1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ARABIAA] [Mitä sinä teit?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [En mitään.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Miksi olet täällä?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [Minun väitetään kuuluvan Gazan tunnelinkaivajiin.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Oletko gazalainen?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Huomasin pienen korostuksen.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Oletko beduiini?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [En sitten vähääkään.] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Ja mitä siinä kyselet?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [Tiedätkö, kuka minä olen?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [En. Pitäisikö tietää?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Olen Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Hauska tavata. Minä olen Mohammed Deif.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Oikeasti.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Älä höpötä.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [Mikä nimesi oikeasti on?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Kuten sanoin, Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Sinäkö olet Walid Al-Abed?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Hamasin sotilaskomentaja Länsirannalla?] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Juuri niin.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Mikä kunnia. Uskomatonta.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Kaverit osastossani eivät usko, että olit sellikaverini.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-Olet siis yksi meistä.] [-Totta kai.] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Olen sukua Abu Al-Abedille, eli Ismail Haniyehille.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Et kai sinäkin ole poliitikko?] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [En. Kuten näkyy, minulla on maajussin kädet.] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [-Tai tunnelinkaivajan.] [-Täsmälleen.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Miten sinut pidätettiin?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Joku lauloi minusta.] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 ["Laululinnut".] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Mikä sukunimesi olikaan?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Entä etunimi?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 ["Armollisen Jumalan nimeen.] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [Kaikkien maailmoiden Herran.] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Tuomiopäivän valtiaan.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Yksin sinua palvomme.] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Ohjaa meidät oikealle tielle, niiden tielle, jotka saavat armosi,] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [älä tielle, joka tuo vihasi,] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [äläkä harhapoluille."] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-Huomenta, rva Shirin.] [-Huomenta, Amos.] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [Nukuitko hyvin?] 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [Ihan hyvin.] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Teen idjehiä. Tiedätkö, mitä se on?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Toki.] 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [-Haluatko?] [-Kiitos.] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Missä olet arabiaa oppinut?] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Miten niin missä?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Synnyin Bagdadissa. Imettäjäni oli arabi.] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [Et puhu bagdadilaisittain.] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Olitko kuten hän?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-Miten niin "kuten hän"?] [-Salainen agentti.] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Voi taivas...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [Meillä kaikilla on menneisyytemme.] 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [Syödään.] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Oletko käynyt Bagdadissa?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [En, siellä on liian vaarallista.] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Vaarallistako? Se oli upea kaupunki.] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [Arabit ja juutalaiset elivät rinnan.] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Se oli paratiisi.] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [Siksi olet puoliksi arabi, puoliksi juutalainen?] 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [Juuri niin.] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Olen arabi-juutalainen.] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Mitä luet? 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 Anna Kareninaa. 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Tolstoita arabiaksi? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 No... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 Mennäänkö illalla drinkille? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Kotini lähellä on baari. 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Väsyttää. -Pikaiset oluet vain. 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Pitäisi sitten ajaa kotiin... 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Voithan sinä... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 voit nukkua luonani. 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 -Sagi... -Mitä? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Mehän ollaan ystäviä? 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Niin ollaan. 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -Miksi murjotat, söpöliini? -Anna hänen olla. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -Mitä muka tein? -Lopeta, Herzl. 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Mitä luet, Pinokkiota? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -Niin. -Lopussa hän kuolee. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Etkö tiennyt Nuritin jutusta? 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 -Mistä jutusta? -Morenon kanssa. 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Olen täysi idiootti. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Älä soimaa itseäsi.] 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 -Kiitti. -Laittaudu valmiiksi. 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, odotamme yhä. Hiljaista on. 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Näen partioauton. 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Huomio, lähistöllänne on palestiinalaisten partioauto. 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Se partioi koko aluetta. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Selvä. 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 Sieltä hän tulee. 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Tule tunnin päästä. 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Eli, hän menee taloon. -Menkää vasta kun hän lähtee. 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Antaa hänen naida ensin, se rentouttaa. Tehkää se rauhallisesti. 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 Kadulle kääntyy partioauto. 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, partioauto lähestyy. 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Näen sen. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Hei, onko jokin vialla?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Kaikki hyvin. Ajokortti ja rekisteriote.] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Mitä hän tekee? 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -Mentiin. -Odota hetki. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Olepa hyvä.] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Napauta kahdesti, jos voidaan mennä. 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [-Palestiinan turvallisuuspalvelusta?] [-Kyllä.] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Täällä on kiirettä. Tarvitsetteko jotain?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Itse asiassa vähän apua.] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Ajakaa aukiolle. Jos näette punaisen Volkswagenin,] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [tyhjentäkää katu, jotta se pääsee läpi, onko selvä?] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Selvä. Käskystänne.] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Kiitti.] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Näkemiin.] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 No? 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Kaikki hyvin. 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Mikä siinä kestää? 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Ei kai pieni esileikki pahaa tee? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Kohde näkyvillä, odottaa noutoa. 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Valtuudet myönnetty. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, tulet mukaan. 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Anteeksi, olisiko tulta?] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [En polta.] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Mentiin.] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Hei, Abu Samara. Mitäpä kuuluu?] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Maistuuko panon jälkeen rööki?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Kovia jätkiä, vai? 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [Rauha kanssasi, Abu Samara.] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Miten juot kahvisi?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [Mustana vai sokerilla?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Kuulehan, Abu Samara,] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [aikaa ei ole paljon.] 134 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [Sinulla on kaksi vaihtoehtoa: joko sinä teet yhteistyötä -] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [tai menet poseen.] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [Kapteeni Ayub,] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [älä ärsytä minua.] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Mitä haluat?] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Kerro kaikki, mitä tiedät Al Makdasista.] 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasistako?] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [Nykyään kaikki kutsuvat itseään Al Makdasiksi.] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [Vai niin.] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Tunnetko häntä?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [En ole mikään pentu, jota voit uhkailla vankilalla.] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Haluatko marttyyrin? Minä voin olla. Se olisi kunnia.] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Kuulun Hamasiin, jos unohdit.] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [En mihinkään teitä auttavaan Fatahiin.] 148 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [Terve vain, marttyyri.] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [En muista, että olisit ampunut meitä. Vain sen, että piileksit Rafidiassa,] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [kun viimeksi saavuimme kaupunkiin.] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [Marttyyri... Ja paskat.] 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [On olemassa sotilaita ja päällystöä.] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [Mikä se onkaan hepreaksi?] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 "Sotilasjohtaja"? 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [En ole kuten sinä, kapteeni Ayub, vuosikausia jumissa samassa paikassa.] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Olen sotilasjohtaja.] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Minä näytän sinulle, millainen johtaja olet.] 158 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [Katsopa näitä valokuvia.] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [Olet oikein valokuvauksellinen.] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [Tiesitkö sitä, Abu Samara? Kiharasi ovat hurmaavat.] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Kuten myös kikkarat... selässäsi.] 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Saan näitä kuvia joka torstai.] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [Tänään on torstai, torstai] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Tervetuloa taas torstai...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Nätti nainen. Kuka hän on?] 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Kuulehan.] 167 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [Kukaan ei tiedä tästä tapaamisesta, ei edes rakastajattaresi.] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [Joko sinä autat minua sen Al Makdasiksi itseään kutsuvan kanssa,] 169 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [tai Al Arabiyan uutiset julkaisee kuvia sinusta ja tästä naisesta.] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [En ole missään yhteydessä Nidalin kanssa.] 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Hän tekee mitä lystää.] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Hän kutsuu meitä pettureiksi.] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [Minun puolestani voitte tappaa hänet.] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [Hänelle on jo sanottu, ettei hän kuulu Hamasiin.] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Jos et halua hänen Isis-ystäviään tänne, paras toimia äkkiä,] 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [mutta en voi auttaa.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [En ole petturi.] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Jos haluat tappaa hänet, se on sinun asiasi.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Kuuntele. Homma etenee nyt näin:] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [otat häneen yhteyttä ja sanot, että hän korvaa Walid Al-Abedin -] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [Hamasin sotilassiiven komentajana Länsirannalla.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Sovit hänen kanssaan tapaamisen nimittääksesi hänet.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Etkö kuullut, mitä juuri sanoin? En ole petturi.] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Kuten et pettänyt Abu Ahmadia etkä vaimoasikaan,] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [etkä ystävääsi Samir Tahaa,] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [joka istuu elinkautista, koska ei kielinyt sinusta,] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [ja sinä panet hänen vaimoaan joka aamu.] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [Luulitko tosiaan, etten tiennyt, kuka nainen on?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Et pelkää Jumalaa yhtään.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Tässä. Lisäsin puhelimeen Um Nidalin numeron.] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [Tiedämme, kun olet soittanut hänelle.] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [Oletko mies?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [En.] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [Nainen?] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Tietenkin.] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [Voit olla myös esine.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [Sanoinhan, että vain ihmiset käyvät.] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Oletko joku piirroshahmo? Kippari-Kalle?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [En, minähän sanoin, että nainen.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Kuka sitten, Miri Regev?] [-Olet kahjo.] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Miksi Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Kerropa,] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [millaista on olla sotilaskomentaja?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Miten niin?] [-No siis,] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [senhän täytyy olla suuri kunnia.] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Perheesi, ystäväsi, naiset varmaan ihailevat sinua.] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Jep.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Mitä iloa siitä on, jos en koskaan näe heitä?] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Niinpä.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Kerropa,] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [mistä operaatiosta olet kaikkein ylpein?] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Kysyitkö oikeasti minulta tuota?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Ei ole pakko vastata, jos se tuntuu epämukavalta.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Olitko oikeasti sotilassiiven jäsen?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [Totta kai.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Miksi niin?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Ei miksikään.] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-Onko muita kysymyksiä?] [-Ei.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Sängyille!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Ylös! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Hetkinen...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Iisisti nyt...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Paskiainen!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Kädet seinää vasten!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Vahdi häntä!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-Hiljaa.] [-Senkin retku!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Retku!] [-Rauhoitu.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Rauhoitu.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Anteeksi.] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [-Mitä nyt?] [-Hänen silmälasinsa.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-Um Nidal on täällä.] [-Päästä hänet sisään.] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [-Rauha kanssanne.] [-Samoin.] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-Miten voitte?] [-Ylistän Jumalaa.] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, tiedätte, miten rakas šeikki minulle oli,] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [ja miten paljon rakastan koko Awdallahin perhettä,] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [mutta Nidal ei asetu.] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Hän ei kuuntele ketään, ei minua, eikä johtoa.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-Hän on haitannut liikettä.] [-Hän teki virheen ja tietää sen.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Tiedän, että hänen ja liikkeen välillä on kitkaa.] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [Tiedän, että olette vihaisia,] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [mutta muistutan sinua, Abu Samara,] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [että poikani Nidal kasvoi liikkeen helmoissa.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Hän ihaili šeikkiä -] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [eikä muuta niin halunnutkaan kuin osaksi liikettä.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Tiedättekö, miksi meidän piti tavata täällä?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [Poikasi takia. Olemme piilossa hänen takiaan.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [Hän on vielä nuori ja halusi vain kostaa. Siksi hän sen teki.] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [Rukoilen sinua, Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [minun vuokseni ja šeikin vuoksi,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [älä satuta poikaani.] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Jumalan tähden, Um Nidal.] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Sitä en koskaan tekisi.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Puhu hänelle. Hän on kuin oma poikasi.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Sinua hän kyllä tottelee.] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [Minulla on uutisia, jotka ovat peliä tärkeämpiä.] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Kuuntele.] 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [Abu Samara tapasi äidin.] 259 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [Hän haluaa tavata sinut.] 260 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [Äitikö tapasi Abu Samaran? Kenen pyynnöstä?] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Olisit kiitollinen hänelle. Sinua ja miehiäsi tarvitaan.] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [Se on meille hieno tilaisuus.] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, veljeni,] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [tiedän, että aikeesi ovat hyvät,] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [mutta unohda Abu Samara.] 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [Emme tarvitse Abu Samaraa. Unohda se.] 267 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [Meillä on rahaa, olemme valmiita.] 268 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [Mikä tuo on?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Katso.] 270 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [Sen avulla näkee pimeässä.] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [Älä laita sitä päälle.] 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Eikä...] 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Anna nämä äidille ja Marwalle.] 274 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Saitko nämä Isisiltä?] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Haluavatko he, että teet iskun?] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Kyllä.] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Mutta ensin minun pitää vannoa videolla vala.] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Tajuatko, mitä se tarkoittaisi?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [Pettäisit Hamasin.] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Samir...] [-Älä lässytä!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Miksi Isis?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Haluatko tuhota kaiken, minkä vuoksi marttyyri-isämme kuoli?] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [Ja minkä takia? Niiden elukoiden?] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [Luuletko, että jään odottamaan Abu Samaraa miehineen?] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Tiedätkö, mitä johtajasi tekivät, kun Assad pommitti Syyrian muslimeja?] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [He kaikki pakenivat Qatariin viiden tähden hotelleihin.] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 ["Elukoiksi" kutsumasi olivat ainoita,] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [jotka tarttuivat aseisiin ja puolustivat muslimeja,] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [ainoita, jotka alkoivat tappaa niitä, jotka tappoivat meitä.] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [He menivät ja taistelivat eivätkä odotelleet!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, nyt ei olla Syyriassa vaan Palestiinassa,] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [missä isämme loi vakiintuneen liikkeen,] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [ja sinä syljet hänen kasvoilleen sen sijaan, että hyvittäisit hänelle.] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [He sylkivät!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [He karkottivat minut!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [En käsitä, miksi puolustat Hamasia.] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Sinä täältä pois haluat, minä jään.] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Älä viitsi, pyydän sinua äitimme vuoksi.] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Se on meille kummallekin hyvä tilaisuus.] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Tapaa hänet, mitä haittaa siitä on?] 301 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi luulee, että hänet nimitetään uudeksi sotilaskomentajaksi, 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 mutta hän saa yllättyä. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Arvioitu saapumisaika: 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 päivärukousten jälkeen, noin klo 13. 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Sijainti: Kasbah Nablusissa. Tiedätte kaikki, mitä tarkoitan. 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Ei kaukanakaan, moskeijan lähellähän muutama vuosi sitten - 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 Yaniv tapettiin, 308 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 eli olkaa erityisen valppaina. 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Tiedoksi, että evakuointi voi kestää - 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 lukuisien pikku kujien ja alueen ahtauden vuoksi. 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Muistakaa, että se on Nablusin kurjinta seutua. 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Tiedustelutiedot saatiin suurella vaivalla. Niin hyviä ei toiste saa. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Keskittykää. 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 NABLUS, KASBAH 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Olen valmis.] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Valmis.] 317 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Asemissa.] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, onko näköyhteys Sagiin? 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Kyllä. 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Vahdi itäpuolta, Ali Hassanin katua. 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 Al Makdasin pitäisi tulla. 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 300 tässä. Selvä. 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Sano, voinko mennä.] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [Totta kai.] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Pitäkää silmät auki, en tiedä mikä meitä odottaa.] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Lennokkikuvan mukaan kujilla ei näy ketään. 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Tarkkana nyt, eri suunnilta lähestyy autoja. 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara on täällä. Doron, kello yhdeksässä. 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [He menevät sisään.] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [-Rauha kanssasi.] [-Samoin sinun kanssasi.] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [-Hei.] [-Ylistys Jumalalle.] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Tarvitsen paikan tunniksi -] 333 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [-tapaamiseen erään henkilön kanssa.] [-Selvä.] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-Kiitos.] [-Ei kestä.] 335 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Perhana...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Luota Jumalaan.] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, joku lähestyy sinua lännestä. 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 Parrakas, harmaapaitainen. 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Seurataan, voi olla terroristi. 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Hän ohitti minut.] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 -Selvitä henkilöllisyys. -Hetki. 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamasin aktivisti. 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Huomio: parrakas, lippispäinen mies lienee aseistettu. 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 Tehnee tietä Al Makdasille. 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Pysykää erittäin valppaina. 346 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Eli, hän on puhelimessa. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Näen sen. Vahtikaa katua. 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [-Olkoon rauha kanssasi.] [-Samoin.] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Millä asialla?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-Odotan ystävää, miksi?] [-Ketä?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, napauta, jos paljastuit. 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Mitä?] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Mikä nimesi on? Mitä teet täällä?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Ota iisisti, ei hätiä.] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Hyvin pelastettu. 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Kaksi tyyppiä lähestyy. Eli, saako ampua? 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Et, vain jos heidät tunnistetaan. 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Saako tulta?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Mikä nimesi on?] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-Munir.] [-Munir mikä?] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Munir mikä?] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Hän paljastui! Ala mennä, Doron! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-Munir mikä?] [-Kyselet liikaa.] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Mene, Doron! Hän paljastui! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Kädet ylös!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, suojatulta! Seuraa heitä! 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Jumala on suurin!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Pois sieltä! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, mene sinne! Koko kylä käy kimppuun! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Perääntykää!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Perääntykää!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Perhana... Saatanan paskiainen! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Mitä tapahtui? 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -Sytkäri petti. Kiitos. -Älä minua kiitä, idiootti. 375 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 -Sinun takiasi hän pääsi pakoon! -Haista paska! 376 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 -Hiljaa! -Miksi jouduit pois - 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 -siitä yksiköstäsi? -Mitä jauhat? 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 -Pysy erossa tästä! -Älä määräile! 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 Naama kiinni ja häivy! 380 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 Kuka luulet olevasi? 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Montako miestämme on kuollut sinun takiasi? 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Sinusta kaikki johtuu, myönnä. 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Sinusta ja kostoistasi. 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Kostoistani? Ne ovat meidän kostojamme! 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Jotta he eivät tapa minua, sinua ja ystävääsi, 386 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 joka saisi kiittää minua henkensä pelastamisesta. Sinä myös! 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 [Ystäväsi pakeni] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [Ayub, sinä paskiainen!] 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [Nidal, senkin paskapää!] 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [Olen lirissä!] 391 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Aja viitostalolle ja hoida sille vartiointi kellon ympäri -] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [ja hae kaikki Walidin miehet sinne, kuulitko?] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 No? 394 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Lopeta, Nurit, en kaipaa puolustustasi. 395 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 -Kerro nyt. -Kerro mitä? 396 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Mitä tapahtui? 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 En halua puhua siitä. 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Panikoitko? 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Vähän. 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Niin voi käydä kelle vain, ja käykin. 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Ei saisi käydä, minulle ainakaan, 402 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 eikä kesken terroristijahdin. 403 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Älä vauhkoa, sitä sattuu kaikille. 404 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Hän pyysi tulta, mutta sytkärini ei toiminut. Yritin ja yritin, 405 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 ja käteni alkoi täristä siinä hänen nähtensä, 406 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 ja näin että se kusipää arvasi, 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 ja tiesin, että henki lähtee. 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Sitten se saatanan Doron tuli - 409 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 ja ampui tyyppiä päähän. Sain veret ylleni. 410 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 Sitten hän nöyryytti minua kaikkien edessä. Mitä paskaa! 411 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 -Tällaista en halua. -Tervetuloa. 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -Siinäkö se? "Tervetuloa"? -Niin. Älä mamoile. 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 Tällaista tämä on. 414 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 Doron pelasti henkesi, ja se siitä. 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Anna olla. Me tehdään virheitä ja jatketaan matkaa. 416 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Tässä. 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Verta, ei kyyneleitä varten. 418 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [Armollisen Jumalan nimeen,] 419 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [ylistys Jumalalle, maailmojen luojalle.] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Suo rauhaa ja siunausta rakastetuimmalle profeetallesi,] 421 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [hänen perheelleen ja kumppaneilleen.] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [Täten julistan,] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [että minä, Abu Seif Al Makdasi,] 424 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [vannon uskollisuutta uskovien emiirille,] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [Abu Uthman Al-Basrawille,] 426 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [jota lupaan seurata ja totella,] 427 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [vapaasta tahdosta tai pakolla, kävi miten kävi.] 428 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Lupaan, etten koskaan vastusta hänen käskyvaltaansa,] 429 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [kunhan se ei ole suoranaisesti Jumalan oppia vastaan.] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Ja Jumalan todistaessa -] 431 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [täten julistan perustetuksi palestiinalaisvaltion,] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [joka on Isisin hallinnassa nyt ja ikuisesti.] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Jumalan avustuksella -] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [tekomme kaikuvat pian kaikissa Palestiinan moskeijoissa -] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [ja uskovien sydämissä.] 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [He aikovat tappaa Samirin. En kestä tätä!] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Hitto, siellä on karseata. -Pian se on ohi. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Häntä täytyy hiostaa. 439 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -Ei se paskiainen murru. -Hiosta lujempaa. 440 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Meiltä loppuu aika. 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal on Isisissä ja hautoo jotain. 442 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Hän arvaa, jos painostan liikaa. 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Lähden takaisin. 444 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 -Odota. -Mitä? 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 -Sinut täytyy ensin hoidella. -Hoidella? 446 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 Jotta näyttäisit tulevan kuulustelusta, et pitsaa syömästä! 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Vai haluatko, että Tzairi tekee sen? 448 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Voi räkä... hyvä on, tee sinä se. 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [Hyvä poika...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Ei nenää. 451 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Älä huoli.] 452 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Istu alas.] 454 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Ne kusipäät...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Hakkasivat minut.] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Kiitti.] 457 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [Ripustettiinko sinut ylösalaisin?] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Ei. Kunpa olisikin.] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [He hakkasivat minut. Sitten sitoivat.] 460 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [Kysyivätkö he minusta?] 461 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [Eivät.] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Mistä sinua kuulusteltiin?] 463 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-Hamasin tunneleista ja Isisistä.] [-Isisistä?] 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [He sanoivat, että šeikki Awdallahin poika -] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [vannoi Isisille uskollisuudenvalan.] 466 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [Juutalaiset pelkäävät häntä.] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Älä usko juutalaisia, he eivät tee muuta kuin valehtelevat.] 468 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [Näytettiinkö sinulle video?] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Näytettiin.] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Mitä sitten?] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [Mitä?] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Mitä hän sanoi? Oliko se oikeasti šeikin poika?] 473 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Miksi, tunnetko hänet?] 474 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Tunsin, lapsena. Hän oli yksi meistä.] 475 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [-Hamasissako?] [-Niin.] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [Hän yritti pelastaa minut siltä ämmältä, joka petti minut.] 477 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [Puhumme liikaa, Ahmad Shamasna.] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [Tämä paikka on täynnä "laululintuja".] 479 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Hei.] 480 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [Hei.] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Oletko vihainen minulle?] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Miksi olisin?] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [En tiedä.] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [Näytät vihaiselta.] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Kerropa,] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [etkö koskaan mene sekaisin, oletko Amir Mahajne vai Doron Kabilio?] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Itse tulisin hulluksi.] 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [Sitä on vaikea selittää.] 489 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Yritä.] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Kun olen sinun lähelläsi,] 491 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [olen rennompi.] 492 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [Ilman paineita.] 493 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Olen pelkkä Amir.] 494 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [-Mutta sehän on vale.] [-Ei se ole.] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Siellä minun on helpompi olla.] 496 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [-Se tuntuu todelta.] [-Todelta? Miten?] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Kaikki kertomasi oli valetta.] 498 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Tunteeni sinua kohtaan eivät ole.] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Sanoit olevasi Palestiinan turvallisuuspalvelusta,] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [mutta teet ihan muuta.] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Sanoit olevasi naimaton,] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [mutta olet naimisissa ja kahden lapsen isä.] 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Kutsuin sinua Amiriksi.] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Rakastelin Amiria.] 505 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Miten aioit selvitä siitä valheesta?] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Aioin kertoa sinulle.] [-Milloin?] 507 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [Hamasin tapettua sinut,] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [vai tehtyäsi minut raskaaksi?] 509 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [-No...] [-Miten saatoit elää itsesi kanssa?] 510 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Miten saatat elää itsesi kanssa nyt, kun katsot minua?] 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [Suhteestamme ei tiennyt kukaan.] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [Vannon sen lasteni kautta.] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Minun ei käsketty rakastaa sinua.] 514 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Se oli salaisuus ja on yhä.] 515 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [-Käsitätkö edes, mitä olet tehnyt?] [-En minä tätä tarkoittanut.] 516 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Siihen on syy, että olen nyt kanssasi,] 517 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [ja siksi olet kodissani, minun luonani.] 518 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Älä nyt.] 519 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Suomennos: Päivi Vuoriaro