1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
Đi thôi, chúng đang chạy đi.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,040
Chúng tôi đi.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- Có người ở băng ghế khách.
- Nhận ra ai không?
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
- Không phải Walid, là người khác.
- Tiếp tục như hiện tại.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,400
Eli! Có người lên xe mà ta không biết.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,280
Walid có thể ở ghế sau.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
- Steve, đến gần hơn. - Rõ. Tôi đang đi.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[TIẾNG Ả RẬP]
[Anh biết em đã phản bội anh.]
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,760
[- Không...]
[- Im lặng.]
10
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
[- Walid...]
[- Anh bảo im lặng!]
11
00:00:57,440 --> 00:00:58,280
[Cầm lấy.]
12
00:01:11,840 --> 00:01:12,880
[Xem này.]
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,800
[Em định đi đâu?]
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[Không đâu cả, em luôn mang nó theo.]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
[Cái gì vậy?]
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[Em không biết nó!]
17
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
[Xin lỗi.]
18
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[Em không biết, em xin lỗi.]
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Ta mất tín hiệu rồi.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Mọi người, mất tín hiệu rồi.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- Hả?!
- Bám theo chúng.
22
00:01:55,720 --> 00:01:57,120
Chắc là chúng đã thấy hộ chiếu.
23
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Walid... Em xin lỗi, Walid.]
24
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[Bọn chó đó đã hứa gì để em bán đứng anh?]
25
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Em chả bao giờ làm vậy. Em yêu anh.]
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[- Walid...]
[- Đáng lẽ ta có con.]
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[Ta đang muốn có con, phải không?]
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[Mày phải chết! Ngay!]
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Nhắm mắt lại.]
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
[- Walid, anh bị gì vậy?]
[- Nhắm mắt lại.]
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Eli, tôi sắp mất dấu chúng.
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
Anh được phép.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
Đi! Đi! Đi!
34
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[Taxi, dừng lại!]
35
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Dừng bên đường.]
36
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Dừng ở đó.]
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Mày liệu im mồm, biết chưa?!]
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Này, có chuyện gì à?]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Trình bằng lái, giấy đăng ký xe.]
40
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
[Đây.]
41
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
[Có vấn đề gì không?]
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,640
[Tôi không biết.]
43
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
[Có vấn đề gì không?]
44
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
[Cô biết người này không?]
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
[Anh ta là chồng tôi.]
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
[Chồng cô.]
47
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[Chính hắn.]
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Mời anh bước xuống xe.]
49
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
[Anh nữa.]
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- Tao sẽ giết nó!]
[- Bỏ súng xuống!]
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- Tao sẽ giết nó!]
[- Bỏ súng xuống, thằng chó!]
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[Mày bỏ súng, bằng không tao giết nó!]
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[Tao giết nó!]
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[Quỳ xuống!]
55
00:04:56,120 --> 00:04:59,480
Doron! Doron! Buông hắn ra!
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Đã bắt được Walid, lặp lại,
đã bắt được Walid.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
Có ba đến năm tay súng. Chúng tôi đang
chiến đấu.
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Cho tôi một lát.
60
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
[Cô có sao không?]
61
00:06:24,640 --> 00:06:27,440
[Chúng tôi không biết
hắn có trên xe hay không.]
62
00:06:27,520 --> 00:06:28,880
[Có đấy.]
63
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
[Tôi biết, chúng tôi đã bắt hắn.]
64
00:06:32,160 --> 00:06:35,640
[- Sao anh gài thiết bị trong hộ chiếu?]
[- Tôi không hề biết chuyện này.]
65
00:06:36,080 --> 00:06:39,040
[Tôi thề, thật đấy.]
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,560
[Tôi thật ngu ngốc.
Tại sao tôi lại tin anh chứ?]
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
[Đủ rồi, hết rồi.]
68
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
[Hắn đã hủy hộ chiếu của tôi!]
69
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
[Chúng tôi cấp cho cô cái mới.]
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
[Cô đã hoàn thành tốt.]
71
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
[Từ giờ đến đấy tôi sẽ ở đâu?]
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,800
[Cho tôi một phút.]
73
00:07:12,080 --> 00:07:16,240
Trên xe không nói với hắn
để sau đó cho hắn "hát".
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
Không vấn đề.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Cô ấy phải làm gì giờ?
76
00:07:25,120 --> 00:07:28,640
- Ta bảo vệ cô ta cho đến lúc bay.
- Tôi không để cô ta ở nhà tạm giam đâu.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
- Anh muốn tôi cho cô ấy ở Hilton à? - Ừ.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
Tôi chả bao giờ để đầu mối ở
khách sạn Tel Aviv. Anh điên à?
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,520
Để xem căn hộ ở Givatayim có trống không.
80
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Cảm ơn.
81
00:07:43,880 --> 00:07:47,560
- Nếu có người rồi thì dời họ đi nhé.
[- Vâng, "sếp".]
82
00:07:48,360 --> 00:07:51,400
- Tôi sẽ nhờ Ronen cập nhật anh từng giờ
- Sao lại Ronen?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
- Anh ấy đưa cô ta đến đó.
- Tôi đưa.
84
00:07:54,120 --> 00:07:56,560
- Không được.
- Gabi, nhìn cô ta đi.
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[Trời...]
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Để tôi kết thúc nó cho xong nhé.
87
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Được. Tắm rửa đi, anh không thể
đi vòng vòng Givatayim trong bộ dạng này.
88
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
Cảm ơn.
89
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Này! Này! Này!
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Dừng lại anh lính.
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,760
Tôi sẽ lo cô ta nhé.
Được chưa? Cảm ơn.
92
00:08:24,840 --> 00:08:26,760
[Xin lỗi. Đi theo tôi.]
93
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[Tôi sẽ không bao giờ đồng ý
nếu tôi biết nó sẽ xảy ra thế này.]
94
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- Cô nghĩ hắn ngoan ngoãn lên xe à?]
[- Tôi không nghĩ tôi sẽ chứng kiến.]
95
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Rồi, thắt dây an toàn đi.]
96
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
Hoan hô!
97
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
Đừng dừng, đổ tiếp đi.
98
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
Mọi người sẵn sàng chưa?
99
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
- Anh gọi đống đồ rẻ này là "sẵn sàng" à?
- Đó là tổng ngân sách mình có đó.
100
00:09:21,920 --> 00:09:27,040
Tôi chân thành cảm ơn mọi người
101
00:09:27,120 --> 00:09:30,760
vì công sức của mọi người.
Ta đã bắt được tên khốn đó!
102
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Tôi có thể nói rằng
hôm nay còn vui hơn
103
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
ngày chúng ta tiêu diệt Al Jabari.
104
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
Mọi người đều hiểu mà.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
Uống vì Boaz.
106
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
- Vì Boaz.
- Vì Boaz.
107
00:09:48,880 --> 00:09:52,200
- Tôi muốn nói ngắn gọn.
- Thì nói ngắn gọn đi.
108
00:09:54,160 --> 00:09:57,280
Đơn vị đã chịu nhiều
tổn thất nghiêm trọng,
109
00:09:58,240 --> 00:10:03,800
nhưng chúng ta đã hồi phục,
điều này rất đáng biểu dương.
110
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
Tôi rất vui được làm việc với mọi người.
Nhiều nhiệm vụ khó khăn còn đó,
111
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
nhưng tôi chắc chúng ta sẽ vượt qua.
112
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
[Chúng đã bắt Walid còn
Hassan đã hy sinh.]
113
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
["Chớ cho những kẻ bị sát hại
vì tôn thờ Chúa là người chết.]
114
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
[Không, họ đã được ân thưởng và
đang sống bên cạnh Người."]
115
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[Công lý vô tận của Thượng đế.]
116
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Hắn sẽ khai.]
117
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[Không đâu. Hắn cũng chả
biết về căn hộ này.]
118
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[Cuối cùng chúng đều khai cả.]
119
00:11:01,480 --> 00:11:05,240
[Đó là lý do ta phải đẩy nhanh kể hoạch.
Ta không có thời gian.]
120
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
["Ta không có thời gian" nghĩa là sao?]
121
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
122
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
[Walid đã ra đi, em sẽ thay thế hắn.]
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Samir,]
124
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[dù cho chúng có đe dọa chặt đầu anh,
anh vẫn không bao giờ làm cho Abu Samara.]
125
00:11:24,120 --> 00:11:27,960
[Đây là cơ hội cho anh làm chỉ huy.
Ngoài anh, ai dẫn dắt được phong trào?]
126
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
[Con rắn đó ghét anh cũng như
hắn ghét Abu Nidal.]
127
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
[Nếu anh bỏ Hamas,]
128
00:11:39,880 --> 00:11:41,960
[người của anh sẽ bỏ anh.]
129
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
[- Anh sẽ không hạ mình, Samir.]
[- Hạ mình?!]
130
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Anh đã có kế hoạch chi tiết.
Anh sẽ không lãng phí thời gian.]
131
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[Khi nào anh đưa Marwa và em đi?]
132
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[Giờ không phải là lúc.]
133
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
[Sao vậy?]
134
00:11:57,720 --> 00:12:02,880
[Em đã hứa với Marwa bọn em
sẽ đi như anh hứa.]
135
00:12:02,960 --> 00:12:06,320
[Samir, đưa em đi tức là
đưa em đến Jordan,]
136
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
[ở đó tình báo Jordan đang đợi bắt em.]
137
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Vậy em sẽ trốn đi Qatar, đi Doha.]
138
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[Em biết Hamas có người ở đó,
họ sẽ tìm cho em công việc.]
139
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Samir.]
140
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Samir...]
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[Để đưa được hai em trốn khỏi đây
không bị bắt, ta cần rất nhiều tiền!]
142
00:12:35,800 --> 00:12:40,240
[Anh từ chối xin Hamas! Hãy để
anh giải quyết theo cách của anh.]
143
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[Hiểu chưa?]
144
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
[Anh không nghe rõ.]
145
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Hiểu rồi.]
146
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
[Tốt.]
147
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Ta sắp đến rồi.]
148
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Chào, anh khỏe không?
- Khỏe, còn anh?
149
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Vẫn ổn.
150
00:14:03,080 --> 00:14:04,880
Lên đi, tôi sẽ thông báo có anh vào.
151
00:14:56,560 --> 00:15:00,440
[Nếu cô muốn tắm thì có
khăn tắm sạch trên giường đấy.]
152
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
[Walid đâu?]
153
00:15:07,400 --> 00:15:09,880
[Hắn vẫn ổn, hắn ở nhà tạm giam.]
154
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
[- Họ sẽ làm gì anh ấy?]
[- Họ tra tấn hắn.]
155
00:15:14,800 --> 00:15:16,720
[Cô đã làm điều đúng.]
156
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
[Ngủ ngon.]
157
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
[Tôi có thể ở lại thêm một tí.]
158
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
[Tôi muốn ngủ một chút.]
159
00:15:35,160 --> 00:15:36,520
[Đi.]
160
00:15:37,440 --> 00:15:39,200
[Cô chắc không?]
161
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Này.
- Chuyện gì vậy?
162
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
[Shirin.]
163
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
[Để tôi yên.]
164
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
[Cô không ở đây được.]
165
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
[Anh ta sẽ giết tôi.]
166
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Hắn ở trong tù rồi.]
167
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
[- Anh ta sẽ cử ai đó.]
[- Tôi sẽ không để nó xảy ra.]
168
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
[Anh nghĩ tôi tin hết những gì anh nói à?]
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[Cô cảm thấy tiếc cho bản thân đủ chưa?]
170
00:16:58,080 --> 00:16:59,920
[Đi, đứng dậy.]
171
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
[- Đi theo tôi.]
[- Đi đâu?]
172
00:17:03,480 --> 00:17:05,160
[Về nhà với tôi.]
173
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
[- Nhà anh à?]
[- Cô muốn ở đây sao?]
174
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
[Đi thôi.]
175
00:17:11,560 --> 00:17:13,640
[Thôi nào, đi thôi.]
176
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[Đi.]
177
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
[Anh khỏe không, Walid?]
178
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Tạ ơn Thượng đế.]
179
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
[Tôi là Amira. Rất tiếc ta lại
gặp nhau trong hoàn cảnh này.]
180
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[Anh có cần gì không?]
181
00:17:44,800 --> 00:17:46,560
[Tôi giúp gì anh được không?]
182
00:17:47,440 --> 00:17:48,960
[Anh có ăn uống gì chưa?]
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[Cô thật sự quan tâm sao?]
184
00:17:52,800 --> 00:17:54,240
[Tất nhiên rồi.]
185
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
[Tôi không thích cách họ trói tay anh.]
186
00:17:59,240 --> 00:18:02,120
[Tôi sẽ yêu cầu bảo vệ cởi trói.]
187
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
[Trong bất kỳ trường hợp nào,
anh sẽ ra tòa với vài tội danh.]
188
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[Đó là điều chắc chắn.]
189
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
[Nhưng nếu anh giúp chúng tôi,
chúng tôi sẽ giúp lại anh.]
190
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
[Nidal bạn anh, người tự xưng
là Al Makdasi.]
191
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[Vợ anh nói nhiều hơn anh đấy.]
192
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[Cô ấy rất thông minh.]
193
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
[Anh hoàn toàn ngược lại.]
194
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
[Nếu là vậy, tôi tự hào là đồ ngu.]
195
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
[Sao anh nói thế?]
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
[Cô ấy đẹp biết dường nào.]
197
00:18:55,720 --> 00:18:56,960
[Chắc anh nhớ cô ta lắm.]
198
00:18:58,880 --> 00:19:00,840
[Tôi để tấm ảnh ở đây cho anh.]
199
00:19:01,440 --> 00:19:06,520
[Tôi sẽ trở lại ngay để nghe
thông tin về Al Makdasi của anh.]
200
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Cảm ơn tất cả mọi người
hôm nay đã đến đây.]
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[Tôi không cho điều này là hiển nhiên.]
202
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
[- Có chuyện gì với Walid?]
[- Nghe nói có người khai anh ta ra.]
203
00:19:36,080 --> 00:19:40,880
[Hôm nay ta nghe rất nhiều tin đồn,
nhưng có một điều chắc chắn là,]
204
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
[Hassan và Jihad đã hy sinh
vì nghĩa nhân danh Thượng đế.]
205
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
[Hai chàng trai lên thiên đàng
nhân danh Thượng đế.]
206
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[Hamas có hỗ trợ gia đình
các thánh tử đạo không?]
207
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Chỉ có Thượng đế biết.]
208
00:19:50,680 --> 00:19:55,480
[Hiện giờ Walid ở trong tù,
còn Hamas kẹt trong vết xe đổ,]
209
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[đây là cơ hội cho ta.]
210
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
[Khi chúng ta đã làm,
không ai cản nổi chúng ta.]
211
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[Tôi biết rõ mọi người cần tài chính.]
212
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Tôi sẽ có tiền mặt tối nay nhờ Chúa.]
213
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Tôi hứa,]
214
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
[tôi sẽ vạch ra toàn bộ kế hoạch.]
215
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Những người bạn tốt của tôi,]
216
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
[Israel không muốn hòa bình.]
217
00:20:32,600 --> 00:20:36,360
[Tin tôi đi, chúng chẳng cho ta
cơ hội nào ngoài kháng chiến.]
218
00:20:36,920 --> 00:20:38,440
[Các bạn là quân kháng chiến.]
219
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
[Các bạn là hy vọng.]
220
00:20:43,880 --> 00:20:45,760
[Chúng ta hãy đoàn kết]
221
00:20:46,520 --> 00:20:48,680
[và nhờ sự giúp đỡ của Thượng đế]
222
00:20:48,760 --> 00:20:54,200
[ta có thể làm những điều không kẻ
Do Thái phục quốc nào dám nghĩ.]
223
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
Sao?
224
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
[Ai đi theo tôi?]
225
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
[Tôi theo.]
226
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- Tôi nữa.]
[- Tôi nữa.]
227
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
[Ali?]
228
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[Tôi theo anh.]
229
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
[Nizar, kiểm tra cái này.]
230
00:21:50,960 --> 00:21:52,120
[Nidal.]
231
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Đợi một lát, mọi người.]
232
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
[Chuyện gì?]
233
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Tôi nghĩ bố tôi nghi ngờ.]
[- Tại sao?]
234
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[Bố cứ hỏi tôi ở đâu và
tại sao không ở nhà.]
235
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
[Còn gì nữa?]
236
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Ông ấy lục phòng tôi.]
[- Có tìm ra gì không?]
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- Không, tôi chả mang gì về nhà.]
[- Có khi nào có người theo dõi cậu không?]
238
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[Tôi không nghĩ thế.]
239
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Về nhà đi,]
240
00:22:34,320 --> 00:22:36,560
[ở với gia đình,]
241
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[trở lại học đại học.]
242
00:22:39,440 --> 00:22:41,600
[- Sao nữa?]
[- Hết rồi.]
243
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
[Sao? Nidal, anh hứa tôi sẽ
được tham gia tấn công mà.]
244
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
[Maher, rồi sẽ đến lúc của cậu.]
245
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
[Cậu sẽ có lợi ích hơn với
chúng ta nếu bố cậu tin cậu.]
246
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
247
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
[hãy tôn trọng bố cậu.]
248
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[Trên hết, ông ta vẫn là bố cậu.]
249
00:23:13,080 --> 00:23:14,240
A lô.
250
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- Anh đưa cô ta đến căn hộ chưa?
- Rồi, đã lâu rồi.
251
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
Tại sao bảo vệ nói với tôi
anh đưa cô ta ra khỏi đó.
252
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
- Chúng tôi ra ngoài đi ăn.
- Doron.
253
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- Sao?
- Nghĩ kỹ những điều anh làm đi.
254
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Chúng tôi ra ngoài đi ăn,
có gì quan trọng sao?
255
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
Vậy thì gọi mang đi, trở về
căn hộ và trông chừng cô ta.
256
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Tin tôi, tôi không rời mắt khỏi cô ta đâu.
257
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
Hamas đe dọa tấn công trả đũa
sau vụ bắt bớ
258
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
chỉ huy Izz ad-Din al-Qassam,
Walid Al-Abed.
259
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
Mohammed Issa, chỉ huy cánh chính trị
Hamas nói rằng...
260
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[Đó là một bài nhạc Pháp.]
261
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
Không có đủ thời gian
262
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Hãy đi đến khu vườn
263
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
Không có đủ thời gian
264
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Ngày buồn và trống rỗng
265
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Từ khi em xa anh...
266
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
[Cô hát rất dở đấy.]
267
00:25:26,320 --> 00:25:27,440
[Đói không?]
268
00:25:29,720 --> 00:25:31,000
Quý khách gọi món nhé.
269
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
[Cô muốn ăn gì?]
270
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
[Món này, bắt đầu ăn từ món này.]
271
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
Ừ, tahini và salad trộn.
272
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
Quý khách có uống gì không?
273
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
[Cô uống gì?]
274
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Nước nhé.
- Tôi uống bia.
275
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
Không vấn đề.
276
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- Anh có thấy cách cô ta nhìn tôi không?]
[- Cô ta chỉ là cô bồi bàn cáu gắt thôi.]
277
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Chắc do quần áo của tôi.]
[- Cô vẫn xinh mà.]
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,800
[Tôi phải đi vệ sinh.]
279
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
"Anh còn công việc,
vài tiếng nữa anh về."
280
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
"Gali: Đừng lo, con ngủ rồi"
281
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
"Có gì thì gọi anh."
282
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[Mọi chuyện ổn chứ?]
283
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
[Ừ, sao cô hỏi thế?]
284
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[Đây là vợ cũ của tôi.]
285
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
[Sao hai người ly dị?]
286
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Shirin, ta nói chuyện phiếm đi.]
287
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Tôi nghĩ mình qua thời đó rồi.]
288
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- Chúng tôi không hòa thuận.]
[- Tại sao?]
289
00:27:06,880 --> 00:27:08,920
[Tôi không chắc.]
290
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[Ban đầu tôi nghĩ do công việc,
thế nên tôi nghỉ việc,]
291
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
[tôi muốn xây dựng cuộc sống
bình thường cho cả nhà.]
292
00:27:16,920 --> 00:27:19,400
[Anh mà sống bình thường à?]
293
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
[Vâng, tôi muốn yên bình, tĩnh lặng.]
294
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Anh đã nghỉ việc rồi,
tại sao vẫn không được?]
295
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Cô ấy ngoại tình.]
296
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[Đó là cuộc sống.]
297
00:27:33,920 --> 00:27:34,880
Cảm ơn.
298
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
[- Cô ăn ngon miệng.]
[- Anh cũng vậy.]
299
00:28:05,480 --> 00:28:08,480
Bọn keo kiệt đó không cho
anh ở khách sạn sao?
300
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Tôi không muốn thôi.
301
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Đến chỗ chúng tôi chơi cuối tuần đi.
302
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- Không được.
- Anh đi được.
303
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
- Anh sẽ giúp tôi sơn vọng lâu.
- Đồ khốn.
304
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- Khi nào anh bay về?
- Tôi không biết.
305
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
Anh nhớ nhà à?
306
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
Ron con tôi, nó khóc mỗi khi tôi gọi điện.
307
00:28:37,560 --> 00:28:38,960
Tội nghiệp.
308
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Tôi hỏi anh có nhớ nhà không.
309
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Bên trong tôi đã chết.
310
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
Tôi không ngủ được.
311
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Anh uống thuốc ngủ đi.
312
00:29:04,680 --> 00:29:07,960
Tôi đang dùng thuốc khác
nên không trộn thuốc được.
313
00:29:08,840 --> 00:29:10,280
Viagra?
314
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
Gần đúng.
315
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
Vậy là gì? Thuốc an thần à?
316
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
Anh có dùng liệu pháp không?
317
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
Tôi nói chuyện với ai trong một giờ...?
318
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
"Hậu sang chấn" nói
bằng tiếng Ả Rập thế nào?
319
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
"Hạo sang chấn".
320
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
"Hạo sang chấn".
321
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
[Con đã ở đâu?]
322
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
[Con đừng hòng nói dối bố.]
323
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Đi với bạn.]
324
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[Với ai? Ở đâu? Con đã làm gì?]
325
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[Con không phải con nít để bố sai bảo!]
326
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[Đừng đi khi bố đang nói chuyện với con!]
327
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- Con đã làm gì?!]
[- Sao hai người lại gây gổ vậy?]
328
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
[- Hai người làm cả phố dậy đấy.]
[- Nó đang nói dối anh.]
329
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
[- Có chuyện gì?]
[- Không có gì. Con đi với bạn.]
330
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Chuyện này giữa anh và con.]
331
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[Hả?]
332
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
[Rồi, nhưng nói nhỏ thôi.]
333
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Xin lỗi.]
334
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[Con xin lỗi cái gì?]
335
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Vì đã nói dối bố.]
336
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Vậy nói đi. Nói bố nghe sự thật.]
337
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[Không phức tạp thế đâu.]
338
00:30:57,480 --> 00:31:01,560
[- Con biết.]
[- Thôi nào, nói đi, bố là bố con mà.]
339
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Nói đi.]
340
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
[Con có bạn gái... nhưng chúng con
chả làm gì, chuyện hết rồi. Con thề.]
341
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[Cô gái à?]
342
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[Ừ, con đi tắm đi.]
343
00:31:50,480 --> 00:31:52,200
[Hai bố con làm hòa chưa?]
344
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
[Nó xin lỗi rồi, nó nói
đi chơi với bạn gái.]
345
00:31:57,320 --> 00:31:59,240
[Đó là điều cuối cùng ta cần.]
346
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
[Anh không biết.]
347
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
[Anh có nên tin nó không?]
348
00:32:09,080 --> 00:32:11,360
[Anh phải nhạy cảm với con hơn.]
349
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[Vì em.]
350
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Con phải thấy được nó
có thể chia sẻ bất kỳ điều gì.]
351
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[Đừng làm con sợ.]
352
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
[Anh làm con sợ à?]
353
00:32:29,240 --> 00:32:31,160
[Nó là cuộc sống của anh.]
354
00:32:32,440 --> 00:32:34,600
[Anh đừng quên con rất nhạy cảm.]
355
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
[Rồi, em yên tâm.]
356
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Ngủ ngon.]
357
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
[Ngủ ngon.]
358
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
[Đưa tôi cây kìm.]
359
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Cầm lấy.]
360
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Một, hai, ba...]
361
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
Doron?
362
00:34:09,720 --> 00:34:11,160
Có ổn không đấy?
363
00:34:11,240 --> 00:34:14,800
- Xin lỗi, con không định đánh thức bố.
- Bố có ngủ đâu.
364
00:34:16,960 --> 00:34:19,760
[Shirin, đây là Amos, bố tôi.
Bố, đây là Shirin.]
365
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
[- Rất vui được gặp cô.]
[- Tôi cũng thế.]
366
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[Shirin sẽ ở với chúng ta vài ngày.]
367
00:34:28,000 --> 00:34:30,960
Được rồi, phòng bố có chăn, khăn tắm.
368
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- Con cần gì cũng có.
- Vâng, con sẽ đi lấy.
369
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
[Tôi trở lại ngay.]
370
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Xin lỗi đã làm phiền.]
[- Không sao cả.]
371
00:34:39,240 --> 00:34:41,640
[Đi đi, cửa ở bên trái.]
372
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
[Cảm ơn.]
373
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- Chăn ở đâu?
- Kệ trên.
374
00:34:57,000 --> 00:34:58,480
Doron.
375
00:34:59,240 --> 00:35:02,080
- Chuyện này chả có gì tốt đâu.
- Con biết.
376
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
[Chúng ta nghỉ một lát.]
377
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
[Tôi sẽ sớm rời khỏi đây.]
378
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
[Tôi không muốn nói chuyện.]
379
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
[Chẳng cần anh phải nói.]
380
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Anh có thể viết mọi thứ anh biết.]
381
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Anh gặp hắn lần cuối ở đâu, liên lạc
Al Makdasi bằng cách nào, mọi thứ.]
382
00:36:05,120 --> 00:36:08,880
[Cầu cho Thượng đế đày cô
xuống địa ngục vào Ngày Phán Xét,]
383
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[loài quỷ dữ Satan!]
384
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Đủ rồi.
385
00:36:38,080 --> 00:36:39,920
[Al Makdasi đâu?]
386
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
[Nó ở địa ngục, rồi mày
sẽ xuống chung với nó.]
387
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Nữa đi
388
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Dừng lại.
389
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[Al Makdasi đâu?]
390
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
[Mày nghĩ tao ngu à?]
391
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
[Mày nghĩ cái trò ngu ngốc này
làm tao nói?]
392
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[Mày không đụng đến tao được.]
393
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Nói với Gabi...]
394
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
[Tao biết tên hắn là Gabi...]
395
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
[chính tay tao sẽ săn lùng hắn,]
396
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[giết hắn và vợ con.]
397
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
Ayub!
398
00:37:50,080 --> 00:37:50,960
Ayub!
399
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
- Ayub! Ayub!
- Tránh ra!
400
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
Anh sẽ làm tôi bị đuổi vì chuyện này!
401
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Để hắn trong tư thế stress 12 tiếng.
402
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[Mẹ kiếp!]
403
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[A lô?]
404
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
[Chúng ta bị cướp rồi.]
405
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
[- Chúng lấy gì?]
[- 50.000 shekel.]
406
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
[Tôi nghĩ tôi biết thằng chó
nào làm chuyện này.]
407
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
[Thằng chó đó!]
408
00:39:29,680 --> 00:39:31,480
[Ngủ ngon.]
409
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
[Cảm ơn.]
410
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron...]
411
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
[Anh ngồi đây cho đến khi tôi ngủ nhé.]
412
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Ừ.]
413
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
[Cảm ơn.]
414
00:40:00,200 --> 00:40:01,440
[Không có chi.]
415
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
[Đây.]
416
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Cảm ơn.]
417
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương