1
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
[ARABIAA]
[Mitä sinä teit?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
[En mitään.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
[Miksi olet täällä?]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,920
[Minun väitetään kuuluvan
Gazan tunnelinkaivajiin.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
[Oletko gazalainen?]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
[Huomasin pienen korostuksen.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Oletko beduiini?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
[En sitten vähääkään.]
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Ja mitä siinä kyselet?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
[Tiedätkö, kuka minä olen?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[En. Pitäisikö tietää?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
[Olen Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Hauska tavata. Minä olen Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Oikeasti.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
[Älä höpötä.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,880
[Mikä nimesi oikeasti on?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Kuten sanoin, Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
[Sinäkö olet Walid Al-Abed?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Hamasin sotilaskomentaja
Länsirannalla?]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Juuri niin.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[Mikä kunnia. Uskomatonta.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Kaverit osastossani eivät usko,
että olit sellikaverini.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[-Olet siis yksi meistä.]
[-Totta kai.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Olen sukua Abu Al-Abedille,
eli Ismail Haniyehille.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Et kai sinäkin ole poliitikko?]
26
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
[En. Kuten näkyy,
minulla on maajussin kädet.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,680
[-Tai tunnelinkaivajan.]
[-Täsmälleen.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Miten sinut pidätettiin?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
[Joku lauloi minusta.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
["Laululinnut".]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Mikä sukunimesi olikaan?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[Entä etunimi?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
["Armollisen Jumalan nimeen.]
37
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
[Kaikkien maailmoiden Herran.]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Tuomiopäivän valtiaan.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Yksin sinua palvomme.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Ohjaa meidät oikealle tielle,
niiden tielle, jotka saavat armosi,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
[älä tielle, joka tuo vihasi,]
42
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
[äläkä harhapoluille."]
43
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[-Huomenta, rva Shirin.]
[-Huomenta, Amos.]
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
[Nukuitko hyvin?]
46
00:03:36,720 --> 00:03:38,440
[Ihan hyvin.]
47
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Teen idjehiä. Tiedätkö, mitä se on?]
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Toki.]
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
[-Haluatko?]
[-Kiitos.]
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
[Missä olet arabiaa oppinut?]
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Miten niin missä?]
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Synnyin Bagdadissa.
Imettäjäni oli arabi.]
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
[Et puhu bagdadilaisittain.]
54
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Olitko kuten hän?]
55
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[-Miten niin "kuten hän"?]
[-Salainen agentti.]
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Voi taivas...]
57
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
[Meillä kaikilla on menneisyytemme.]
58
00:04:19,760 --> 00:04:21,360
[Syödään.]
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
[Oletko käynyt Bagdadissa?]
60
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[En, siellä on liian vaarallista.]
61
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Vaarallistako? Se oli upea kaupunki.]
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
[Arabit ja juutalaiset elivät rinnan.]
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
[Se oli paratiisi.]
64
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
[Siksi olet puoliksi arabi,
puoliksi juutalainen?]
65
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
[Juuri niin.]
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
[Olen arabi-juutalainen.]
67
00:04:51,960 --> 00:04:53,600
Mitä luet?
68
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
Anna Kareninaa.
69
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Tolstoita arabiaksi?
70
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
No...
71
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
Mennäänkö illalla drinkille?
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
Kotini lähellä on baari.
73
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
-Väsyttää.
-Pikaiset oluet vain.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Pitäisi sitten ajaa kotiin...
75
00:05:16,240 --> 00:05:18,640
Voithan sinä...
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
voit nukkua luonani.
77
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
-Sagi...
-Mitä?
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
Mehän ollaan ystäviä?
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Niin ollaan.
80
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
-Miksi murjotat, söpöliini?
-Anna hänen olla.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
-Mitä muka tein?
-Lopeta, Herzl.
82
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Mitä luet, Pinokkiota?
83
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Niin.
-Lopussa hän kuolee.
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi.
85
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Etkö tiennyt Nuritin jutusta?
86
00:05:57,880 --> 00:06:00,120
-Mistä jutusta?
-Morenon kanssa.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Olen täysi idiootti.
88
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Älä soimaa itseäsi.]
89
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
-Kiitti.
-Laittaudu valmiiksi.
90
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
Eli, odotamme yhä. Hiljaista on.
91
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Näen partioauton.
92
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Huomio, lähistöllänne on
palestiinalaisten partioauto.
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Se partioi koko aluetta.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Selvä.
95
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
Sieltä hän tulee.
96
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Tule tunnin päästä.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
-Eli, hän menee taloon.
-Menkää vasta kun hän lähtee.
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Antaa hänen naida ensin, se rentouttaa.
Tehkää se rauhallisesti.
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
Kadulle kääntyy partioauto.
100
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Doron, partioauto lähestyy.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Näen sen.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Hei, onko jokin vialla?]
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Kaikki hyvin.
Ajokortti ja rekisteriote.]
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Mitä hän tekee?
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
-Mentiin.
-Odota hetki.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Olepa hyvä.]
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Napauta kahdesti, jos voidaan mennä.
108
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[-Palestiinan turvallisuuspalvelusta?]
[-Kyllä.]
109
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[Täällä on kiirettä.
Tarvitsetteko jotain?]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Itse asiassa vähän apua.]
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Ajakaa aukiolle.
Jos näette punaisen Volkswagenin,]
112
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[tyhjentäkää katu,
jotta se pääsee läpi, onko selvä?]
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
[Selvä. Käskystänne.]
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
[Kiitti.]
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Näkemiin.]
116
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
No?
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Kaikki hyvin.
118
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Mikä siinä kestää?
119
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Ei kai pieni esileikki pahaa tee?
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
Kohde näkyvillä, odottaa noutoa.
121
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
Valtuudet myönnetty.
122
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Sagi, tulet mukaan.
123
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Anteeksi, olisiko tulta?]
124
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[En polta.]
125
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Mentiin.]
126
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Hei, Abu Samara. Mitäpä kuuluu?]
127
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Maistuuko panon jälkeen rööki?]
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Kovia jätkiä, vai?
129
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
[Rauha kanssasi, Abu Samara.]
130
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Miten juot kahvisi?]
131
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
[Mustana vai sokerilla?]
132
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[Kuulehan, Abu Samara,]
133
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
[aikaa ei ole paljon.]
134
00:11:07,760 --> 00:11:12,120
[Sinulla on kaksi vaihtoehtoa:
joko sinä teet yhteistyötä -]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
[tai menet poseen.]
136
00:11:16,240 --> 00:11:18,080
[Kapteeni Ayub,]
137
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
[älä ärsytä minua.]
138
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
[Mitä haluat?]
139
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
[Kerro kaikki, mitä tiedät Al Makdasista.]
140
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
[Al Makdasistako?]
141
00:11:29,040 --> 00:11:31,520
[Nykyään kaikki
kutsuvat itseään Al Makdasiksi.]
142
00:11:31,600 --> 00:11:32,560
[Vai niin.]
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,840
[Nidal Awdallah. Tunnetko häntä?]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[En ole mikään pentu,
jota voit uhkailla vankilalla.]
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Haluatko marttyyrin?
Minä voin olla. Se olisi kunnia.]
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Kuulun Hamasiin, jos unohdit.]
147
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[En mihinkään teitä auttavaan Fatahiin.]
148
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
[Terve vain, marttyyri.]
149
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
[En muista, että olisit ampunut meitä.
Vain sen, että piileksit Rafidiassa,]
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[kun viimeksi saavuimme kaupunkiin.]
151
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
[Marttyyri... Ja paskat.]
152
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
[On olemassa sotilaita ja päällystöä.]
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
[Mikä se onkaan hepreaksi?]
154
00:12:15,720 --> 00:12:17,560
"Sotilasjohtaja"?
155
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[En ole kuten sinä, kapteeni Ayub,
vuosikausia jumissa samassa paikassa.]
156
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
[Olen sotilasjohtaja.]
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Minä näytän sinulle,
millainen johtaja olet.]
158
00:12:34,560 --> 00:12:37,200
[Katsopa näitä valokuvia.]
159
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
[Olet oikein valokuvauksellinen.]
160
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
[Tiesitkö sitä, Abu Samara?
Kiharasi ovat hurmaavat.]
161
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Kuten myös kikkarat... selässäsi.]
162
00:12:53,040 --> 00:12:55,160
[Saan näitä kuvia joka torstai.]
163
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[Tänään on torstai, torstai]
164
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
[Tervetuloa taas torstai...]
165
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
[Nätti nainen. Kuka hän on?]
166
00:13:06,520 --> 00:13:09,040
[Kuulehan.]
167
00:13:09,880 --> 00:13:14,440
[Kukaan ei tiedä tästä tapaamisesta,
ei edes rakastajattaresi.]
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,200
[Joko sinä autat minua sen
Al Makdasiksi itseään kutsuvan kanssa,]
169
00:13:19,040 --> 00:13:24,120
[tai Al Arabiyan uutiset julkaisee
kuvia sinusta ja tästä naisesta.]
170
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
[En ole missään yhteydessä
Nidalin kanssa.]
171
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
[Hän tekee mitä lystää.]
172
00:13:39,840 --> 00:13:41,520
[Hän kutsuu meitä pettureiksi.]
173
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[Minun puolestani voitte tappaa hänet.]
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,880
[Hänelle on jo sanottu,
ettei hän kuulu Hamasiin.]
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[Jos et halua hänen Isis-ystäviään tänne,
paras toimia äkkiä,]
176
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
[mutta en voi auttaa.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
[En ole petturi.]
178
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Jos haluat tappaa hänet,
se on sinun asiasi.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
[Kuuntele. Homma etenee nyt näin:]
180
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[otat häneen yhteyttä ja sanot,
että hän korvaa Walid Al-Abedin -]
181
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
[Hamasin sotilassiiven komentajana
Länsirannalla.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Sovit hänen kanssaan tapaamisen
nimittääksesi hänet.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Etkö kuullut, mitä juuri sanoin?
En ole petturi.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Kuten et pettänyt Abu Ahmadia
etkä vaimoasikaan,]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[etkä ystävääsi Samir Tahaa,]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[joka istuu elinkautista,
koska ei kielinyt sinusta,]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
[ja sinä panet hänen vaimoaan joka aamu.]
188
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
[Luulitko tosiaan,
etten tiennyt, kuka nainen on?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Et pelkää Jumalaa yhtään.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Tässä. Lisäsin puhelimeen
Um Nidalin numeron.]
191
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
[Tiedämme, kun olet soittanut hänelle.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:09,400
[Oletko mies?]
193
00:15:09,480 --> 00:15:11,040
[En.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[Nainen?]
195
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
[Tietenkin.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:20,400
[Voit olla myös esine.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:23,160
[Sanoinhan, että vain ihmiset käyvät.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Oletko joku piirroshahmo? Kippari-Kalle?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[En, minähän sanoin, että nainen.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[-Kuka sitten, Miri Regev?]
[-Olet kahjo.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Miksi Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
[Kerropa,]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[millaista on olla sotilaskomentaja?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[-Miten niin?]
[-No siis,]
205
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
[senhän täytyy olla suuri kunnia.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Perheesi, ystäväsi, naiset
varmaan ihailevat sinua.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Jep.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Mitä iloa siitä on,
jos en koskaan näe heitä?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Niinpä.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
[Kerropa,]
211
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[mistä operaatiosta olet kaikkein ylpein?]
212
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[Kysyitkö oikeasti minulta tuota?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Ei ole pakko vastata,
jos se tuntuu epämukavalta.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Olitko oikeasti sotilassiiven jäsen?]
215
00:16:42,120 --> 00:16:43,800
[Totta kai.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Miksi niin?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
[Ei miksikään.]
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,480
[-Onko muita kysymyksiä?]
[-Ei.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Sängyille!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Ylös!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Hetkinen...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Iisisti nyt...]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Paskiainen!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Kädet seinää vasten!]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Vahdi häntä!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[-Hiljaa.]
[-Senkin retku!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[-Retku!]
[-Rauhoitu.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
[Rauhoitu.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
[Anteeksi.]
230
00:17:31,960 --> 00:17:34,280
[-Mitä nyt?]
[-Hänen silmälasinsa.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
[-Um Nidal on täällä.]
[-Päästä hänet sisään.]
232
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
[-Rauha kanssanne.]
[-Samoin.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[-Miten voitte?]
[-Ylistän Jumalaa.]
234
00:18:28,440 --> 00:18:32,800
[Um Nidal, tiedätte,
miten rakas šeikki minulle oli,]
235
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[ja miten paljon rakastan
koko Awdallahin perhettä,]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
[mutta Nidal ei asetu.]
237
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
[Hän ei kuuntele ketään,
ei minua, eikä johtoa.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[-Hän on haitannut liikettä.]
[-Hän teki virheen ja tietää sen.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
[Tiedän, että hänen ja liikkeen
välillä on kitkaa.]
240
00:18:53,960 --> 00:18:55,520
[Tiedän, että olette vihaisia,]
241
00:18:56,560 --> 00:18:58,720
[mutta muistutan sinua, Abu Samara,]
242
00:18:59,240 --> 00:19:04,160
[että poikani Nidal
kasvoi liikkeen helmoissa.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
[Hän ihaili šeikkiä -]
244
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[eikä muuta niin halunnutkaan
kuin osaksi liikettä.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:14,000
[Tiedättekö, miksi meidän
piti tavata täällä?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[Poikasi takia.
Olemme piilossa hänen takiaan.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,800
[Hän on vielä nuori ja halusi vain kostaa.
Siksi hän sen teki.]
248
00:19:26,600 --> 00:19:29,120
[Rukoilen sinua, Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:32,360
[minun vuokseni ja šeikin vuoksi,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,680
[älä satuta poikaani.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
[Jumalan tähden, Um Nidal.]
252
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
[Sitä en koskaan tekisi.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Puhu hänelle. Hän on kuin oma poikasi.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
[Sinua hän kyllä tottelee.]
255
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
[Minulla on uutisia,
jotka ovat peliä tärkeämpiä.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
[Kuuntele.]
258
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
[Abu Samara tapasi äidin.]
259
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
[Hän haluaa tavata sinut.]
260
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
[Äitikö tapasi Abu Samaran?
Kenen pyynnöstä?]
261
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Olisit kiitollinen hänelle.
Sinua ja miehiäsi tarvitaan.]
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[Se on meille hieno tilaisuus.]
263
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
[Samir, veljeni,]
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
[tiedän, että aikeesi ovat hyvät,]
265
00:20:23,400 --> 00:20:26,480
[mutta unohda Abu Samara.]
266
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
[Emme tarvitse Abu Samaraa. Unohda se.]
267
00:20:30,080 --> 00:20:32,560
[Meillä on rahaa, olemme valmiita.]
268
00:20:41,760 --> 00:20:43,560
[Mikä tuo on?]
269
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
[Katso.]
270
00:20:49,280 --> 00:20:51,200
[Sen avulla näkee pimeässä.]
271
00:20:51,280 --> 00:20:52,960
[Älä laita sitä päälle.]
272
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
[Eikä...]
273
00:20:56,800 --> 00:20:59,160
[Anna nämä äidille ja Marwalle.]
274
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
[Saitko nämä Isisiltä?]
275
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
[Haluavatko he, että teet iskun?]
276
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
[Kyllä.]
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Mutta ensin minun pitää
vannoa videolla vala.]
278
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
[Tajuatko, mitä se tarkoittaisi?]
279
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
[Pettäisit Hamasin.]
280
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[-Samir...]
[-Älä lässytä!]
281
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Miksi Isis?]
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Haluatko tuhota kaiken,
minkä vuoksi marttyyri-isämme kuoli?]
283
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[Ja minkä takia? Niiden elukoiden?]
284
00:22:02,000 --> 00:22:04,800
[Luuletko, että jään odottamaan
Abu Samaraa miehineen?]
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,640
[Tiedätkö, mitä johtajasi tekivät,
kun Assad pommitti Syyrian muslimeja?]
286
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[He kaikki pakenivat Qatariin
viiden tähden hotelleihin.]
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
["Elukoiksi" kutsumasi olivat ainoita,]
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
[jotka tarttuivat aseisiin
ja puolustivat muslimeja,]
289
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
[ainoita, jotka alkoivat tappaa niitä,
jotka tappoivat meitä.]
290
00:22:25,960 --> 00:22:28,680
[He menivät ja taistelivat
eivätkä odotelleet!]
291
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nidal, nyt ei olla Syyriassa
vaan Palestiinassa,]
292
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
[missä isämme loi vakiintuneen liikkeen,]
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[ja sinä syljet hänen kasvoilleen
sen sijaan, että hyvittäisit hänelle.]
294
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
[He sylkivät!]
295
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
[He karkottivat minut!]
296
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[En käsitä, miksi puolustat Hamasia.]
297
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
[Sinä täältä pois haluat, minä jään.]
298
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Älä viitsi, pyydän sinua äitimme vuoksi.]
299
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
[Se on meille kummallekin hyvä tilaisuus.]
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Tapaa hänet, mitä haittaa siitä on?]
301
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al Makdasi luulee, että hänet nimitetään
uudeksi sotilaskomentajaksi,
302
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
mutta hän saa yllättyä.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Arvioitu saapumisaika:
304
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
päivärukousten jälkeen, noin klo 13.
305
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Sijainti: Kasbah Nablusissa.
Tiedätte kaikki, mitä tarkoitan.
306
00:23:33,400 --> 00:23:36,600
Ei kaukanakaan, moskeijan lähellähän
muutama vuosi sitten -
307
00:23:36,680 --> 00:23:38,400
Yaniv tapettiin,
308
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
eli olkaa erityisen valppaina.
309
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Tiedoksi, että evakuointi voi kestää -
310
00:23:44,160 --> 00:23:47,480
lukuisien pikku kujien
ja alueen ahtauden vuoksi.
311
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Muistakaa, että se on
Nablusin kurjinta seutua.
312
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
Tiedustelutiedot saatiin suurella
vaivalla. Niin hyviä ei toiste saa.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Keskittykää.
314
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
NABLUS, KASBAH
315
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Olen valmis.]
316
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Valmis.]
317
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
[Asemissa.]
318
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, onko näköyhteys Sagiin?
319
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Kyllä.
320
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Vahdi itäpuolta, Ali Hassanin katua.
321
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
Al Makdasin pitäisi tulla.
322
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
300 tässä. Selvä.
323
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[Sano, voinko mennä.]
324
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
[Totta kai.]
325
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Pitäkää silmät auki,
en tiedä mikä meitä odottaa.]
326
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Lennokkikuvan mukaan
kujilla ei näy ketään.
327
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Tarkkana nyt,
eri suunnilta lähestyy autoja.
328
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara on täällä.
Doron, kello yhdeksässä.
329
00:25:52,320 --> 00:25:53,960
[He menevät sisään.]
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[-Rauha kanssasi.]
[-Samoin sinun kanssasi.]
331
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
[-Hei.]
[-Ylistys Jumalalle.]
332
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Tarvitsen paikan tunniksi -]
333
00:26:10,080 --> 00:26:13,320
[-tapaamiseen erään henkilön kanssa.]
[-Selvä.]
334
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[-Kiitos.]
[-Ei kestä.]
335
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
[Perhana...]
336
00:26:37,520 --> 00:26:39,320
[Luota Jumalaan.]
337
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Nurit, joku lähestyy sinua lännestä.
338
00:27:02,400 --> 00:27:04,120
Parrakas, harmaapaitainen.
339
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Seurataan, voi olla terroristi.
340
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Hän ohitti minut.]
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
-Selvitä henkilöllisyys.
-Hetki.
342
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, Hamasin aktivisti.
343
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Huomio: parrakas, lippispäinen mies
lienee aseistettu.
344
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
Tehnee tietä Al Makdasille.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Pysykää erittäin valppaina.
346
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
Eli, hän on puhelimessa.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Näen sen. Vahtikaa katua.
348
00:28:26,400 --> 00:28:28,840
[-Olkoon rauha kanssasi.]
[-Samoin.]
349
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
[Millä asialla?]
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[-Odotan ystävää, miksi?]
[-Ketä?]
351
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, napauta, jos paljastuit.
352
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
[Mitä?]
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Mikä nimesi on? Mitä teet täällä?]
354
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Ota iisisti, ei hätiä.]
355
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Hyvin pelastettu.
356
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Kaksi tyyppiä lähestyy.
Eli, saako ampua?
357
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Et, vain jos heidät tunnistetaan.
358
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Saako tulta?]
359
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Mikä nimesi on?]
360
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[-Munir.]
[-Munir mikä?]
361
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Munir mikä?]
362
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Hän paljastui! Ala mennä, Doron!
363
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[-Munir mikä?]
[-Kyselet liikaa.]
364
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Mene, Doron! Hän paljastui!
365
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Kädet ylös!]
366
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, suojatulta! Seuraa heitä!
367
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Jumala on suurin!]
368
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Pois sieltä!
369
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, mene sinne!
Koko kylä käy kimppuun!
370
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Perääntykää!]
371
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Perääntykää!]
372
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Perhana... Saatanan paskiainen!
373
00:30:57,240 --> 00:30:58,440
Mitä tapahtui?
374
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
-Sytkäri petti. Kiitos.
-Älä minua kiitä, idiootti.
375
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
-Sinun takiasi hän pääsi pakoon!
-Haista paska!
376
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
-Hiljaa!
-Miksi jouduit pois -
377
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
-siitä yksiköstäsi?
-Mitä jauhat?
378
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
-Pysy erossa tästä!
-Älä määräile!
379
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
Naama kiinni ja häivy!
380
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
Kuka luulet olevasi?
381
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Montako miestämme on kuollut
sinun takiasi?
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Sinusta kaikki johtuu, myönnä.
383
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Sinusta ja kostoistasi.
384
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Kostoistani? Ne ovat meidän kostojamme!
385
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Jotta he eivät tapa minua,
sinua ja ystävääsi,
386
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
joka saisi kiittää minua henkensä
pelastamisesta. Sinä myös!
387
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
[Ystäväsi pakeni]
388
00:31:43,640 --> 00:31:46,040
[Ayub, sinä paskiainen!]
389
00:31:46,120 --> 00:31:48,760
[Nidal, senkin paskapää!]
390
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
[Olen lirissä!]
391
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Aja viitostalolle ja hoida sille
vartiointi kellon ympäri -]
392
00:31:54,440 --> 00:31:57,600
[ja hae kaikki
Walidin miehet sinne, kuulitko?]
393
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
No?
394
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Lopeta, Nurit,
en kaipaa puolustustasi.
395
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
-Kerro nyt.
-Kerro mitä?
396
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Mitä tapahtui?
397
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
En halua puhua siitä.
398
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
Panikoitko?
399
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Vähän.
400
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
Niin voi käydä kelle vain, ja käykin.
401
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
Ei saisi käydä, minulle ainakaan,
402
00:32:29,840 --> 00:32:32,440
eikä kesken terroristijahdin.
403
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Älä vauhkoa, sitä sattuu kaikille.
404
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Hän pyysi tulta, mutta sytkärini
ei toiminut. Yritin ja yritin,
405
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
ja käteni alkoi täristä
siinä hänen nähtensä,
406
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
ja näin että se kusipää arvasi,
407
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
ja tiesin, että henki lähtee.
408
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Sitten se saatanan Doron tuli -
409
00:32:51,840 --> 00:32:54,000
ja ampui tyyppiä päähän.
Sain veret ylleni.
410
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
Sitten hän nöyryytti minua
kaikkien edessä. Mitä paskaa!
411
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
-Tällaista en halua.
-Tervetuloa.
412
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
-Siinäkö se? "Tervetuloa"?
-Niin. Älä mamoile.
413
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
Tällaista tämä on.
414
00:33:06,360 --> 00:33:08,040
Doron pelasti henkesi, ja se siitä.
415
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Anna olla.
Me tehdään virheitä ja jatketaan matkaa.
416
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Tässä.
417
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Verta, ei kyyneleitä varten.
418
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[Armollisen Jumalan nimeen,]
419
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[ylistys Jumalalle, maailmojen luojalle.]
420
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Suo rauhaa ja siunausta
rakastetuimmalle profeetallesi,]
421
00:33:30,760 --> 00:33:34,000
[hänen perheelleen ja kumppaneilleen.]
422
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
[Täten julistan,]
423
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[että minä, Abu Seif Al Makdasi,]
424
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[vannon uskollisuutta
uskovien emiirille,]
425
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
[Abu Uthman Al-Basrawille,]
426
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[jota lupaan seurata ja totella,]
427
00:33:46,360 --> 00:33:49,960
[vapaasta tahdosta tai pakolla,
kävi miten kävi.]
428
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Lupaan, etten koskaan
vastusta hänen käskyvaltaansa,]
429
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[kunhan se ei ole suoranaisesti
Jumalan oppia vastaan.]
430
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[Ja Jumalan todistaessa -]
431
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
[täten julistan perustetuksi
palestiinalaisvaltion,]
432
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[joka on Isisin hallinnassa
nyt ja ikuisesti.]
433
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Jumalan avustuksella -]
434
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[tekomme kaikuvat pian
kaikissa Palestiinan moskeijoissa -]
435
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[ja uskovien sydämissä.]
436
00:34:18,600 --> 00:34:21,120
[He aikovat tappaa Samirin.
En kestä tätä!]
437
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
-Hitto, siellä on karseata.
-Pian se on ohi.
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,360
Häntä täytyy hiostaa.
439
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
-Ei se paskiainen murru.
-Hiosta lujempaa.
440
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
Meiltä loppuu aika.
441
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
Nidal on Isisissä ja hautoo jotain.
442
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
Hän arvaa, jos painostan liikaa.
443
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Lähden takaisin.
444
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
-Odota.
-Mitä?
445
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
-Sinut täytyy ensin hoidella.
-Hoidella?
446
00:34:54,640 --> 00:34:59,000
Jotta näyttäisit tulevan kuulustelusta,
et pitsaa syömästä!
447
00:34:59,440 --> 00:35:01,880
Vai haluatko, että Tzairi tekee sen?
448
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Voi räkä... hyvä on, tee sinä se.
449
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[Hyvä poika...]
450
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Ei nenää.
451
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Älä huoli.]
452
00:35:28,600 --> 00:35:30,240
[Ahmad.]
453
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
[Istu alas.]
454
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[Ne kusipäät...]
455
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[Hakkasivat minut.]
456
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
[Kiitti.]
457
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[Ripustettiinko sinut ylösalaisin?]
458
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[Ei. Kunpa olisikin.]
459
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[He hakkasivat minut. Sitten sitoivat.]
460
00:36:00,560 --> 00:36:02,480
[Kysyivätkö he minusta?]
461
00:36:02,560 --> 00:36:04,240
[Eivät.]
462
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Mistä sinua kuulusteltiin?]
463
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[-Hamasin tunneleista ja Isisistä.]
[-Isisistä?]
464
00:36:10,120 --> 00:36:13,040
[He sanoivat,
että šeikki Awdallahin poika -]
465
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
[vannoi Isisille uskollisuudenvalan.]
466
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
[Juutalaiset pelkäävät häntä.]
467
00:36:19,960 --> 00:36:24,480
[Älä usko juutalaisia,
he eivät tee muuta kuin valehtelevat.]
468
00:36:24,560 --> 00:36:26,200
[Näytettiinkö sinulle video?]
469
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
[Näytettiin.]
470
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
[Mitä sitten?]
471
00:36:33,360 --> 00:36:35,040
[Mitä?]
472
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
[Mitä hän sanoi?
Oliko se oikeasti šeikin poika?]
473
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Miksi, tunnetko hänet?]
474
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Tunsin, lapsena. Hän oli yksi meistä.]
475
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
[-Hamasissako?]
[-Niin.]
476
00:36:48,440 --> 00:36:52,360
[Hän yritti pelastaa minut siltä ämmältä,
joka petti minut.]
477
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
[Puhumme liikaa, Ahmad Shamasna.]
478
00:37:00,760 --> 00:37:03,120
[Tämä paikka on täynnä "laululintuja".]
479
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
[Hei.]
480
00:37:33,640 --> 00:37:35,120
[Hei.]
481
00:37:38,760 --> 00:37:40,400
[Oletko vihainen minulle?]
482
00:37:42,280 --> 00:37:44,040
[Miksi olisin?]
483
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
[En tiedä.]
484
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
[Näytät vihaiselta.]
485
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
[Kerropa,]
486
00:38:00,480 --> 00:38:04,920
[etkö koskaan mene sekaisin,
oletko Amir Mahajne vai Doron Kabilio?]
487
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
[Itse tulisin hulluksi.]
488
00:38:09,080 --> 00:38:11,400
[Sitä on vaikea selittää.]
489
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
[Yritä.]
490
00:38:26,920 --> 00:38:29,240
[Kun olen sinun lähelläsi,]
491
00:38:30,640 --> 00:38:32,200
[olen rennompi.]
492
00:38:33,720 --> 00:38:35,960
[Ilman paineita.]
493
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
[Olen pelkkä Amir.]
494
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
[-Mutta sehän on vale.]
[-Ei se ole.]
495
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
[Siellä minun on helpompi olla.]
496
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
[-Se tuntuu todelta.]
[-Todelta? Miten?]
497
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
[Kaikki kertomasi oli valetta.]
498
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Tunteeni sinua kohtaan eivät ole.]
499
00:39:04,360 --> 00:39:07,760
[Sanoit olevasi
Palestiinan turvallisuuspalvelusta,]
500
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[mutta teet ihan muuta.]
501
00:39:10,360 --> 00:39:12,320
[Sanoit olevasi naimaton,]
502
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
[mutta olet naimisissa
ja kahden lapsen isä.]
503
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
[Kutsuin sinua Amiriksi.]
504
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Rakastelin Amiria.]
505
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Miten aioit selvitä siitä valheesta?]
506
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[-Aioin kertoa sinulle.]
[-Milloin?]
507
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
[Hamasin tapettua sinut,]
508
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
[vai tehtyäsi minut raskaaksi?]
509
00:39:39,560 --> 00:39:42,160
[-No...]
[-Miten saatoit elää itsesi kanssa?]
510
00:39:42,240 --> 00:39:46,400
[Miten saatat elää itsesi kanssa nyt,
kun katsot minua?]
511
00:39:48,560 --> 00:39:51,240
[Suhteestamme ei tiennyt kukaan.]
512
00:39:51,320 --> 00:39:53,360
[Vannon sen lasteni kautta.]
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[Minun ei käsketty rakastaa sinua.]
514
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[Se oli salaisuus ja on yhä.]
515
00:40:06,640 --> 00:40:11,000
[-Käsitätkö edes, mitä olet tehnyt?]
[-En minä tätä tarkoittanut.]
516
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Siihen on syy, että olen nyt kanssasi,]
517
00:40:13,720 --> 00:40:17,800
[ja siksi olet kodissani, minun luonani.]
518
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Älä nyt.]
519
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Suomennos: Päivi Vuoriaro