 --> 00:04:07,960
[Vous étiez comme lui ?]
65
00:04:08,680 --> 00:04:10,160
[Dans quel sens ?]
66
00:04:10,240 --> 00:04:11,320
[Agent infiltré.]
67
00:04:12,000 --> 00:04:13,200
[Trésor…]
68
00:04:14,280 --> 00:04:16,440
[nous avons tous un passé.]
69
00:04:19,640 --> 00:04:20,800
[A table.]
70
00:04:25,920 --> 00:04:27,720
[Vous êtes allée à Bagdad ?]
71
00:04:28,600 --> 00:04:30,560
[Non. Trop dangereux.]
72
00:04:31,080 --> 00:04:33,840
[Dangereux ?
C'était une ville formidable.]
73
00:04:34,480 --> 00:04:38,480
[Arabes et Juifs vivaient ensemble.
C'était le paradis sur terre.]
74
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
[Vous êtes
moitié arabe, moitié juif ?]
75
00:04:41,400 --> 00:04:42,680
[C'est ça, trésor.]
76
00:04:43,440 --> 00:04:44,920
[Je suis un Juif arabe.]
77
00:04:51,920 --> 00:04:53,160
Tu lis quoi ?
78
00:04:53,720 --> 00:04:54,880
Anna Karénine.
79
00:04:55,840 --> 00:04:57,120
Tolstoï en arabe ?
80
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
Alors…
81
00:05:04,600 --> 00:05:06,480
on boit un verre, ce soir ?
82
00:05:06,560 --> 00:05:08,120
Il y a un bar près de chez moi.
83
00:05:10,280 --> 00:05:11,360
Je suis crevée.
84
00:05:11,440 --> 00:05:13,280
Juste une bière, rapide.
85
00:05:13,360 --> 00:05:15,040
Je devrai conduire après.
86
00:05:16,240 --> 00:05:17,720
Ou tu pourrais…
87
00:05:19,480 --> 00:05:20,520
dormir chez moi.
88
00:05:23,720 --> 00:05:25,640
- Sagi…
- Quoi ?
89
00:05:26,120 --> 00:05:27,800
On est potes, d'accord ?
90
00:05:36,040 --> 00:05:37,000
Oui, on est potes.
91
00:05:41,680 --> 00:05:43,480
T'en fais une tête, ma biche.
92
00:05:43,560 --> 00:05:46,000
- Lâche-le.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
93
00:05:46,080 --> 00:05:47,240
Ferme-la, Herzl.
94
00:05:47,920 --> 00:05:50,280
- Tu lis quoi ? Pinocchio ?
- Oui.
95
00:05:50,360 --> 00:05:51,800
Il meurt à la fin.
96
00:05:55,240 --> 00:05:56,800
Tu sais pas, pour Nourit ?
97
00:05:57,760 --> 00:05:58,760
Quoi ?
98
00:05:58,840 --> 00:05:59,960
Avec Moreno.
99
00:06:02,680 --> 00:06:04,000
Je suis trop con.
100
00:06:05,040 --> 00:06:06,040
[Vas-y mollo.]
101
00:06:07,480 --> 00:06:09,800
- Merci.
- Va te préparer.
102
00:06:25,680 --> 00:06:27,080
Elie, on est sur place.
103
00:06:27,160 --> 00:06:28,400
Tout est calme.
104
00:06:32,480 --> 00:06:34,200
J'ai repéré une patrouille.
105
00:06:34,280 --> 00:06:35,240
Attention.
106
00:06:35,320 --> 00:06:37,760
Voiture de l'Autorité à proximité.
107
00:06:37,840 --> 00:06:39,960
Elle patrouille dans le secteur.
108
00:06:40,040 --> 00:06:41,040
Bien reçu.
109
00:06:42,560 --> 00:06:43,680
Le voilà.
110
00:06:56,240 --> 00:06:57,280
Reviens dans une heure.
111
00:07:02,840 --> 00:07:04,320
Il entre chez elle.
112
00:07:04,400 --> 00:07:05,960
Attendez qu'il ressorte.
113
00:07:06,040 --> 00:07:08,440
Ça le détendra de tirer un coup.
Vous devez
114
00:07:08,520 --> 00:07:09,640
l'embarquer en douceur.
115
00:07:15,280 --> 00:07:17,520
La patrouille
a tourné dans leur rue.
116
00:07:17,600 --> 00:07:19,080
Doron, la patrouille
117
00:07:19,160 --> 00:07:20,400
vient vers vous.
118
00:07:21,120 --> 00:07:22,280
Je m'en occupe.
119
00:07:39,920 --> 00:07:41,000
[Salut, les gars.]
120
00:07:41,680 --> 00:07:42,640
[Un problème ?]
121
00:07:43,560 --> 00:07:46,240
[Tout va bien.
Permis et papiers du véhicule.]
122
00:07:48,880 --> 00:07:50,320
Qu'est-ce qu'il fout ?
123
00:07:50,800 --> 00:07:52,640
- On doit sortir.
- Laisse-le faire.
124
00:07:54,600 --> 00:07:55,800
[Voilà, mon frère.]
125
00:07:59,720 --> 00:08:02,280
Doron, tape deux fois
si tout va bien.
126
00:08:05,400 --> 00:08:08,120
[- Sécurité préventive palestinienne ?]
[- C'est ça.]
127
00:08:10,240 --> 00:08:13,360
[On est en opé dans le quartier.
On peut vous aider ?]
128
00:08:13,440 --> 00:08:14,640
[A vrai dire, oui.]
129
00:08:15,440 --> 00:08:16,800
[Allez place de l'horloge.]
130
00:08:16,880 --> 00:08:19,480
[Si vous voyez une Volkswagen rouge,
dégagez la rue]
131
00:08:19,560 --> 00:08:21,600
[pour qu'elle puisse
passer rapidement.]
132
00:08:21,680 --> 00:08:23,600
[- A vos ordres.]
[- Super.]
133
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
[Au revoir.]
134
00:08:33,360 --> 00:08:34,400
Alors ?
135
00:08:35,159 --> 00:08:36,320
Ça baigne.
136
00:08:39,320 --> 00:08:40,520
Pourquoi c'est si long ?
137
00:08:42,720 --> 00:08:44,520
Les préliminaires, tu connais ?
138
00:08:50,560 --> 00:08:53,160
Le colis sort
et attend d'être récupéré.
139
00:08:53,240 --> 00:08:54,920
Vous avez le feu vert.
140
00:08:55,000 --> 00:08:56,680
Sagi, avec moi.
141
00:09:13,800 --> 00:09:14,880
[Excusez-moi.]
142
00:09:15,440 --> 00:09:17,680
[- Vous avez du feu ?]
[- Je ne fume pas.]
143
00:09:17,760 --> 00:09:18,760
[Avance.]
144
00:09:36,640 --> 00:09:38,920
[Salut, Abou Samara.
Comment va, mon pote ?]
145
00:09:39,560 --> 00:09:41,520
[Une petite clope après le sexe ?]
146
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
On joue les durs ?
147
00:10:43,560 --> 00:10:45,680
[La paix soit sur toi, Abou Samara.]
148
00:10:46,400 --> 00:10:49,680
[Comment tu aimes ton café ?
Avec ou sans sucre ?]
149
00:11:00,800 --> 00:11:02,360
[Ecoute, Abou Samara.]
150
00:11:04,680 --> 00:11:06,440
[J'ai pas beaucoup de temps.]
151
00:11:07,680 --> 00:11:09,000
[Tu as deux possibilités.]
152
00:11:09,760 --> 00:11:11,600
[Soit tu coopères avec nous,]
153
00:11:12,120 --> 00:11:13,480
[soit tu vas en prison.]
154
00:11:16,200 --> 00:11:17,480
[Capitaine Ayoub…]
155
00:11:18,440 --> 00:11:20,000
[ne me casse pas les couilles.]
156
00:11:20,640 --> 00:11:21,800
[Tu veux quoi ?]
157
00:11:22,640 --> 00:11:24,760
[Savoir tout ce que tu sais
sur Al Makdasi.]
158
00:11:26,800 --> 00:11:28,000
[Al Makdasi ?]
159
00:11:29,000 --> 00:11:31,520
[Tout le monde prend ce nom,
ces jours-ci.]
160
00:11:31,600 --> 00:11:32,400
[Je vois.]
161
00:11:33,920 --> 00:11:36,320
[Et Nidal Awadallah, ça te parle ?]
162
00:11:38,920 --> 00:11:42,120
[Je suis pas un gamin
qu'on peut menacer de prison.]
163
00:11:42,720 --> 00:11:44,120
[Tu veux un chahid ?]
164
00:11:44,760 --> 00:11:46,360
[Je serai un chahid.]
165
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
[Ce sera un honneur.]
166
00:11:48,280 --> 00:11:50,400
[Je suis du Hamas, rappelle-toi.]
167
00:11:50,480 --> 00:11:52,960
[Je suis pas
un de tes copains du Fatah.]
168
00:11:56,240 --> 00:11:57,720
[Rien que ça, chahid ?]
169
00:11:58,920 --> 00:12:01,240
[J'ai pas souvenir
que tu aies pris les armes.]
170
00:12:01,320 --> 00:12:03,520
[Par contre,
tu t'es planqué à Rafidia]
171
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
[lors de notre dernière incursion.]
172
00:12:05,440 --> 00:12:07,360
[Chahid, mon cul.]
173
00:12:09,680 --> 00:12:12,560
[Il y a les soldats
et il y a le commandement.]
174
00:12:13,280 --> 00:12:14,960
[Comment on dit, dans votre langue ?]
175
00:12:15,560 --> 00:12:16,760
Chef militaire ?
176
00:12:18,000 --> 00:12:20,360
[Je suis pas comme toi,
capitaine Ayoub,]
177
00:12:20,440 --> 00:12:22,360
[bloqué au même poste
depuis 15 ans.]
178
00:12:25,280 --> 00:12:26,840
[Je suis le chef militaire.]
179
00:12:30,720 --> 00:12:33,680
[Je vais te montrer
quel genre de chef tu es.]
180
00:12:34,560 --> 00:12:36,800
[Regarde les photos que j'ai.]
181
00:12:38,280 --> 00:12:40,560
[Tu es très photogénique, tu sais.]
182
00:12:41,400 --> 00:12:45,120
[Tu le savais, Abou Samara ?
Tes frisottis sont charmants.]
183
00:12:47,280 --> 00:12:49,760
[Les mêmes frisottis que tu as…]
184
00:12:50,360 --> 00:12:51,200
[sur le dos.]
185
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
[Je reçois des photos chaque jeudi.]
186
00:12:55,360 --> 00:12:58,280
[Aujourd'hui, c'est jeudi
Enfin jeudi]
187
00:12:58,360 --> 00:12:59,920
[Bienvenue, jeudi]
188
00:13:00,000 --> 00:13:01,120
[Bienvenue à toi]
189
00:13:01,720 --> 00:13:03,320
[Jolie.
Elle s'appelle comment ?]
190
00:13:06,480 --> 00:13:08,240
[Maintenant, écoute-moi.]
191
00:13:09,800 --> 00:13:11,560
[Personne ne sait que tu es ici,]
192
00:13:12,080 --> 00:13:13,640
[même pas ta maîtresse.]
193
00:13:15,160 --> 00:13:18,000
[Tu vas m'aider à trouver
le dénommé Al Makdasi,]
194
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
[ou Al-Arabiya diffusera]
195
00:13:20,880 --> 00:13:23,680
[les photos de toi
avec cette jolie dame.]
196
00:13:31,680 --> 00:13:34,800
[Je n'ai aucun lien ou contact
avec Nidal.]
197
00:13:36,360 --> 00:13:38,320
[Il agit de son propre chef.]
198
00:13:39,800 --> 00:13:41,640
[Il nous voit comme des traîtres.]
199
00:13:42,360 --> 00:13:44,880
[Je me fiche
que vous le descendiez.]
200
00:13:44,960 --> 00:13:46,760
[On l'a exclu du Hamas.]
201
00:13:47,920 --> 00:13:51,560
[Si vous voulez pas voir ses amis
de Daesh débarquer, faites vite.]
202
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
[Mais je vous aiderai pas.]
203
00:13:54,640 --> 00:13:56,200
[Je suis pas un traître.]
204
00:13:57,080 --> 00:14:00,000
[Si vous voulez le descendre,
débrouillez-vous.]
205
00:14:02,120 --> 00:14:04,360
[Je vais te dire
comment ça va se passer.]
206
00:14:05,320 --> 00:14:09,360
[Tu vas le contacter pour lui proposer
de remplacer Walid al-Abed]
207
00:14:09,440 --> 00:14:13,160
[comme chef de la branche armée
en Cisjordanie.]
208
00:14:13,240 --> 00:14:16,400
[Tu fixeras un rendez-vous
pour officialiser les choses.]
209
00:14:16,920 --> 00:14:19,720
[Tu n'as pas entendu ?
Je suis pas un traître.]
210
00:14:22,480 --> 00:14:24,200
[Tu n'as pas trahi Abou Ahmad,]
211
00:14:24,280 --> 00:14:25,880
[tu n'as pas trahi ta femme]
212
00:14:26,400 --> 00:14:27,560
[et tu n'as pas trahi]
213
00:14:27,640 --> 00:14:30,680
[ton ami Samir Taha
qui moisit en prison]
214
00:14:30,760 --> 00:14:32,040
[parce qu'il t'a protégé]
215
00:14:32,120 --> 00:14:34,360
[et dont tu sautes allègrement
la femme.]
216
00:14:34,440 --> 00:14:36,880
[Tu t'imaginais
que j'ignorais qui c'était ?]
217
00:14:39,000 --> 00:14:41,040
[Tu ne crains vraiment pas Allah.]
218
00:14:44,760 --> 00:14:45,520
[Tiens.]
219
00:14:46,240 --> 00:14:49,240
[J'y ai enregistré
le numéro de la mère de Nidal.]
220
00:14:51,840 --> 00:14:53,960
[On saura quand tu l'auras appelée.]
221
00:15:07,360 --> 00:15:08,680
[Tu es un homme ?]
222
00:15:09,440 --> 00:15:10,400
[Non.]
223
00:15:13,000 --> 00:15:13,920
[Une femme ?]
224
00:15:15,240 --> 00:15:16,560
[De toute évidence.]
225
00:15:17,920 --> 00:15:19,560
[Tu pourrais être un objet.]
226
00:15:20,440 --> 00:15:22,600
[Je t'ai dit, seulement des gens.]
227
00:15:26,200 --> 00:15:29,160
[Un personnage de dessin animé ?
Popeye ?]
228
00:15:29,960 --> 00:15:32,960
[Non, mon frère.
Je suis une femme.]
229
00:15:33,640 --> 00:15:35,240
[La ministre Miri Regev ?]
230
00:15:35,320 --> 00:15:36,880
[Tu es à la masse.]
231
00:15:36,960 --> 00:15:38,560
[Pourquoi Miri Regev ?]
232
00:15:43,800 --> 00:15:44,800
[Dis-moi,]
233
00:15:46,080 --> 00:15:48,920
[c'est comment
d'être chef de la branche armée ?]
234
00:15:51,200 --> 00:15:52,400
[Comment ça ?]
235
00:15:53,160 --> 00:15:54,240
[Je veux dire…]
236
00:15:55,000 --> 00:15:56,680
[c'est un immense honneur.]
237
00:15:57,800 --> 00:15:59,520
[Ta famille, tes amis,]
238
00:15:59,600 --> 00:16:00,920
[les femmes…]
239
00:16:01,000 --> 00:16:02,320
[Tout le monde te respecte.]
240
00:16:06,760 --> 00:16:07,640
[Oui.]
241
00:16:11,360 --> 00:16:13,680
[Mais à quoi bon
si je les vois jamais ?]
242
00:16:17,280 --> 00:16:18,080
[C'est sûr.]
243
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
[Dis-moi…]
244
00:16:25,600 --> 00:16:28,480
[de laquelle de tes opérations
tu es le plus fier ?]
245
00:16:30,840 --> 00:16:33,000
[Sérieusement, tu me demandes ça ?]
246
00:16:35,280 --> 00:16:38,280
[T'es pas obligé de répondre
si ça te gêne.]
247
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
[Tu es vraiment
de la branche armée ?]
248
00:16:42,080 --> 00:16:43,160
[Evidemment.]
249
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
[Pourquoi ?]
250
00:16:47,720 --> 00:16:48,880
[Pour rien.]
251
00:16:49,720 --> 00:16:51,600
[Pour rien.
D'autres questions ?]
252
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
[J'ai fini.]
253
00:16:57,080 --> 00:16:58,480
[Regagnez vos lits !]
254
00:17:03,680 --> 00:17:04,599
[Debout.]
255
00:17:05,119 --> 00:17:06,079
[Doucement.]
256
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
[Fils de pute.]
257
00:17:16,560 --> 00:17:17,920
[Immobilise-le.]
258
00:17:19,000 --> 00:17:20,319
[- Ferme-la.]
[- Enfoiré !]
259
00:17:22,640 --> 00:17:24,040
[- Enculé !]
[- Calme-toi.]
260
00:17:28,840 --> 00:17:29,560
[Calme-toi.]
261
00:17:30,440 --> 00:17:31,880
[S'il vous plaît.]
262
00:17:31,960 --> 00:17:33,760
[- Quoi ?]
[- Ses lunettes.]
263
00:18:04,040 --> 00:18:05,360
[Oum Nidal est là.]
264
00:18:05,440 --> 00:18:06,640
[Fais-la entrer.]
265
00:18:25,360 --> 00:18:26,480
[Comment allez-vous ?]
266
00:18:26,560 --> 00:18:27,720
[Bien, grâce à Dieu.]
267
00:18:28,400 --> 00:18:32,400
[Oum Nidal, vous savez
à quel point j'estimais le cheik]
268
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
[et l'affection que j'ai
pour toute la famille Awadallah.]
269
00:18:37,720 --> 00:18:39,640
[Mais Nidal est incontrôlable.]
270
00:18:40,720 --> 00:18:43,920
[Il n'écoute personne,
ni moi ni nos dirigeants.]
271
00:18:45,960 --> 00:18:47,360
[Il nuit au mouvement.]
272
00:18:47,440 --> 00:18:49,960
[Il a commis une erreur.
Il en est conscient.]
273
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
[Je sais qu'il s'est mis
le mouvement à dos.]
274
00:18:53,880 --> 00:18:55,840
[Vous êtes en colère contre lui.]
275
00:18:56,480 --> 00:18:59,120
[Mais je te rappelle, Abou Samara,]
276
00:18:59,200 --> 00:19:01,720
[que mon fils Nidal a grandi]
277
00:19:02,520 --> 00:19:04,200
[dans le giron du mouvement.]
278
00:19:04,760 --> 00:19:06,360
[Il admirait le cheik.]
279
00:19:06,440 --> 00:19:09,120
[Son seul désir était
de faire partie du mouvement.]
280
00:19:10,600 --> 00:19:13,520
[Vous savez pourquoi
on doit se rencontrer ici ?]
281
00:19:15,040 --> 00:19:18,600
[A cause de votre fils.
On doit tous se cacher par sa faute.]
282
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
[Il est jeune.]
283
00:19:20,640 --> 00:19:22,600
[Il ne pensait qu'à se venger.]
284
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
[C'est pour ça qu'il a fait ça.]
285
00:19:26,480 --> 00:19:28,320
[Je t'en supplie, Abou Samara,]
286
00:19:29,080 --> 00:19:31,600
[par respect pour moi
et pour le cheik,]
287
00:19:32,280 --> 00:19:34,120
[ne fais pas de mal à mon fils.]
288
00:19:35,120 --> 00:19:37,120
[Dieu m'en garde, Oum Nidal.]
289
00:19:37,880 --> 00:19:39,840
[Jamais je ne lui ferais de mal.]
290
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
[Parle-lui.
Il est comme ton fils.]
291
00:19:44,320 --> 00:19:46,800
[Il fera tout
ce que tu lui demanderas.]
292
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
[Nidal…]
293
00:19:58,800 --> 00:20:01,840
[J'ai une nouvelle.
Plus importante que le match.]
294
00:20:04,120 --> 00:20:05,400
[Ecoute-moi.]
295
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
[Abou Samara a parlé à maman.]
296
00:20:09,480 --> 00:20:10,240
[Il veut te voir.]
297
00:20:11,040 --> 00:20:13,600
[Maman a parlé à Abou Samara ?
De quel droit ?]
298
00:20:13,680 --> 00:20:17,360
[Tu devrais la remercier.
Il a besoin de tes hommes et toi.]
299
00:20:17,440 --> 00:20:19,360
[C'est inespéré pour nous.]
300
00:20:19,440 --> 00:20:20,960
[Mon petit Samir,]
301
00:20:21,040 --> 00:20:23,160
[je sais
que tes intentions sont bonnes,]
302
00:20:23,240 --> 00:20:25,760
[mais ne me parle plus
d'Abou Samara.]
303
00:20:26,760 --> 00:20:29,080
[On n'a pas besoin de lui.
Terminé.]
304
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
[On a l'argent et on est prêts,
grâce à Allah.]
305
00:20:41,560 --> 00:20:42,640
[C'est quoi ?]
306
00:20:44,360 --> 00:20:45,480
[Regarde.]
307
00:20:49,000 --> 00:20:50,920
[Ça permet de voir la nuit.]
308
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
[Ne les allume pas.]
309
00:20:52,880 --> 00:20:53,960
[Putain.]
310
00:20:56,640 --> 00:20:58,520
[Donne ça à maman et Marwa.]
311
00:21:05,160 --> 00:21:06,800
[Ça vient de Daesh ?]
312
00:21:18,600 --> 00:21:20,520
[Tu vas commettre un attentat
pour eux ?]
313
00:21:22,440 --> 00:21:24,720
[Avant, je dois prêter serment
par vidéo.]
314
00:21:35,720 --> 00:21:37,960
[Tu réalises ce que ça veut dire ?]
315
00:21:39,440 --> 00:21:40,480
[Tu trahis le Hamas.]
316
00:21:42,920 --> 00:21:44,240
[Arrête avec tes "Samir" !]
317
00:21:45,880 --> 00:21:47,040
[Pourquoi Daesh ?]
318
00:21:48,760 --> 00:21:51,640
[Tu veux que tous les sacrifices
de notre père]
319
00:21:51,720 --> 00:21:53,680
[soient anéantis en une seconde ?]
320
00:21:53,760 --> 00:21:55,080
[Et pour qui ?]
321
00:21:55,720 --> 00:21:56,760
[Pour ces animaux ?]
322
00:22:01,880 --> 00:22:04,800
[Je devrais attendre
Abou Samara et ses hommes ?]
323
00:22:07,760 --> 00:22:11,440
[Tu sais ce qu'ils ont fait
quand Assad a bombardé la Syrie ?]
324
00:22:12,280 --> 00:22:13,760
[Ils ont fui au Qatar,]
325
00:22:13,840 --> 00:22:15,920
[dans des hôtels de luxe
avec jacuzzis.]
326
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[Les "animaux", comme tu dis,
ont été les seuls]
327
00:22:18,600 --> 00:22:21,680
[à prendre les armes
pour défendre les musulmans,]
328
00:22:21,760 --> 00:22:25,080
[les seuls à dire
qu'on doit tuer ceux qui nous tuent.]
329
00:22:25,800 --> 00:22:28,400
[Ils sont allés se battre
sans attendre personne.]
330
00:22:32,240 --> 00:22:34,160
[On n'est pas en Syrie.]
331
00:22:34,760 --> 00:22:36,200
[C'est la Palestine.]
332
00:22:37,280 --> 00:22:39,640
[Notre père a créé
un mouvement solide]
333
00:22:40,680 --> 00:22:42,720
[et toi, au lieu de l'honorer…]
334
00:22:44,200 --> 00:22:46,080
[- tu craches sur lui.]
[- Ils ont craché sur moi.]
335
00:22:47,160 --> 00:22:48,480
[Ils m'ont exilé !]
336
00:22:49,920 --> 00:22:52,400
[Je comprends même pas
que tu défendes le Hamas.]
337
00:22:54,880 --> 00:22:57,120
[Tu veux fuir.
Moi, je veux rester.]
338
00:22:57,200 --> 00:22:58,720
[Je t'en supplie, Nidal.]
339
00:22:59,480 --> 00:23:02,680
[Je te le demande,
pour le salut de notre mère.]
340
00:23:05,000 --> 00:23:07,840
[C'est une chance formidable
pour nous deux.]
341
00:23:10,080 --> 00:23:12,000
[Rencontre-le,
tu n'as rien à perdre.]
342
00:23:17,640 --> 00:23:21,200
Al Makdasi s'attend à être nommé
chef de la branche armée.
343
00:23:21,840 --> 00:23:23,120
Il va tomber de haut.
344
00:23:24,840 --> 00:23:26,200
Heure d'arrivée estimée :
345
00:23:26,280 --> 00:23:29,600
après la prière de midi, à 13 h.
346
00:23:29,680 --> 00:23:33,320
Dans la casbah de Naplouse.
Inutile de vous faire un dessin.
347
00:23:33,400 --> 00:23:36,400
C'est près de cette mosquée
qu'il y a quelques années,
348
00:23:36,480 --> 00:23:38,240
les Brigades d'al-Aqsa ont tué Yaniv.
349
00:23:39,000 --> 00:23:42,160
Soyez extrêmement prudents.
Tenez compte du temps
350
00:23:42,240 --> 00:23:44,040
qu'il faudra pour évacuer.
351
00:23:44,120 --> 00:23:47,400
Le réseau de ruelles est complexe
et très fréquenté.
352
00:23:47,480 --> 00:23:50,920
Pour nous, c'est l'endroit
le plus merdique de Naplouse.
353
00:23:51,520 --> 00:23:54,200
Cette opération
a demandé un travail énorme.
354
00:23:55,280 --> 00:23:57,240
On n'aura pas de 2e chance.
355
00:23:58,840 --> 00:24:00,160
Vigilance absolue.
356
00:24:27,080 --> 00:24:32,360
NAPLOUSE, LA CASBAH
357
00:24:42,400 --> 00:24:43,600
[Je suis prête.]
358
00:24:50,920 --> 00:24:51,960
[Prêt.]
359
00:24:56,560 --> 00:24:57,720
[Je suis en place.]
360
00:24:58,960 --> 00:25:01,080
300, tu as le contact visuel
avec Sagi ?
361
00:25:02,960 --> 00:25:04,400
Affirmatif.
362
00:25:04,480 --> 00:25:07,760
Surveille la rue Ali Hassan.
Al Makdasi va arriver par là.
363
00:25:09,880 --> 00:25:10,960
Ici 300. Affirmatif.
364
00:25:14,560 --> 00:25:16,200
[Appelle quand je peux y aller.]
365
00:25:17,440 --> 00:25:18,480
[Entendu.]
366
00:25:19,480 --> 00:25:21,000
[Ouvre bien l'œil.]
367
00:25:22,840 --> 00:25:24,920
[Je sais pas ce qui nous attend.]
368
00:25:25,720 --> 00:25:28,640
D'après les images du drone,
les ruelles sont OK.
369
00:25:31,280 --> 00:25:33,920
Attention, des voitures arrivent
de plusieurs directions.
370
00:25:40,840 --> 00:25:42,400
Voilà Abou Samara.
371
00:25:42,480 --> 00:25:43,800
Doron, à 9 heures.
372
00:25:52,400 --> 00:25:53,560
[Ils entrent.]
373
00:26:06,040 --> 00:26:07,840
[- Comment vas-tu ?]
[- Bien, grâce à Allah.]
374
00:26:08,360 --> 00:26:11,840
[Il me faut l'endroit une heure.
Je dois rencontrer quelqu'un.]
375
00:26:11,920 --> 00:26:12,960
[A tes ordres.]
376
00:26:14,240 --> 00:26:15,240
[Merci.]
377
00:26:26,160 --> 00:26:27,400
[Putain.]
378
00:26:37,600 --> 00:26:38,920
[Allez.]
379
00:26:59,840 --> 00:27:01,520
Nourit,
un homme vient vers toi
380
00:27:01,600 --> 00:27:03,960
depuis l'ouest.
T-shirt gris, barbu.
381
00:27:05,800 --> 00:27:07,280
C'est peut-être un terroriste.
382
00:27:12,640 --> 00:27:13,320
[Il est passé.]
383
00:27:26,440 --> 00:27:28,200
- Identification.
- 10 secondes.
384
00:27:35,080 --> 00:27:37,080
Nizar Abou Rmeile,
activiste du Hamas.
385
00:27:37,560 --> 00:27:39,880
Attention.
Le barbu à la casquette
386
00:27:39,960 --> 00:27:41,640
est sans doute armé
387
00:27:41,720 --> 00:27:43,720
et sert d'éclaireur à Al Makdasi.
388
00:27:43,800 --> 00:27:45,280
Soyez très vigilants.
389
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
Il est au téléphone.
390
00:27:53,640 --> 00:27:55,360
Je vois. Surveille la rue.
391
00:28:27,800 --> 00:28:29,680
[Salut.
Qu'est-ce que tu fais là ?]
392
00:28:31,160 --> 00:28:33,040
[- J'attends un ami.]
[- Quel ami ?]
393
00:28:34,600 --> 00:28:36,400
Sagi, tape si tu es repéré.
394
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
[Y a un problème ?
C'est quoi, ton nom ?]
395
00:28:42,920 --> 00:28:44,000
[Tu fais quoi ici ?]
396
00:28:44,960 --> 00:28:46,600
[C'est bon, je suis cool.]
397
00:28:47,960 --> 00:28:48,720
Bien esquivé.
398
00:28:57,920 --> 00:29:01,120
Deux casquettes noires approchent.
Permission de tirer ?
399
00:29:01,200 --> 00:29:03,520
Négatif, 300.
On attend l'identification.
400
00:29:05,800 --> 00:29:06,920
[T'as du feu ?]
401
00:29:22,640 --> 00:29:23,520
[Ton nom.]
402
00:29:24,400 --> 00:29:25,400
[Mounir.]
403
00:29:25,880 --> 00:29:27,040
[Mounir comment ?]
404
00:29:31,360 --> 00:29:32,520
[Mounir comment ?]
405
00:29:34,080 --> 00:29:36,160
Il est repéré ! Vas-y, Doron !
406
00:29:37,120 --> 00:29:38,800
[- Mounir comment ?]
[- T'es trop curieux.]
407
00:29:38,880 --> 00:29:40,000
Il est repéré !
408
00:29:41,240 --> 00:29:42,360
[Mains en l'air !]
409
00:29:49,320 --> 00:29:51,600
300, couvre-les
le temps qu'ils évacuent !
410
00:29:58,440 --> 00:29:59,400
Evacuez !
411
00:30:14,520 --> 00:30:16,400
Steve, vas-y.
Ça vire à l'émeute !
412
00:30:50,680 --> 00:30:52,560
Bordel de merde.
413
00:30:52,640 --> 00:30:54,680
Sale fils de pute.
414
00:30:57,200 --> 00:30:58,440
C'était quoi, ça ?
415
00:30:58,520 --> 00:31:00,400
Mon briquet a déconné.
Merci.
416
00:31:00,480 --> 00:31:02,360
T'as tout fait foirer, ducon.
417
00:31:02,440 --> 00:31:05,400
Va te faire foutre.
Tu me parles pas comme ça.
418
00:31:05,480 --> 00:31:07,840
- Pourquoi t'as été transféré ?
- T'es pas bien ?
419
00:31:07,920 --> 00:31:09,760
- Je t'ai pas sonnée.
- Change de ton.
420
00:31:09,840 --> 00:31:11,600
Ferme ta gueule et dégage.
421
00:31:11,680 --> 00:31:13,120
Pour qui tu te prends ?
422
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Combien des nôtres
sont morts par ta faute ?
423
00:31:16,240 --> 00:31:18,040
Avoue que c'est personnel.
424
00:31:18,120 --> 00:31:20,920
Tu veux juste assouvir tes vendettas.
425
00:31:21,000 --> 00:31:22,600
Pas "mes", nos vendettas.
426
00:31:22,680 --> 00:31:26,640
Pour pas qu'ils nous tuent, toi, moi
et ton pote qui me doit la vie.
427
00:31:26,720 --> 00:31:27,840
Et toi aussi.
428
00:31:42,680 --> 00:31:43,640
Ton ami a filé.
429
00:31:43,720 --> 00:31:46,040
[Ayoub, espèce de fils de pute.]
430
00:31:46,120 --> 00:31:48,680
[Nidal, sale petit enculé.]
431
00:31:48,760 --> 00:31:50,000
[Je suis foutu.]
432
00:31:50,800 --> 00:31:54,320
[Conduis-moi à la maison 5,
fais-la surveiller 24 h / 24]
433
00:31:54,400 --> 00:31:57,440
[et convoque tous les hommes de Walid.
Compris ?]
434
00:32:07,960 --> 00:32:09,160
Alors ?
435
00:32:09,240 --> 00:32:11,440
Lâche-moi.
Je peux me défendre seul.
436
00:32:11,520 --> 00:32:14,080
- Raconte-moi.
- Raconter quoi ?
437
00:32:15,000 --> 00:32:15,960
Ce qui s'est passé.
438
00:32:18,400 --> 00:32:20,200
J'ai pas envie d'en parler.
439
00:32:21,160 --> 00:32:22,600
T'as paniqué ?
440
00:32:22,680 --> 00:32:23,800
Oui, un peu.
441
00:32:24,920 --> 00:32:28,120
Ça peut arriver.
Ça nous arrive à tous.
442
00:32:28,200 --> 00:32:30,880
Ça devrait pas m'arriver,
surtout pendant une opé
443
00:32:30,960 --> 00:32:32,360
pour arrêter un terroriste.
444
00:32:32,440 --> 00:32:35,920
Arrête ton délire.
Ça arrive à tout le monde.
445
00:32:36,000 --> 00:32:38,440
Il demande du feu
et mon briquet déconne.
446
00:32:38,520 --> 00:32:40,280
J'essaie, j'essaie…
447
00:32:41,280 --> 00:32:44,320
Ma main se met à trembler
pile sous ses yeux.
448
00:32:44,400 --> 00:32:47,040
Je vois bien qu'il m'a repéré.
449
00:32:47,120 --> 00:32:48,480
Je sais qu'il va me tuer.
450
00:32:49,240 --> 00:32:51,400
Là, cet enfoiré de Doron débarque.
451
00:32:51,480 --> 00:32:54,000
Il lui explose la cervelle
et j'en ai partout.
452
00:32:54,080 --> 00:32:58,000
En plus, il m'humilie en public.
J'ai pas signé pour ça.
453
00:32:58,680 --> 00:32:59,720
Bienvenue.
454
00:33:00,280 --> 00:33:01,440
C'est tout ?
455
00:33:01,520 --> 00:33:03,920
Oui. Sois pas une mauviette.
456
00:33:04,520 --> 00:33:06,160
C'est comme ça, ici.
457
00:33:06,240 --> 00:33:09,200
Doron t'a sauvé la vie
et a déjà tourné la page.
458
00:33:09,280 --> 00:33:11,720
Oublie.
On doit vivre avec nos erreurs.
459
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Tiens.
460
00:33:15,720 --> 00:33:17,160
Pour le sang, pas les larmes.
461
00:33:21,160 --> 00:33:22,920
[Au nom du Très Miséricordieux.]
462
00:33:24,240 --> 00:33:26,720
[Louange à Allah,
Seigneur de l'univers.]
463
00:33:26,800 --> 00:33:30,480
[Puisse Ta paix s'étendre
à Tes élus et au saint Prophète,]
464
00:33:30,560 --> 00:33:33,520
[à sa famille
et à tous ses compagnons.]
465
00:33:34,320 --> 00:33:36,200
[Par cet enregistrement,]
466
00:33:36,280 --> 00:33:39,040
[moi, Abou Seif Al Makdasi,]
467
00:33:39,120 --> 00:33:41,800
[je jure allégeance
au commandeur des croyants,]
468
00:33:41,880 --> 00:33:43,920
[Abou Othman al-Basrawi.]
469
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
[Je jure de lui obéir]
470
00:33:46,080 --> 00:33:49,880
[par la volonté ou la force,
pour le meilleur et pour le pire,]
471
00:33:49,960 --> 00:33:53,400
[et de ne jamais désobéir à sa loi,]
472
00:33:53,480 --> 00:33:55,960
[à moins qu'elle ne constitue]
473
00:33:56,040 --> 00:33:58,840
[une hérésie directe
à l'égard d'Allah.]
474
00:33:59,600 --> 00:34:01,840
[Allah est mon témoin,]
475
00:34:02,720 --> 00:34:07,200
[je déclare l'établissement
d'un émirat au sein de la Palestine]
476
00:34:07,280 --> 00:34:10,320
[qui sera soumis à Daesh
à compter d'aujourd'hui.]
477
00:34:10,400 --> 00:34:11,639
[Avec l'aide d'Allah,]
478
00:34:11,719 --> 00:34:15,159
[nos actions trouveront un écho
dans toutes les mosquées de Palestine]
479
00:34:15,239 --> 00:34:17,480
[et pénétreront
dans le cœur des croyants.]
480
00:34:18,560 --> 00:34:20,719
[Ils vont tuer Samir, c'est sûr.]
481
00:34:26,280 --> 00:34:27,639
Ça schlingue, là-dedans.
482
00:34:27,719 --> 00:34:30,199
Ce sera plus très long, mon ami.
483
00:34:31,280 --> 00:34:33,040
Il faut y aller plus fort.
484
00:34:34,000 --> 00:34:35,600
Cet enfoiré lâche rien.
485
00:34:35,679 --> 00:34:38,600
Vas-y plus fort.
On n'a plus beaucoup de temps.
486
00:34:38,679 --> 00:34:40,520
Nidal a prêté allégeance à Daesh.
487
00:34:40,600 --> 00:34:42,239
Si j'insiste, il va me démasquer.
488
00:34:45,920 --> 00:34:48,040
Bon, j'y retourne.
489
00:34:48,120 --> 00:34:49,480
Attends.
490
00:34:49,560 --> 00:34:50,520
Quoi ?
491
00:34:50,600 --> 00:34:52,520
Je dois t'arranger.
492
00:34:52,600 --> 00:34:53,800
M'arranger ?
493
00:34:54,600 --> 00:34:58,440
Tu sors d'un interrogatoire,
pas d'une pause pizza !
494
00:34:59,360 --> 00:35:01,520
Tu préfères que Tzairi le fasse ?
495
00:35:03,080 --> 00:35:05,760
Putain. C'est bon, vas-y.
496
00:35:06,680 --> 00:35:08,000
[Brave petit.]
497
00:35:08,720 --> 00:35:09,640
Pas le nez.
498
00:35:11,560 --> 00:35:12,880
[Ne t'inquiète pas.]
499
00:35:28,680 --> 00:35:29,760
[Ahmed.]
500
00:35:31,200 --> 00:35:32,320
[Assieds-toi.]
501
00:35:38,440 --> 00:35:39,520
[Bande d'enculés.]
502
00:35:41,280 --> 00:35:42,480
[Ils m'ont massacré.]
503
00:35:44,400 --> 00:35:45,440
[Merci.]
504
00:35:48,560 --> 00:35:50,760
[Ils t'ont suspendu par les pieds ?]
505
00:35:50,840 --> 00:35:52,560
[Non. J'aurais préféré.]
506
00:35:53,800 --> 00:35:57,080
[Ils m'ont tabassé
et ensuite, ils m'ont attaché.]
507
00:36:00,480 --> 00:36:02,360
[Ils t'ont interrogé sur moi ?]
508
00:36:02,440 --> 00:36:03,400
[Non.]
509
00:36:04,320 --> 00:36:05,640
[Sur quoi, alors ?]
510
00:36:06,440 --> 00:36:07,920
[Sur les tunnels et Daesh.]
511
00:36:08,640 --> 00:36:09,920
[Daesh ?]
512
00:36:10,000 --> 00:36:12,600
[Ils disent
que le fils du cheik Awadallah]
513
00:36:14,440 --> 00:36:16,360
[a prêté allégeance à Daesh.]
514
00:36:17,080 --> 00:36:18,880
[Les Juifs ont peur de lui.]
515
00:36:19,880 --> 00:36:22,080
[Mais il faut pas croire les Juifs.]
516
00:36:22,160 --> 00:36:24,320
[C'est tous des menteurs.]
517
00:36:24,400 --> 00:36:26,200
[Ils t'ont montré la vidéo ?]
518
00:36:26,280 --> 00:36:28,680
[Oui, ils me l'ont passée.]
519
00:36:29,280 --> 00:36:30,360
[D'accord.]
520
00:36:31,400 --> 00:36:32,520
[Et alors ?]
521
00:36:33,320 --> 00:36:34,360
[Quoi ?]
522
00:36:35,400 --> 00:36:38,360
[Raconte.
C'était vraiment le fils du cheik ?]
523
00:36:38,440 --> 00:36:40,280
[Pourquoi ? Tu le connais ?]
524
00:36:40,360 --> 00:36:43,400
[On s'est connus enfants.
Il est des nôtres.]
525
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
[- Tu veux dire, du Hamas ?]
[- Oui.]
526
00:36:48,400 --> 00:36:52,080
[Il a essayé de me sauver
de la salope qui m'a donné.]
527
00:36:57,560 --> 00:36:59,880
[On parle trop, Ahmed Shamasna.]
528
00:37:00,720 --> 00:37:02,560
[Ça grouille de mouchards, ici.]
529
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
[Salut.]
530
00:37:38,680 --> 00:37:40,000
[Tu m'en veux ?]
531
00:37:42,280 --> 00:37:43,440
[De quoi ?]
532
00:37:44,360 --> 00:37:45,600
[Je sais pas.]
533
00:37:46,280 --> 00:37:47,560
[Tu as l'air fâchée.]
534
00:37:57,320 --> 00:37:58,400
[Dis-moi,]
535
00:38:00,400 --> 00:38:03,160
[ça te perturbe pas
d'être à la fois Amir Mahajne]
536
00:38:03,240 --> 00:38:04,560
[et Doron Kabilio ?]
537
00:38:05,240 --> 00:38:07,040
[Moi, je deviendrais folle.]
538
00:38:09,000 --> 00:38:10,920
[C'est difficile à expliquer.]
539
00:38:19,560 --> 00:38:20,640
[Essaie.]
540
00:38:26,800 --> 00:38:29,000
[Quand je suis sur votre territoire,]
541
00:38:30,560 --> 00:38:32,040
[je suis plus à l'aise.]
542
00:38:33,640 --> 00:38:35,320
[J'ai aucune pression.]
543
00:38:37,160 --> 00:38:38,560
[Je suis juste Amir.]
544
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
[- Sauf que c'est un mensonge.]
[- Pas du tout.]
545
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
[Tout est plus simple, là-bas.]
546
00:38:48,520 --> 00:38:50,280
[Je suis moi-même.]
547
00:38:50,360 --> 00:38:51,200
[Comment ça ?]
548
00:38:53,600 --> 00:38:55,480
[Tu m'as menti sur tout.]
549
00:38:57,480 --> 00:38:59,480
[Pas sur mes sentiments pour toi.]
550
00:39:04,200 --> 00:39:07,080
[Tu étais soi-disant de la Sécurité
préventive palestinienne,]
551
00:39:07,680 --> 00:39:08,880
[et regarde ce que tu es.]
552
00:39:10,280 --> 00:39:12,280
[Tu étais soi-disant célibataire.]
553
00:39:12,840 --> 00:39:15,000
[Tu as une femme et deux enfants.]
554
00:39:20,560 --> 00:39:22,040
[Je t'appelais Amir.]
555
00:39:23,680 --> 00:39:25,120
[J'ai couché avec Amir.]
556
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Comment tu pensais
te sortir de ces mensonges ?]
557
00:39:30,000 --> 00:39:32,320
[J'avais l'intention de tout te dire.]
558
00:39:32,400 --> 00:39:33,640
[Quand ?]
559
00:39:33,720 --> 00:39:35,640
[Après que le Hamas m'ait tuée]
560
00:39:36,320 --> 00:39:38,200
[ou que tu m'aies mise enceinte ?]
561
00:39:39,800 --> 00:39:43,200
[Comment tu pouvais te supporter ?
Comment tu peux]
562
00:39:43,280 --> 00:39:46,040
[me regarder en face
et te supporter ?]
563
00:39:48,520 --> 00:39:50,760
[Personne n'a su pour nous deux.]
564
00:39:51,240 --> 00:39:53,160
[Je te le jure sur mes enfants.]
565
00:39:53,680 --> 00:39:55,360
[J'étais pas censé tomber amoureux.]
566
00:39:59,520 --> 00:40:02,560
[C'était un secret,
et ça l'est toujours.]
567
00:40:06,520 --> 00:40:08,640
[Tu réalises ce que tu as fait ?]
568
00:40:08,720 --> 00:40:10,760
[C'est arrivé malgré moi.]
569
00:40:11,520 --> 00:40:15,480
[C'est pas pour rien
que je t'ai amenée ici, chez moi,]
570
00:40:16,320 --> 00:40:17,400
[avec moi.]
571
00:40:24,600 --> 00:40:25,520
[Allez.]
572
00:43:41,720 --> 00:43:44,000
Sous-titres : Emmanuelle Boillot