1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Λοιπόν, εσύ τι έκανες;] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,200 [Τίποτα.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,920 [Γιατί σε φέρανε;] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,600 [Λένε ότι ήμουν σε μια μονάδα που έσκαβε τούνελ στη Γάζα.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,160 [Είσαι από τη Γάζα;] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,040 [Έχεις λίγη προφορά.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Βεδουίνος;] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [Ούτε λιγάκι.] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Και γιατί μου κάνεις τόσες ερωτήσεις;] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,120 [Ξέρεις ποιος είμαι;] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [Όχι. Θα έπρεπε;] 12 00:00:47,080 --> 00:00:48,480 [Είμαι ο Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Χάρηκα πολύ, Μοχάμεντ Ντέιφ.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Σοβαρά μιλάω.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Άσε τα παιχνίδια.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,480 [Πώς σε λένε στ' αλήθεια;] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Σου είπα, Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,080 [Είσαι ο Ουαλίντ Αλ Άμπεντ;] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Ο στρατιωτικός διοικητής της Χαμάς;] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Ακριβώς.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Τι τιμή! Δεν το πιστεύω.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Οι φίλοι μου από τη μονάδα δεν θα πιστεύουν ότι ήμουν μαζί σου.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-Άρα είσαι δικός μας.] [-Και βέβαια είμαι!] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Είμαι συγγενής του Άμπου Αλ Άμπεντ, του Ισμαήλ Χανίγια.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Δεν είσαι κι εσύ πολιτικός;] 26 00:01:41,760 --> 00:01:42,680 [Όχι, φίλε μου.] 27 00:01:43,320 --> 00:01:46,080 [Βλέπεις ότι έχω χέρια από αγροτικές δουλειές.] 28 00:01:47,080 --> 00:01:50,280 [-Ή από άνοιγμα τούνελ.] [-Ακριβώς.] 29 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Πώς σε έπιασαν;] 30 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Ξέρεις, κάποιος με κάρφωσε.] 31 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [Ένα πουλάκι.] 32 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Από ποια οικογένεια είσαι;] 33 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Τη Σαμάσνα.] 34 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Και πώς σε λένε;] 35 00:02:09,800 --> 00:02:10,960 [Άχμαντ.] 36 00:02:13,120 --> 00:02:14,960 [Άχμαντ Σαμάσνα.] 37 00:02:18,400 --> 00:02:22,440 ["Στο όνομα του Αλλάχ, του ελεήμονα, κύριου όλων των κόσμων.] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Άρχοντα της Μέρα της Κρίσης.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Εσένα μόνο δοξάζουμε.] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Οδήγησέ μας στον ίσιο δρόμο, αυτών που έχουν λάβει τη χάρη σου,] 41 00:02:32,720 --> 00:02:35,800 [όχι όσων έχουν φέρει οργή, ούτε όσων παραστρατούν".] 42 00:02:40,360 --> 00:02:43,200 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 43 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-Καλημέρα, κυρία Σιρίν.] [-Καλημέρα, Άμος.] 44 00:03:35,240 --> 00:03:36,320 [Κοιμήθηκες καλά;] 45 00:03:36,880 --> 00:03:38,040 [Μια χαρά.] 46 00:03:39,520 --> 00:03:42,040 [Φτιάχνω ιτζέ. Ξέρεις τι είναι;] 47 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Ασφαλώς.] 48 00:03:45,280 --> 00:03:47,720 [-Θέλεις;] [-Ναι, ευχαριστώ.] 49 00:03:56,440 --> 00:03:58,080 [Πού έμαθες αραβικά;] 50 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Τι εννοείς;] 51 00:04:01,200 --> 00:04:03,960 [Στη Βαγδάτη γεννήθηκα. Είχα παραμάνα Αραβίδα.] 52 00:04:04,080 --> 00:04:05,600 [Δεν έχεις προφορά Βαγδάτης.] 53 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Ήσουν σαν αυτόν;] 54 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-Σαν αυτόν;] [-Μυστικός πράκτορας.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 [Παιδί μου,] 56 00:04:14,440 --> 00:04:16,280 [όλοι έχουμε το παρελθόν μας.] 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,960 [Έλα να φάμε.] 58 00:04:26,120 --> 00:04:27,680 [Έχεις πάει ποτέ στη Βαγδάτη;] 59 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 [Όχι, είναι πολύ επικίνδυνα.] 60 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Επικίνδυνα; Είναι φοβερή πόλη.] 61 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 [Εκεί μέναμε μαζί, Άραβες κι Εβραίοι.] 62 00:04:37,040 --> 00:04:38,480 [Ήταν το καλύτερο μέρος.] 63 00:04:38,560 --> 00:04:41,240 [Γι' αυτό είστε κι οι δύο μισοί Άραβες, μισοί Εβραίοι;] 64 00:04:41,600 --> 00:04:42,640 [Ακριβώς, καλή μου.] 65 00:04:43,680 --> 00:04:45,080 [Είμαι Άραβας-Εβραίος.] 66 00:04:51,960 --> 00:04:53,280 Τι διαβάζεις; 67 00:04:53,880 --> 00:04:55,040 Την Άννα Καρένινα. 68 00:04:56,000 --> 00:04:57,280 Τολστόι στα αραβικά; 69 00:05:02,560 --> 00:05:03,400 Τι λες; 70 00:05:04,160 --> 00:05:05,840 Πάμε για ένα ποτό μετά; 71 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Έχει ένα μπαρ κοντά στο σπίτι μου. 72 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Είμαι πτώμα. -Μια μπίρα στα γρήγορα. 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Θα έχω μετά να οδηγήσω σπίτι. 74 00:05:16,440 --> 00:05:18,040 Κοίτα, θα μπορούσες... 75 00:05:19,640 --> 00:05:20,680 Να κοιμηθείς σε μένα. 76 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 -Σαγκί. -Τι; 77 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Είμαστε φίλοι, έτσι; 78 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Ναι, φίλοι. 79 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -Τι μούτρα είναι αυτά, γλύκα; -Άσ' τον ήσυχο. 80 00:05:44,800 --> 00:05:47,160 -Γιατί; Τι έκανα; -Κόφ' το, Χερτσλ. 81 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Τι διαβάζεις; Πινόκιο; 82 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -Ναι. -Πεθαίνει στο τέλος. 83 00:05:52,160 --> 00:05:52,960 Σαγκί. 84 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Δεν ήξερες για τη Νούριτ, έτσι; 85 00:05:57,880 --> 00:05:59,760 -Τι πράγμα; -Με τον Μορένο. 86 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Είμαι βλαμμένος! 87 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Δεν φταις εσύ.] 88 00:06:07,520 --> 00:06:10,000 -Ευχαριστώ, αδερφέ. -Άντε να ετοιμαστείς. 89 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 Έλι, ακόμα περιμένουμε. Παντού ησυχία. 90 00:06:32,680 --> 00:06:34,080 Βλέπω ένα περιπολικό. 91 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Προσοχή, έρχεται περιπολικό της Παλαιστινιακής Αρχής. 92 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Περιπολεί την περιοχή. 93 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Ελήφθη. 94 00:06:42,720 --> 00:06:43,680 Να τος. 95 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Έλα σε μια ώρα. 96 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Έλι, μπαίνει στο σπίτι της. -Περιμένετε να βγει. 97 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Αφήστε να την πηδήξει, θα χαλαρώσει. Είναι ειρηνική απαγωγή. 98 00:07:15,320 --> 00:07:17,080 Το περιπολικό πάει στον δρόμο τους. 99 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Ντορόν, το περιπολικό πλησιάζει. 100 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Το αναλαμβάνω. 101 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Καλησπέρα, παιδιά. Υπάρχει πρόβλημα;] 102 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Όλα καλά. Άδεια και δίπλωμα.] 103 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Τι κάνει; 104 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -Πάμε εκεί. -Δώσ' του ένα λεπτό. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Ορίστε, φίλε.] 106 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Ντορόν, χτύπα δύο φορές αν θες να βγούμε. 107 00:08:05,480 --> 00:08:07,960 [-Της Υπηρεσίας Πρόληψης κι Ασφάλειας;] [-Ναι.] 108 00:08:10,480 --> 00:08:12,920 [Έχουμε δουλειά εδώ. Χρειάζεστε κάτι;] 109 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Βασικά χρειάζομαι λίγη βοήθεια.] 110 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Πηγαίνετε στην Πλατεία του Ρολογιού. Αν δείτε ένα κόκκινο VW] 111 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [αδειάστε τον δρόμο να περάσει γρήγορα, εντάξει;] 112 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Μάλιστα. Στις διαταγές σας.] 113 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Ευχαριστώ, φίλε.] 114 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Αντίο.] 115 00:08:33,600 --> 00:08:34,640 Λοιπόν; 116 00:08:35,360 --> 00:08:36,200 Όλα καλά. 117 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Τι κάνει τόση ώρα; 118 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Και λίγα προκαταρκτικά, ρε συ. 119 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Το δέμα βγήκε, περιμένει παραλαβή. 120 00:08:53,280 --> 00:08:54,520 Έχετε άδεια. 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Σαγκί, είσαι μαζί μου. 122 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Συγγνώμη, έχεις φωτιά;] 123 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Δεν καπνίζω.] 124 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Πάμε.] 125 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Άμπου Σαμάρα, τι λέει, φίλε;] 126 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Τσιγαράκι μετά το σεξ;] 127 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Ζόρικοι τύποι, έτσι; 128 00:10:43,880 --> 00:10:45,680 [Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Σαμάρα.] 129 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Πώς τον πίνεις τον καφέ;] 130 00:10:48,200 --> 00:10:49,800 [Σκέτο ή με ζάχαρη;] 131 00:11:01,000 --> 00:11:02,560 [Κοίτα, Άμπου Σαμάρα,] 132 00:11:04,880 --> 00:11:06,200 [δεν έχω πολύ χρόνο.] 133 00:11:07,920 --> 00:11:09,160 [Έχεις δύο επιλογές.] 134 00:11:09,960 --> 00:11:11,680 [Ή θα συνεργαστείς μαζί μας,] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [ή θα πας φυλακή.] 136 00:11:16,400 --> 00:11:17,440 [Αρχηγέ Αγιούμπ,] 137 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 [μη με πρήζεις.] 138 00:11:20,840 --> 00:11:21,800 [Τι θέλεις;] 139 00:11:22,880 --> 00:11:24,920 [Πες μου τα πάντα για τον Αλ Μάκντασι.] 140 00:11:27,040 --> 00:11:28,000 [Τον Αλ Μάκντασι;] 141 00:11:29,200 --> 00:11:31,280 [Σήμερα όλοι αποκαλούνται Αλ Μάκντασι.] 142 00:11:31,760 --> 00:11:32,560 [Μάλιστα.] 143 00:11:34,120 --> 00:11:36,520 [Τον Νιντάλ Αουντάλαχ. Τον ξέρεις;] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Δεν είμαι πιτσιρικάς να με απειλείς με φυλακή.] 145 00:11:43,080 --> 00:11:46,040 [Θες έναν σαχίντ; Θα γίνω.] 146 00:11:46,680 --> 00:11:47,720 [Θα είναι τιμή μου.] 147 00:11:48,560 --> 00:11:50,240 [Είμαι στη Χαμάς, αν το ξεχνάς.] 148 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Όχι συνεργάτης σου από τη Φατάχ.] 149 00:11:56,400 --> 00:11:57,880 [Σε χαιρετώ, σαχίντ μου.] 150 00:11:59,160 --> 00:12:03,080 [Δεν σε είδα να μας πυροβολείς. Θυμάμαι που κρυβόσουν στη Ραφίντια] 151 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [στην τελευταία μας εισβολή στην πόλη.] 152 00:12:05,480 --> 00:12:07,880 [Και καλά σαχίντ!] 153 00:12:09,800 --> 00:12:12,600 [Υπάρχουν στρατιώτες και ανώτερη διοίκηση.] 154 00:12:13,320 --> 00:12:15,120 [Πώς το λένε στα εβραϊκά;] 155 00:12:15,720 --> 00:12:16,920 Στρατιωτικός ηγέτης; 156 00:12:18,200 --> 00:12:20,160 [Δεν είμαι σαν εσένα, αρχηγέ Αγιούμπ,] 157 00:12:20,600 --> 00:12:22,520 [κολλημένος 15 χρόνια στην ίδια θέση.] 158 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 [Είμαι στρατιωτικός ηγέτης.] 159 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Θα σου δείξω τι ηγέτης είσαι.] 160 00:12:34,800 --> 00:12:36,840 [Κοίτα αυτές τις φωτογραφίες που βρήκα.] 161 00:12:38,560 --> 00:12:40,440 [Έχεις φωτογένεια, ξέρεις.] 162 00:12:41,680 --> 00:12:45,280 [Δεν έχεις, Άμπου Σαμάρα; Πολύ ωραία τα σγουρά μαλλιά σου.] 163 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Σγουρά σαν τις τρίχες στην πλάτη σου.] 164 00:12:53,120 --> 00:12:55,160 [Οι φωτογραφίες έρχονται κάθε Πέμπτη.] 165 00:12:55,720 --> 00:12:58,240 [Σήμερα είναι Πέμπτη, Πέμπτη] 166 00:12:58,320 --> 00:13:00,920 [Καλώς ήρθες πάλι, Πέμπτη] 167 00:13:02,040 --> 00:13:03,480 [Όμορφη είναι. Πώς τη λένε;] 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,120 [Άκουσέ με τώρα.] 169 00:13:10,040 --> 00:13:13,400 [Κανείς δεν ξέρει ότι βρεθήκαμε, ούτε καν η ερωμένη σου.] 170 00:13:14,720 --> 00:13:18,120 [Ή θα με βοηθήσεις με αυτόν που κυκλοφορεί ως Αλ Μάκντασι,] 171 00:13:19,040 --> 00:13:23,680 [ή θα βγουν οι φωτογραφίες σου με την όμορφη κυρία στο Al Arabiya News.] 172 00:13:31,920 --> 00:13:35,000 [Δεν έχω καμία επαφή ή επικοινωνία με τον Νιντάλ.] 173 00:13:36,600 --> 00:13:38,480 [Κάνει ό,τι θέλει.] 174 00:13:40,040 --> 00:13:41,120 [Μας λέει προδότες.] 175 00:13:42,720 --> 00:13:44,440 [Μπορείτε να τον φάτε αν θέλετε.] 176 00:13:45,080 --> 00:13:47,200 [Του είπαμε ότι δεν είναι πλέον στη Χαμάς.] 177 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [Αν δεν θέλετε να έρθουν οι φίλοι του από το ΙΚ, βιαστείτε.] 178 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [Αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω.] 179 00:13:54,960 --> 00:13:56,080 [Δεν είμαι προδότης.] 180 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Αν θέλετε να τον καθαρίσετε, είναι δική σας δουλειά.] 181 00:14:02,360 --> 00:14:04,040 [Άκου να δεις πώς θα γίνει.] 182 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [Θα επικοινωνήσεις μαζί του για να αντικαταστήσει τον Ουαλίντ Αλ Άμπεντ] 183 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [ως στρατιωτικός διοικητής της Χαμάς στη Δυτική Όχθη.] 184 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Θα κανονίσεις συνάντηση μαζί του για να τον διορίσεις.] 185 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Δεν άκουσες τι είπα; Δεν προδίδω κανέναν.] 186 00:14:22,760 --> 00:14:26,600 [Όπως δεν πρόδωσες τον Άμπου Άχμαντ, τη γυναίκα σου] 187 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [και τον φίλο σου Σαμίρ Ταχά,] 188 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [που είναι στη φυλακή ισόβια επειδή δεν σε κάρφωσε] 189 00:14:32,320 --> 00:14:37,040 [και τώρα του πηδάς τη γυναίκα κάθε μέρα. Νόμιζες ότι δεν ξέρω ποια είναι;] 190 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Δεν φοβάσαι τον Αλλάχ.] 191 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Ορίστε. Έβαλα τον αριθμό της Ουμ Νιντάλ σε αυτό το τηλέφωνο.] 192 00:14:51,880 --> 00:14:53,600 [Θα ξέρουμε πότε την πήρες.] 193 00:15:07,720 --> 00:15:08,760 [Είσαι άντρας;] 194 00:15:09,640 --> 00:15:10,600 [Όχι.] 195 00:15:13,280 --> 00:15:14,080 [Γυναίκα;] 196 00:15:15,400 --> 00:15:16,640 [Τι άλλο;] 197 00:15:17,920 --> 00:15:19,560 [Μπορεί να είσαι αντικείμενο.] 198 00:15:20,480 --> 00:15:22,360 [Σου είπα, μόνο άνθρωποι.] 199 00:15:26,400 --> 00:15:29,320 [Είσαι καρτούν; Ο Ποπάι;] 200 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [Όχι, αδερφέ. Είμαι γυναίκα, σου είπα.] 201 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Ποια; Η Μίρι Ρεγκέφ;] [-Είσαι τρελός.] 202 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Γιατί η Μίρι Ρεγκέφ;] 203 00:15:44,000 --> 00:15:44,920 [Πες μου,] 204 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [πώς είναι να είσαι διοικητής στρατιωτικής πτέρυγας;] 205 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Τι εννοείς;] [-Εννοώ] 206 00:15:55,120 --> 00:15:56,800 [ότι πρέπει να είναι μεγάλη τιμή.] 207 00:15:57,360 --> 00:15:59,520 [Σίγουρα σε θαυμάζουν πολύ] 208 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 συγγενείς, φίλοι, γυναίκες.] 209 00:16:06,960 --> 00:16:07,800 [Ναι.] 210 00:16:11,360 --> 00:16:13,440 [Τι νόημα έχει όμως αν δεν τους βλέπω ποτέ;] 211 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Ναι.] 212 00:16:22,320 --> 00:16:23,480 [Για πες.] 213 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [Για ποια επιχείρηση είσαι πιο περήφανος από όλες;] 214 00:16:30,920 --> 00:16:32,720 [Με ρώτησες σοβαρά τέτοιο πράγμα;] 215 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Δεν χρειάζεται να μου πεις αν νιώθεις άβολα.] 216 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Ήσουν όντως στη στρατιωτική πτέρυγα;] 217 00:16:42,120 --> 00:16:43,240 [Ασφαλώς.] 218 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Γιατί;] 219 00:16:47,800 --> 00:16:50,640 [Τίποτα, ξέχνα το.] 220 00:16:51,160 --> 00:16:53,480 [-Άλλες απορίες;] [-Όχι άλλες.] 221 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Στα κρεβάτια σας!] 222 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Σήκω πάνω! 223 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Κάτσε.] 224 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Με το μαλακό.] 225 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Καριόλη!] 226 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Τα χέρια στον τοίχο!] 227 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Πρόσεχέ τον.] 228 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-Ησυχία.] [-Σκυλί!] 229 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Σκυλί!] [-Ήρεμα.] 230 00:17:28,920 --> 00:17:29,720 [Ήρεμα.] 231 00:17:30,480 --> 00:17:31,640 [Με συγχωρείτε.] 232 00:17:32,080 --> 00:17:33,800 [-Τι είναι;] [-Τα γυαλιά του.] 233 00:18:04,320 --> 00:18:06,480 [-Ήρθε η Ουμ Νιντάλ.] [-Φέρ' τη μέσα.] 234 00:18:16,320 --> 00:18:18,360 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία του.] 235 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-Πώς είσαι;] [-Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 236 00:18:28,560 --> 00:18:32,160 [Ουμ Νιντάλ, ξέρεις πόσο δεμένος ήμουν με τον σεΐχη] 237 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [και πόσο αγαπώ όλη την οικογένεια Αουντάλαχ.] 238 00:18:37,800 --> 00:18:39,320 [Ο Νιντάλ δεν λέει να στρώσει.] 239 00:18:40,960 --> 00:18:44,080 [Δεν ακούει κανέναν, ούτε εμένα ούτε τους αρχηγούς.] 240 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-Έχει εμποδίσει το κίνημα.] [-Έκανε ένα λάθος, το ξέρει.] 241 00:18:51,040 --> 00:18:53,320 [Ξέρω ότι έχει κάποιες εντάσεις με το κίνημα,] 242 00:18:54,080 --> 00:18:55,520 [κι όλοι του έχετε θυμώσει,] 243 00:18:56,560 --> 00:18:58,520 [μα μην ξεχνάς, Άμπου Σαμάρα,] 244 00:18:59,240 --> 00:19:03,720 [ότι ο γιος μου ο Νιντάλ μεγάλωσε στην αγκαλιά του κινήματος.] 245 00:19:04,240 --> 00:19:06,160 [Θαύμαζε τον σεΐχη] 246 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [κι ήθελε μόνο να ανήκει στο κίνημα.] 247 00:19:10,720 --> 00:19:13,360 [Ξέρεις γιατί έπρεπε να βρεθούμε εδώ;] 248 00:19:15,360 --> 00:19:18,400 [Λόγω του γιου σου. Όλοι κρυβόμαστε εξαιτίας σου.] 249 00:19:18,960 --> 00:19:20,720 [Είναι ακόμα νέος.] 250 00:19:20,800 --> 00:19:24,800 [Και το μόνο που ήθελε ήταν εκδίκηση. Γι' αυτό το έκανε.] 251 00:19:26,600 --> 00:19:28,240 [Σε ικετεύω, Άμπου Σαμάρα,] 252 00:19:29,200 --> 00:19:31,720 [για χάρη μου και για χάρη του σεΐχη,] 253 00:19:32,440 --> 00:19:34,120 [μην πειράξεις τον γιο μου.] 254 00:19:35,280 --> 00:19:37,040 [Τι λες τώρα, Ουμ Νιντάλ;] 255 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.] 256 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Μίλα του. Είναι σαν γιος σου.] 257 00:19:44,560 --> 00:19:46,480 [Θα κάνει ό,τι του πεις.] 258 00:19:55,520 --> 00:19:56,560 [Νιντάλ.] 259 00:19:58,800 --> 00:20:01,480 [Έχω νέα πιο σημαντικά από τον αγώνα.] 260 00:20:04,320 --> 00:20:05,520 [Άκουσέ με.] 261 00:20:06,760 --> 00:20:08,520 [Ο Άμπου Σαμάρα συνάντησε τη μαμά.] 262 00:20:09,840 --> 00:20:11,000 [Θέλει να σε δει.] 263 00:20:11,280 --> 00:20:13,600 [Η μαμά μίλησε μαζί του; Ποιος της το είπε;] 264 00:20:13,680 --> 00:20:16,680 [Να την ευγνωμονείς. Χρειάζεται εσένα και τους άντρες σου.] 265 00:20:17,680 --> 00:20:19,560 [Είναι μεγάλη ευκαιρία για μας.] 266 00:20:19,640 --> 00:20:20,760 [Σαμίρ μου,] 267 00:20:21,320 --> 00:20:23,000 [ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις,] 268 00:20:23,400 --> 00:20:25,680 [αλλά ξέχνα τον Άμπου Σαμάρα.] 269 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 [Δεν τον χρειαζόμαστε. Ξέχνα το.] 270 00:20:30,160 --> 00:20:32,360 [Έχουμε λεφτά, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 271 00:20:41,760 --> 00:20:42,600 [Τι είναι αυτό;] 272 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 [Κοίτα.] 273 00:20:49,200 --> 00:20:50,840 [Για να βλέπεις καθαρά τη νύχτα.] 274 00:20:51,280 --> 00:20:52,440 [Μην το ανοίξεις.] 275 00:20:53,120 --> 00:20:53,960 [Με τίποτα.] 276 00:20:56,880 --> 00:20:58,400 [Δώσ' τα στη μαμά και τη Μάρβα.] 277 00:21:05,320 --> 00:21:07,040 [Τα πήρες από το Ισλαμικό Κράτος;] 278 00:21:18,920 --> 00:21:21,640 [-Θέλουν να κάνεις επίθεση γι' αυτούς;] [-Ναι.] 279 00:21:22,680 --> 00:21:24,880 [Πρώτα όμως θέλουν βίντεο ορκωμοσίας.] 280 00:21:35,880 --> 00:21:37,720 [Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;] 281 00:21:39,480 --> 00:21:41,520 [Θα πρόδιδες τη Χαμάς.] 282 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Σαμίρ...] [-Άσε τα Σαμίρ!] 283 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Γιατί το Ισλαμικό Κράτος;] 284 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Για να χαθούν έτσι αυτά για τα οποία πέθανε ο σαχίντ πατέρας μας;] 285 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [Και για ποιον; Γι' αυτά τα ζώα;] 286 00:22:02,000 --> 00:22:04,280 [Θα κάτσω λες να περιμένω τον Άμπου Σαμάρα;] 287 00:22:07,800 --> 00:22:11,200 [Ξέρεις τι έκανε η ηγεσία σου όταν ο Ασάντ βομβάρδιζε τη Συρία;] 288 00:22:12,560 --> 00:22:15,920 [Το έσκασε στο Κατάρ, σε πεντάστερα ξενοδοχεία με τζακούζι.] 289 00:22:16,480 --> 00:22:18,520 [Αυτοί που αποκαλείς ζώα ήταν οι μόνοι] 290 00:22:18,600 --> 00:22:21,120 [που υπερασπίστηκαν τους μουσουλμάνους,] 291 00:22:21,960 --> 00:22:24,720 [οι μόνοι που είπαν να σκοτώσουμε τους δολοφόνους.] 292 00:22:25,960 --> 00:22:28,360 [Πήγαν και πολέμησαν, δεν περίμεναν κανέναν.] 293 00:22:32,400 --> 00:22:34,080 [Νιντάλ, εδώ δεν είναι η Συρία,] 294 00:22:34,680 --> 00:22:36,120 [είναι η Παλαιστίνη,] 295 00:22:37,520 --> 00:22:39,800 [όπου ο πατέρας μας έφτιαξε ένα γερό κίνημα] 296 00:22:40,840 --> 00:22:42,800 [κι εσύ φτύνεις στα μούτρα του] 297 00:22:44,240 --> 00:22:46,800 [-αντί να τον ξεπληρώσεις.] [Αυτοί με έφτυσαν!] 298 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [Με εξόρισαν.] 299 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Δεν καταλαβαίνω γιατί τσακώνεσαι για τη Χαμάς.] 300 00:22:54,440 --> 00:22:56,840 [Εσύ θες να φύγεις. Εγώ θα μείνω.] 301 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 [Έλα, Νιντάλ,] 302 00:22:59,680 --> 00:23:02,640 [σ' το ζητάω για το καλό της Ουμ Νιντάλ.] 303 00:23:05,200 --> 00:23:07,400 [Είναι ευκαιρία για μας.] 304 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Συνάντησέ τον. Τι έχεις να χάσεις;] 305 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Ο Αλ Μάκντασι νομίζει ότι θα γίνει ο νέος στρατιωτικός διοικητής, 306 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 αλλά θα αιφνιδιαστεί. 307 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Εκτιμώμενη ώρα άφιξης, 308 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 μετά τη μεσημεριανή προσευχή, γύρω στη 1:00 μ.μ. 309 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Τοποθεσία, το κάσμπα στη Ναμπλούς. Όλοι ξέρετε για τι μιλάω. 310 00:23:33,400 --> 00:23:37,720 Κοντά στο τζαμί, λίγα χρόνια πριν, οι Ταξιαρχίες των Μαρτύρων του Αλ Ακσά 311 00:23:37,800 --> 00:23:39,000 σκότωσαν τον Γιανίβ. 312 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 Γι' αυτό προσέχετε πολύ. 313 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Να ξέρετε ότι ο απεγκλωβισμός μπορεί να πάρει ώρα 314 00:23:44,160 --> 00:23:46,840 επειδή είναι πυκνοκατοικημένα με πολλά στενά. 315 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Μην ξεχνάτε ότι είναι η πιο σκατά περιοχή στη Ναμπλούς. 316 00:23:51,760 --> 00:23:54,200 Δουλέψαμε σκληρά γι' αυτή την πληροφορία. 317 00:23:55,320 --> 00:23:56,800 Μια φορά σού τυχαίνει. 318 00:23:58,840 --> 00:24:00,480 Μείνετε συγκεντρωμένοι. 319 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΚΑΣΜΠΑ 320 00:24:42,280 --> 00:24:43,520 [Είμαι έτοιμη.] 321 00:24:51,040 --> 00:24:52,040 [Είμαι έτοιμος.] 322 00:24:56,840 --> 00:24:57,800 [Στη θέση μου.] 323 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, έχεις οπτική επαφή με τον Σαγκί; 324 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Θετικό. 325 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Κοίτα ανατολικά, στην οδό Άλι Χασάν. 326 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 Ο Αλ Μάκντασι αναμένεται. 327 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Εδώ 300. Θετικό. 328 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Πες μου αν μπορώ να μπω.] 329 00:25:17,600 --> 00:25:18,560 [Εντάξει.] 330 00:25:19,440 --> 00:25:21,240 [Έχε τα μάτια σου ανοιχτά,] 331 00:25:23,080 --> 00:25:24,720 [δεν ξέρω τι μας επιφυλάσσουν.] 332 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Βάσει των πλάνων του ντρόουν τα στενά είναι ελεύθερα. 333 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Τα μάτια σας ανοιχτά, οχήματα φτάνουν από παντού. 334 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Έφτασε ο Άμπου Σαμάρα. Ντορόν, στα αριστερά σου. 335 00:25:52,320 --> 00:25:53,560 [Πάνε μέσα.] 336 00:26:04,000 --> 00:26:05,960 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία του.] 337 00:26:06,040 --> 00:26:07,520 [-Πώς είσαι;] [-Δόξα τω Θεό.] 338 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Θέλω τον χώρο για μία ώρα.] 339 00:26:10,080 --> 00:26:13,040 [-Θα συναντήσω κάποιον.] [-Μάλιστα.] 340 00:26:14,240 --> 00:26:15,920 [-Ευχαριστώ.] [-Τίποτα.] 341 00:26:26,320 --> 00:26:27,920 [Γαμώτο.] 342 00:26:37,520 --> 00:26:38,960 [Έχε πίστη στον Αλλάχ.] 343 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Νούριτ, κάποιος έρχεται από δυτικά, 344 00:27:02,400 --> 00:27:03,840 με γένια και γκρι μπλουζάκι. 345 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Μπορεί να 'ναι τρομοκράτης. 346 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Με προσπέρασε.] 347 00:27:26,760 --> 00:27:28,360 -Αναγνώριση. -Δέκα δεύτερα. 348 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Νιζάρ Άμπου Ρμέιλε, ακτιβιστής της Χαμάς. 349 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Προσοχή, ο μουσάτος με το καπέλο μάλλον είναι οπλισμένος. 350 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 Μάλλον ανοίγει δρόμο στον Αλ Μάκντασι. 351 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Να είστε σε επαγρύπνηση. 352 00:27:52,280 --> 00:27:53,640 Έλι, μιλάει στο τηλέφωνο. 353 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Το βλέπω. Να φυλάς τον δρόμο. 354 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία του.] 355 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Τι κάνεις εδώ;] 356 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-Περιμένω κάποιον. Γιατί;] [-Ποιον;] 357 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Σαγκί, χτύπα αν έχεις εκτεθεί. 358 00:28:40,640 --> 00:28:41,720 [Τι έγινε, φίλε;] 359 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Πώς σε λένε; Τι κάνεις εδώ;] 360 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Ηρέμησε, φίλε, όλα καλά.] 361 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 Καλά το έσωσε. 362 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Δύο άντρες με μαύρα καπέλα έρχονται. Να πυροβολήσω; 363 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Αρνητικό, 300, μόνο αν τον αναγνωρίσεις. 364 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Έχεις φωτιά;] 365 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Πώς σε λένε;] 366 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-Μουνίρ.] [-Μουνίρ τι;] 367 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Μουνίρ τι;] 368 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 Αποκαλύφθηκε! Πήγαινε εκεί, Ντορόν! 369 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-Μουνίρ τι;] [-Ρωτάς πολλά.] 370 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Ντορόν, πήγαινε εκεί! 371 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Ψηλά τα χέρια!] 372 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, θέλουν κάλυψη. Μείνε μαζί τους! 373 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!] 374 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Φύγετε από εκεί! 375 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Στιβ, πήγαινε εκεί τώρα! Τους ορμάνε. 376 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Κάντε πίσω!] 377 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Κάντε πίσω!] 378 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Γαμώτο! Τον καριόλη... 379 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 Τι σκατά έπαθες; 380 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -Ο αναπτήρας μου. Ευχαριστώ. -Μη με ευχαριστείς, βλήμα! 381 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 -Ξέφυγε εξαιτίας σου. -Ντορόν, άντε γαμήσου! 382 00:31:04,520 --> 00:31:05,440 Μη μου μιλάς έτσι. 383 00:31:05,520 --> 00:31:07,800 -Γιατί σε έδιωξαν από τη μονάδα; -Τι έπαθες; 384 00:31:07,880 --> 00:31:09,880 -Μην ανακατεύεσαι. -Θα ανακατεύομαι. 385 00:31:09,960 --> 00:31:13,120 -Σκάσε και τη δουλειά σου! -Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 386 00:31:13,200 --> 00:31:16,160 Πόσοι δικοί μας σκοτώθηκαν εξαιτίας σου; 387 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Είναι η προσωπική σου ιστορία. 388 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Εσύ και οι βεντέτες σου. 389 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Βεντέτες μου; Δικές μας είναι. 390 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Να μη σκοτώσουν εμένα, εσένα και τον φίλο σου, 391 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 που πρέπει να με ευχαριστεί που τον έσωσα, όπως κι εσύ. 392 00:31:42,720 --> 00:31:43,760 [Ο ΦΙΛΟΣ ΣΟΥ ΞΕΦΥΓΕ] 393 00:31:43,840 --> 00:31:46,040 [Αγιούμπ, κάθαρμα!] 394 00:31:46,120 --> 00:31:48,440 [Νιντάλ, μαλακισμένο!] 395 00:31:48,840 --> 00:31:50,080 [Τη γάμησα κανονικά.] 396 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Πήγαινε στο σπίτι νούμερο πέντε, βάλε εικοσιτετράωρη φύλαξη] 397 00:31:54,440 --> 00:31:57,360 [και μάζεψε εκεί όλους τους άντρες του Ουαλίντ, άκουσες;] 398 00:32:07,960 --> 00:32:08,800 Λοιπόν; 399 00:32:09,560 --> 00:32:11,520 Κόφ' το, δεν θέλω να με υπερασπίζεσαι. 400 00:32:11,600 --> 00:32:14,160 -Άντε, πες μου. -Τι να σου πω; 401 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Τι έγινε; 402 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Δεν θέλω να το συζητήσω. 403 00:32:21,280 --> 00:32:22,240 Πανικοβλήθηκες; 404 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Ναι, λιγάκι. 405 00:32:25,120 --> 00:32:28,160 Μπορεί να συμβεί σε όλους. Και συμβαίνει. 406 00:32:28,240 --> 00:32:32,440 Δεν θα έπρεπε να συμβαίνει, ειδικά όταν πάμε να φάμε τρομοκράτη. 407 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Μη φλιπάρεις, συμβαίνει σε όλους. 408 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Μου ζητάει φωτιά και ο αναπτήρας μου δεν ανάβει. Προσπαθώ ξανά και ξανά. 409 00:32:41,480 --> 00:32:44,440 Το χέρι μου αρχίζει να τρέμει μπροστά στη μούρη του 410 00:32:44,640 --> 00:32:47,000 και καταλαβαίνω ότι με μυρίστηκε, ο μπάσταρδος. 411 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Ξέρω ότι θα με σκοτώσει. 412 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Και μπαίνει ο καριόλης ο Ντορόν, 413 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 του ρίχνει στο κεφάλι, με πιτσιλάει το αίμα 414 00:32:54,280 --> 00:32:57,040 και με εξευτελίζει μπροστά σε όλους. Τι είναι αυτά; 415 00:32:57,360 --> 00:32:59,480 -Άλλα περίμενα. -Καλώς ήρθες. 416 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -Αυτό είναι όλο; Καλώς ήρθες; -Ναι. Μην είσαι κότα. 417 00:33:04,640 --> 00:33:05,600 Έτσι είναι εδώ. 418 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 Σού έσωσε τη ζωή και το ξέχασε ήδη. 419 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Μην ασχολείσαι, κάνουμε λάθη και προχωράμε. 420 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Ορίστε. 421 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Για το αίμα, όχι τα δάκρυα. 422 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [Στο όνομα του ελεήμονα Αλλάχ.] 423 00:33:24,320 --> 00:33:26,520 [Δοξασμένος ο Αλλάχ, άρχοντας των κόσμων.] 424 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [Στείλε γαλήνη και ευλογία στον πιο εκλεκτό σου προφήτη,] 425 00:33:30,760 --> 00:33:33,440 [στην οικογένειά του και όλους τους συντρόφους του.] 426 00:33:34,560 --> 00:33:35,840 [Δηλώνω εδώ] 427 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [εγώ, ο Άμπου Σαΐφ Αλ Μάκντασι,] 428 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [υποταγή στον εμίρη των πιστών,] 429 00:33:41,960 --> 00:33:43,720 [Άμπου Ατμάν Αλ Μπασράουι.] 430 00:33:44,160 --> 00:33:45,800 [Θα ακολουθώ και θα υπακούω] 431 00:33:46,360 --> 00:33:49,480 [με θέληση ή με βία, σε καλό και σε κακό.] 432 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Ορκίζομαι να μη φέρω αντίρρηση στην κυριαρχία του,] 433 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [εκτός κι αν αποτελέσει αίρεση προς τον Αλλάχ.] 434 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Και με τον Αλλάχ μάρτυρά μου,] 435 00:34:02,920 --> 00:34:07,400 [δηλώνω την ίδρυση κράτους εντός της Παλαιστίνης] 436 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [που θα υπόκειται πλέον στο Ισλαμικό Κράτος.] 437 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Με τη βοήθεια του Αλλάχ,] 438 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [οι ενέργειές μας θα αντηχήσουν στα τζαμιά της Παλαιστίνης] 439 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [και στις καρδιές των πιστών.] 440 00:34:18,600 --> 00:34:20,560 [Θα σκοτώσουν τον Σαμίρ. Δεν αντέχω!] 441 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Πώς βρομάει εκεί μέσα! -Θα τελειώσει σύντομα, φίλε. 442 00:34:31,400 --> 00:34:33,000 Πρέπει να τον πιέσουμε. 443 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -Δεν σπάει, το μαλακισμένο. -Πίεσέ τον κι άλλο. 444 00:34:37,240 --> 00:34:38,400 Δεν έχουμε χρόνο. 445 00:34:38,760 --> 00:34:40,720 O Νιντάλ δήλωσε υποταγή στο ΙΚ. 446 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 Αν τον πιέσω πολύ θα με μυριστεί. 447 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Θα κάνω πίσω τώρα. 448 00:34:48,240 --> 00:34:50,320 -Περίμενε. -Τι; 449 00:34:50,600 --> 00:34:53,720 -Πρέπει να σε φτιάξω. -Να με φτιάξεις; 450 00:34:54,760 --> 00:34:58,600 Να φανεί ότι σε ανακρίναμε, όχι ότι έτρωγες πίτσα. 451 00:34:59,520 --> 00:35:01,320 Προτιμάς να το κάνει ο Τζαΐρι; 452 00:35:03,160 --> 00:35:05,720 Σκατά. Καλά, κάν' το εσύ. 453 00:35:06,800 --> 00:35:08,080 [Καλό παιδί.] 454 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Όχι τη μύτη. 455 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 [Μην ανησυχείς. 456 00:35:28,600 --> 00:35:29,520 [Άχμαντ.] 457 00:35:31,320 --> 00:35:32,400 [Κάθισε.] 458 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Τα καθάρματα!] 459 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Με λιάνισαν.] 460 00:35:44,440 --> 00:35:45,600 [Ευχαριστώ.] 461 00:35:48,720 --> 00:35:50,240 [Σε κρέμασαν ανάποδα τα ζώα;] 462 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Όχι. Μακάρι να με κρέμαγαν.] 463 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [Με έδειραν. Και μετά με έδεσαν.] 464 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 [Σε ρώτησαν για μένα;] 465 00:36:02,560 --> 00:36:03,520 [Όχι.] 466 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Και για τι σε ρώτησαν;] 467 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-Για τα τούνελ της Χαμάς και το ΙΚ.] [-Το Ισλαμικό Κράτος;] 468 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 [Είπαν ότι ο γιος του σεΐχη Αουντάλαχ] 469 00:36:14,640 --> 00:36:16,280 [ορκίστηκε υποταγή στο ΙΚ.] 470 00:36:17,160 --> 00:36:18,840 [Οι Εβραίοι τον φοβούνται.] 471 00:36:20,080 --> 00:36:24,160 [Μην πιστεύεις τους Εβραίους, όμως, είναι όλοι ψεύτες.] 472 00:36:24,560 --> 00:36:25,880 [Σου έδειξαν βίντεο;] 473 00:36:26,280 --> 00:36:28,840 [Ναι. Μου έδειξαν.] 474 00:36:29,360 --> 00:36:30,160 [Ωραία. Και;] 475 00:36:31,520 --> 00:36:32,680 [Και;] 476 00:36:33,520 --> 00:36:34,480 [Και τι;] 477 00:36:35,640 --> 00:36:37,760 [Τι είπε; Ήταν όντως ο γιος του σεΐχη;] 478 00:36:38,560 --> 00:36:40,160 [Γιατί; Τον ξέρεις;] 479 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Τον ήξερα όταν ήμασταν παιδιά. Ήταν δικός μας.] 480 00:36:44,640 --> 00:36:46,880 [-Της Χαμάς δηλαδή;] [-Ναι.] 481 00:36:48,440 --> 00:36:51,960 [Ο γιος του σεΐχη πήγε να με σώσει από τη σκύλα που με πούλησε.] 482 00:36:57,600 --> 00:36:59,800 [Μιλάμε πολύ, Άχμαντ Σαμάσνα.] 483 00:37:00,960 --> 00:37:02,480 [Εδώ κι οι τοίχοι έχουν αυτιά.] 484 00:37:31,720 --> 00:37:32,640 [Γεια.] 485 00:37:33,640 --> 00:37:34,640 [Γεια.] 486 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 [Μου έχεις θυμώσει;] 487 00:37:42,400 --> 00:37:43,560 [Γιατί να σου θυμώσω;] 488 00:37:44,600 --> 00:37:45,680 [Δεν ξέρω.] 489 00:37:46,520 --> 00:37:47,680 [Φαίνεσαι θυμωμένη.] 490 00:37:57,560 --> 00:37:58,400 [Πες μου,] 491 00:38:00,680 --> 00:38:04,360 [δεν μπερδεύεσαι ποτέ μεταξύ Αμίρ Μαχάζνε και Ντορόν Καμπίλιο;] 492 00:38:05,520 --> 00:38:06,760 [Εγώ θα τρελαινόμουν.] 493 00:38:09,200 --> 00:38:11,000 [Είναι δύσκολο να σ' το εξηγήσω.] 494 00:38:19,720 --> 00:38:20,640 [Προσπάθησε.] 495 00:38:26,920 --> 00:38:28,680 [Όταν είμαι στο έδαφός σας,] 496 00:38:30,760 --> 00:38:31,920 [νιώθω πιο άνετα.] 497 00:38:33,840 --> 00:38:35,320 [Δεν αισθάνομαι πίεση.] 498 00:38:37,280 --> 00:38:38,520 [Είμαι απλώς ο Αμίρ.] 499 00:38:42,080 --> 00:38:44,600 [-Μα είναι ένα ψέμα.] [-Όχι, δεν είναι ψέμα.] 500 00:38:45,960 --> 00:38:47,400 [Είναι πιο εύκολο για μένα.] 501 00:38:48,720 --> 00:38:51,360 [-Το αισθάνομαι αληθινό.] [-Αληθινό; Πώς;] 502 00:38:53,760 --> 00:38:55,240 [Όσα μου είπες ήταν ψέμα.] 503 00:38:57,600 --> 00:38:59,240 [Όχι ό,τι νιώθω για σένα.] 504 00:39:04,480 --> 00:39:07,040 [Είπες ότι είσαι από την Παλαιστινιακή Ασφάλεια,] 505 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [αλλά κοίτα τι κάνεις.] 506 00:39:10,480 --> 00:39:12,000 [Είπες ότι είσαι ελεύθερος,] 507 00:39:12,840 --> 00:39:14,880 [αλλά είσαι παντρεμένος με δύο παιδιά.] 508 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 [Σε έλεγα Αμίρ.] 509 00:39:23,680 --> 00:39:24,880 [Κοιμήθηκα με τον Αμίρ.] 510 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Πώς θα έβγαινες από αυτό το ψέμα;] 511 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Θα σου τα έλεγα όλα.] [-Πότε;] 512 00:39:34,040 --> 00:39:35,280 [Αφού με σκότωνε η Χαμάς] 513 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [ή αφού με άφηνες έγκυο;] 514 00:39:39,560 --> 00:39:41,760 [-Κοίτα...] [-Πώς άντεχες τον εαυτό σου;] 515 00:39:42,360 --> 00:39:45,680 [Πώς αντέχεις τον εαυτό σου τώρα που με κοιτάς;] 516 00:39:48,680 --> 00:39:50,520 [Κανείς δεν ήξερε για τη σχέση μας.] 517 00:39:51,440 --> 00:39:52,880 [Ορκίζομαι στα παιδιά μου.] 518 00:39:53,880 --> 00:39:55,520 [Δεν με διέταξαν να σε αγαπήσω.] 519 00:39:59,600 --> 00:40:02,720 [Ήταν και παραμένει μυστικό.] 520 00:40:06,760 --> 00:40:10,440 [-Καταλαβαίνεις έστω τι έχεις κάνει;] [-Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.] 521 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Είμαι εδώ μαζί σου για κάποιον λόγο.] 522 00:40:13,720 --> 00:40:17,160 [Γι' αυτό είσαι εδώ στο σπίτι μου, μαζί μου.] 523 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Έλα.] 524 00:43:18,960 --> 00:43:20,960 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη