1 00:00:12,480 --> 00:00:13,760 Vai, eles vão-se embora. 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,040 Nós vamos embora. 3 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 - Há alguém no banco de passageiro. - Identificação? 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,240 - Não é o Walid, é outra pessoa. - Manter o status quo. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,400 Eli! Entrou alguém sem que reparássemos, 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,280 o Walid pode estar no banco de trás. 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,440 - Steve, aproxima-te. - Entendido. A caminho. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 [ÁRABE] [Sei que me tens traído.] 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,760 [- Não...] [- Está calada.] 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,760 [- Walid...] [- Já disse para estares calada!] 11 00:00:57,440 --> 00:00:58,280 [Toma.] 12 00:01:11,840 --> 00:01:12,880 [Olha o que encontrei.] 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,800 [Para onde vais viajar?] 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 [Para lado nenhum, anda sempre comigo.] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 [O que é isso?] 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 [Não sabia de nada disso!] 17 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 [Desculpa.] 18 00:01:46,360 --> 00:01:47,840 [Eu não sabia, desculpa.] 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,840 Perdemos o sinal. 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 Pessoal, perdemos o sinal dela. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 - O quê? - Não os percam de vista. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,120 Encontraram o passaporte. 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 [Walid... Desculpa, Walid.] 24 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 [O que te prometeram para me entregares?] 25 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 [Eu nunca faria isso, Walid. Eu amo-te.] 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 [- Walid...] [- Nós íamos ter filhos.] 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 [Estamos a tentar que isso aconteça, não estamos?] 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 [Tens de morrer! Agora!] 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 [Fecha os olhos.] 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 [- Walid, o que se passa contigo?] [- Fecha os olhos.] 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Eli, estou quase a perdê-los de vista. 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,720 Têm autorização. 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 Avancem! 34 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 [Táxi, alto!] 35 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 [Encoste.] 36 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 [Para ali.] 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 [Tu calas a boca, entendeste?] 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,640 [Olá, irmão, tudo bem?] 39 00:03:28,520 --> 00:03:30,400 [Carta e registo de propriedade, por favor.] 40 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 [Aqui tem.] 41 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 [Algum problema?] 42 00:03:43,200 --> 00:03:44,640 [Não sei.] 43 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 [Há algum problema?] 44 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 [Conhece esse homem?] 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,560 [É o meu marido.] 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 [O seu marido.] 47 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 [É ele.] 48 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 [Saia do carro, por favor.] 49 00:04:36,480 --> 00:04:37,680 [Você também.] 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 [- Juro que a mato!] [- Larga a arma!] 51 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 [- Juro que a mato!] [- Larga a arma, filho da puta!] 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 [Larga a arma senão mato-a!] 53 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 [Eu mato-a!] 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,080 [De joelhos!] 55 00:04:56,120 --> 00:04:59,480 Doron! Meu, larga-o! 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 Apanhámos o Walid, repito, apanhámos o Walid. 57 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 58 00:06:02,520 --> 00:06:06,040 Três a cinco homens armados. Vamos lutar. 59 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Dá-me um segundo. 60 00:06:19,720 --> 00:06:21,080 [Estás bem?] 61 00:06:24,640 --> 00:06:27,440 [Não se percebia se ele estava no carro ou não.] 62 00:06:27,520 --> 00:06:28,880 [Bem, estava.] 63 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 [Eu sei, e apanhámo-lo.] 64 00:06:32,160 --> 00:06:35,640 [- Porque rastreaste o meu passaporte?] [- Não sabia nada sobre isso,] 65 00:06:36,080 --> 00:06:39,040 [a sério, juro-te.] 66 00:06:39,120 --> 00:06:41,560 [Sou uma idiota. Porque é que alguma vez acreditei em ti?] 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 [Já chega, acabou tudo.] 68 00:06:43,680 --> 00:06:45,400 [Ele destruiu o meu passaporte!] 69 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 [Emitiremos um novo.] 70 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 [Fizeste a tua parte.] 71 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 [Onde ficarei até lá?] 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,800 [Dá-me um minuto.] 73 00:07:12,080 --> 00:07:16,240 Não fales com ele durante a viagem, para ver se ele abre a boca mais tarde. 74 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Sem problema. 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 O que fazemos com ela agora? 76 00:07:25,120 --> 00:07:28,640 - Ficamos com ela até ao voo. - Não vamos detê-la, Gabi. 77 00:07:28,720 --> 00:07:30,800 - Queres que a ponha no Hilton? - Sim. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,280 Nunca meti uma pista num hotel em Tel Aviv, és doido? 79 00:07:40,240 --> 00:07:42,520 Vou ver se o apartamento de Givatayim está livre. 80 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 Obrigado. 81 00:07:43,880 --> 00:07:47,560 - Se estiver ocupado, esvazia-o, está bem? [- Sim, senhor.] 82 00:07:48,360 --> 00:07:51,400 - Peço ao Ronen para te manter informado. - Porquê o Ronen? 83 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 - Ele vai levá-la lá. - Eu é que vou. 84 00:07:54,120 --> 00:07:56,560 - Isso querias tu. - Gabi, olha para ela. 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 [Oh, meu...] 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,040 Deixa-me acabar isto bem, está bem? Por favor? 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,640 Está bem. E limpa-te, não podes andar em Givatayim assim. 88 00:08:13,880 --> 00:08:15,040 Obrigado. 89 00:08:20,120 --> 00:08:21,280 Alto, soldado. 90 00:08:21,360 --> 00:08:24,760 Eu é que a levo, está tudo bem. Está bem? Obrigado. 91 00:08:24,840 --> 00:08:26,760 [Desculpa. Vem comigo.] 92 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 [Nunca teria concordado com isto se soubesse que era este o desfecho.] 93 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 [- Achavas que ele se ia entregar?] [- Não pensei que ia lá estar para ver.] 94 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 [Está bem. Põe o cinto.] 95 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Bravo! 96 00:09:11,240 --> 00:09:13,760 Não pares. Entorna. 97 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 Todos prontos? 98 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 - Chamas a isto "estar pronto"? - Não temos orçamento para mais. 99 00:09:21,920 --> 00:09:27,040 Bom, quero agradecer sinceramente a todos 100 00:09:27,120 --> 00:09:30,760 pelo vosso trabalho excecional. Apanhámos aquele monte de merda! 101 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 Posso dizer que estou mais feliz hoje 102 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 do que no dia em que apanhámos o Al Jabari. 103 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 E todos sabem porquê. 104 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 Ao Boaz. 105 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 - Ao Boaz. - Ao Boaz. 106 00:09:48,880 --> 00:09:52,200 - Quero ser breve. - Então sê breve. 107 00:09:54,160 --> 00:09:57,280 Esta unidade sofreu grandes perdas, 108 00:09:58,240 --> 00:10:03,800 mas conseguiram recuperar e isso é de admirar. 109 00:10:04,360 --> 00:10:07,280 É um prazer trabalhar convosco. Há missões difíceis pela frente, 110 00:10:07,360 --> 00:10:10,120 mas tenho a certeza que as conquistaremos a todas. 111 00:10:29,520 --> 00:10:32,600 [Apanharam o Walid e o Hassan foi morto.] 112 00:10:36,360 --> 00:10:39,760 ["Nunca penses nos que foram mortos por causa de Alá como mortos.] 113 00:10:40,520 --> 00:10:43,440 [Estão, sim, vivos junto do Senhor, recebendo provisões."] 114 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 [É a justiça infinita de Alá.] 115 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 [Ele vai falar.] 116 00:10:55,800 --> 00:10:58,520 [Não vai. Também não sabe sobre este apartamento.] 117 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 [No fim, todos falam.] 118 00:11:01,480 --> 00:11:05,240 [É por isso que temos de executar o plano mais depressa. Não temos tempo.] 119 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 [O que queres dizer com: "não temos tempo"?] 120 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 [Nidal,] 121 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 [agora que prenderam o Walid, podes substituí-lo.] 122 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 [Samir,] 123 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 [nem que ameacem decapitar-me, nunca trabalharei para o Abu Samara.] 124 00:11:24,120 --> 00:11:27,960 [É a oportunidade de seres comandante. Quem além de ti pode liderar o movimento?] 125 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 [Aquela cobra odeia-me tanto quanto odiava o Abu Nidal.] 126 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 [Se deixares o Hamas,] 127 00:11:39,880 --> 00:11:41,960 [os teus homens deixar-te-ão.] 128 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 [- Não vou rebaixar-me, Samir.] [- Rebaixar?] 129 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 [Tenho um plano detalhado. Não vou perder tempo agora.] 130 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 [Quando me tiras daqui, e à Marwa?] 131 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 [Agora não é boa altura.] 132 00:11:55,120 --> 00:11:56,400 [O quê?] 133 00:11:57,720 --> 00:12:02,880 [Prometi à Marwa que partiríamos, com base no que me disseste.] 134 00:12:02,960 --> 00:12:06,320 [Samir, tirar-te daqui significaria transferir-te para a Jordânia,] 135 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 [e os Serviços Secretos querem apanhar-te.] 136 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 [Então fujo para o Qatar, para Doha.] 137 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 [Sei que o Hamas tem ligações lá, dar-me-iam trabalho.] 138 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 [Samir.] 139 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 [Samir...] 140 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 [Para vos tirar aos dois daqui sem serem apanhados precisamos de muito dinheiro!] 141 00:12:35,800 --> 00:12:40,240 [E recuso-me a pedir ao Hamas! Deixa-me resolver isto à minha maneira.] 142 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 [Entendido?] 143 00:12:46,880 --> 00:12:48,680 [Não te ouço.] 144 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 [Entendido.] 145 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 [Ótimo.] 146 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 [Estamos quase a chegar.] 147 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 - Olá, como estás? - Tudo bem, e contigo? 148 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Tudo bem. 149 00:14:03,080 --> 00:14:04,880 Subam, eu cubro-vos. 150 00:14:56,560 --> 00:15:00,440 [Se quiseres tomar banho, há toalhas limpas na cama.] 151 00:15:04,360 --> 00:15:05,760 [Onde está o Walid?] 152 00:15:07,400 --> 00:15:09,880 [Ele está bem, está no centro de detenção.] 153 00:15:10,400 --> 00:15:13,560 [- O que vão fazer-lhe?] [- Estão a interrogá-lo.] 154 00:15:14,800 --> 00:15:16,720 [Fizeste o que estava certo.] 155 00:15:20,040 --> 00:15:21,520 [Boa noite.] 156 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 [Posso ficar mais um pouco.] 157 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 [Gostava de dormir.] 158 00:15:35,160 --> 00:15:36,520 [Vai.] 159 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 [Tens a certeza?] 160 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 - Olá. - Então? 161 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 [Shirin.] 162 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 [Deixa-me em paz.] 163 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 [Não vais ficar aqui.] 164 00:16:45,760 --> 00:16:47,520 [Ele vai matar-me.] 165 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 [Ele está preso.] 166 00:16:49,480 --> 00:16:51,880 [- Vai mandar alguém.] [- Não vou permitir isso.] 167 00:16:52,440 --> 00:16:54,280 [Achas que acredito no que me dizes?] 168 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 [Já chega de teres pena de ti mesma?] 169 00:16:58,080 --> 00:16:59,920 [Vá, levanta-te.] 170 00:17:02,160 --> 00:17:03,400 [- Vem comigo.] [- Para onde?] 171 00:17:03,480 --> 00:17:05,160 [Para casa, comigo.] 172 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 [- Para tua casa?] [- Preferes ficar aqui?] 173 00:17:09,240 --> 00:17:10,560 [Vamos.] 174 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 [Anda, vamos.] 175 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 [Anda.] 176 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 [Como estás, Walid?] 177 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 [Alá seja louvado.] 178 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 [Sou a Amira. Lamento conhecermo-nos nestas circunstâncias.] 179 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 [Precisas de alguma coisa?] 180 00:17:44,800 --> 00:17:46,560 [Posso ajudar-te de alguma forma?] 181 00:17:47,440 --> 00:17:48,960 [Comeste ou bebeste alguma coisa?] 182 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Importas-te mesmo?] 183 00:17:52,800 --> 00:17:54,240 [Claro que sim.] 184 00:17:56,040 --> 00:17:58,640 [Não gosto da forma como te amarraram as mãos.] 185 00:17:59,240 --> 00:18:02,120 [Vou pedir ao guarda para te desamarrar.] 186 00:18:03,400 --> 00:18:07,320 [De qualquer forma, terás de ir a julgamento por várias acusações,] 187 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 [isso é certo.] 188 00:18:11,480 --> 00:18:15,360 [Mas, se me ajudares, podemos ajudar-te.] 189 00:18:20,000 --> 00:18:24,080 [O teu amigo Nidal, que se intitula de Al Makdasi.] 190 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 [A tua mulher era mais comunicativa que tu.] 191 00:18:35,040 --> 00:18:36,320 [É inteligente.] 192 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 [Tu és exatamente o oposto.] 193 00:18:39,360 --> 00:18:41,800 [Se é assim, orgulho-me de ser burro.] 194 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 [Porque dizes isso?] 195 00:18:47,080 --> 00:18:48,720 [Olha como ela é bonita.] 196 00:18:55,720 --> 00:18:56,960 [Aposto que terás saudades.] 197 00:18:58,880 --> 00:19:00,840 [Vou deixar aqui isto para ti.] 198 00:19:01,440 --> 00:19:06,520 [Vou voltar em breve, para me dares alguns detalhes sobre o Al Makdasi.] 199 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 [Obrigado a todos por terem vindo.] 200 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 [Não vos tenho como garantidos.] 201 00:19:32,440 --> 00:19:36,000 [- O que aconteceu ao Walid?] [- Ouvi dizer que o denunciaram.] 202 00:19:36,080 --> 00:19:40,880 [Ouvimos muitos rumores ultimamente, mas aquilo de que podemos ter a certeza] 203 00:19:40,960 --> 00:19:43,440 [é que o Hassan e o Jihad já são Shahids, em nome de Alá.] 204 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 [Dois noivos no céu, em nome de Alá.] 205 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 [Como Shahids, o Hamas vai apoiar as famílias?] 206 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 [Só Alá é que sabe.] 207 00:19:50,680 --> 00:19:55,480 [Mas agora, com o Walid preso e o Hamas sem saída,] 208 00:19:57,280 --> 00:19:58,840 [é a nossa oportunidade.] 209 00:20:00,280 --> 00:20:05,080 [Assim que começarmos a trabalhar, seremos imparáveis.] 210 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 [E sei muito bem que todos vocês precisam de apoio financeiro.] 211 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 [Se Alá assim quiser, receberei dinheiro esta noite.] 212 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 [Prometo-vos,] 213 00:20:16,000 --> 00:20:19,360 [tenho um plano bem delineado.] 214 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Meus bons homens,] 215 00:20:24,160 --> 00:20:27,040 [Israel não quer paz.] 216 00:20:32,600 --> 00:20:36,360 [Confiem em nós, não nos deixaram escolha além da Resistência.] 217 00:20:36,920 --> 00:20:38,440 [E vocês são a Resistência.] 218 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 [Vocês são a esperança.] 219 00:20:43,880 --> 00:20:45,760 [Vamos unir-nos] 220 00:20:46,520 --> 00:20:48,680 [e com a ajuda de Alá] 221 00:20:48,760 --> 00:20:54,200 [fazer coisas que nenhuma mente sionista alguma vez poderia imaginar.] 222 00:21:05,880 --> 00:21:07,000 Então? 223 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 [Quem está comigo?] 224 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 [Eu estou contigo.] 225 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 [- Eu também.] [- Eu também.] 226 00:21:30,280 --> 00:21:31,640 [Ali?] 227 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 [Estou contigo.] 228 00:21:46,440 --> 00:21:47,320 [Nizar, verifica.] 229 00:21:50,960 --> 00:21:52,120 [Nidal.] 230 00:21:53,760 --> 00:21:55,040 [Um segundo, rapazes.] 231 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 [O que foi?] 232 00:22:02,520 --> 00:22:06,000 [- Acho que o meu pai desconfia.] [- Porquê?] 233 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 [Não para de me controlar se não estou em casa.] 234 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 [Que mais?] 235 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 [- Revistou-me o quarto.] [- Encontrou alguma coisa?] 236 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 [- Não, não levo nada para casa.] [- Alguém te seguiu até aqui?] 237 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 [Não, acho que não.] 238 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 [Vai para casa,] 239 00:22:34,320 --> 00:22:36,560 [fica com a tua família] 240 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 [e volta para a universidade.] 241 00:22:39,440 --> 00:22:41,600 [- E?] [- E pronto.] 242 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 [O quê? Nidal, prometeste que participaria num ataque.] 243 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 [Maher, chegará a tua altura.] 244 00:22:47,280 --> 00:22:50,080 [Serás mais útil para nós se o teu pai confiar em ti.] 245 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 [Maher,] 246 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 [respeita o teu pai.] 247 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 [Acima de tudo, é o teu pai.] 248 00:23:13,080 --> 00:23:14,240 Estou? 249 00:23:14,600 --> 00:23:17,640 - Deixaste-a no apartamento? - Sim, há algum tempo. 250 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 Então porque é que o guarda me disse que a levaste? 251 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 - Vamos comer fora. - Doron. 252 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 - O que foi? - Pensa bem no que estás a fazer. 253 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 Vamos comer fora, qual é o problema? 254 00:23:28,920 --> 00:23:31,280 Levem comida, voltem ao apartamento e vigia-a. 255 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Não desvio os olhos dela, confia em mim. 256 00:23:43,280 --> 00:23:46,200 O Hamas ameaça levar a cabo um ataque de retaliação pela detenção 257 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 do comandante da Izz ad-Din al-Qassam, Walid Al-Abed. 258 00:23:49,080 --> 00:23:52,720 O presidente político do Hamas, Mohammed Issa, afirmou que... 259 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 [É uma canção francesa.] 260 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 Não há tempo suficiente 261 00:24:33,680 --> 00:24:36,520 Vem ao jardim 262 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 Não há tempo suficiente 263 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Os dias são tristes e vazios 264 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Desde que me deixaste... 265 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 [Cantas pessimamente.] 266 00:25:26,320 --> 00:25:27,440 [Tens fome?] 267 00:25:29,720 --> 00:25:31,000 Querem pedir? 268 00:25:32,240 --> 00:25:33,920 [O que te apetece?] 269 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 [Isto. E começo por isso.] 270 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 Está bem. Um tahini e uma salada, por favor. 271 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 Alguma coisa para beber? 272 00:25:41,520 --> 00:25:42,960 [O que queres beber?] 273 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 - Água, por favor. - Eu bebo uma cerveja. 274 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Com certeza. 275 00:25:49,280 --> 00:25:52,800 [- Viste como ela olhou para mim?] [- É só uma empregada maldisposta.] 276 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 [- Deve ser da minha aparência.] [- Tu pareces uma princesa.] 277 00:26:00,040 --> 00:26:01,800 [Tenho de ir à casa de banho.] 278 00:26:12,160 --> 00:26:15,240 "Ainda estou a trabalhar. Volto a casa daqui a umas horas." 279 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 "Gali: Não te incomodes. Os miúdos já dormem." 280 00:26:23,720 --> 00:26:25,280 "Liga-me se houver problemas." 281 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 [Está tudo bem?] 282 00:26:40,440 --> 00:26:43,400 [Claro, porque perguntas?] 283 00:26:44,840 --> 00:26:47,200 [Era só a minha ex-mulher.] 284 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 [Porque te divorciaste?] 285 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 [Shirin, que tal uma conversa agradável?] 286 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 [Acho que já passámos essa fase.] 287 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 [- Não nos demos bem.] [- Porque não?] 288 00:27:06,880 --> 00:27:08,920 [Não tenho a certeza.] 289 00:27:09,920 --> 00:27:13,560 [Primeiro pensei que fosse pelo meu trabalho, por isso despedi-me,] 290 00:27:14,280 --> 00:27:16,840 [queria construir uma vida normal para nós.] 291 00:27:16,920 --> 00:27:19,400 [Tu? Uma vida normal?] 292 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 [Sim, quero paz e tranquilidade.] 293 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 [Então, deixaste o trabalho, porque não resultou?] 294 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 [Ela traiu-me.] 295 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 [É a vida.] 296 00:27:33,920 --> 00:27:34,880 Obrigado. 297 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 [- Bom apetite.] [- Para ti também.] 298 00:28:05,480 --> 00:28:08,480 Aqueles forretas não podiam pôr-te num hotel? 299 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 Eu não quis isso. 300 00:28:12,920 --> 00:28:14,520 Vem passar o fim de semana connosco. 301 00:28:16,160 --> 00:28:17,720 - Não posso. - Claro que podes, 302 00:28:17,800 --> 00:28:20,560 ajudas-me a pintar a varanda. - Vai-te lixar. 303 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 - Quando voltas? - Não sei. 304 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Tens saudades de casa? 305 00:28:34,480 --> 00:28:36,920 O meu filho Ron chora quando eu ligo. 306 00:28:37,560 --> 00:28:38,960 Pobre miúdo. 307 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 Perguntei se tens saudades de casa. 308 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Estou morto por dentro. 309 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 Não consigo dormir. 310 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 Toma um comprimido. 311 00:29:04,680 --> 00:29:07,960 Estou a tomar outra coisa, não posso misturar medicamentos. 312 00:29:08,840 --> 00:29:10,280 Viagra? 313 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 É parecido. 314 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 O que é, então? Psiquiatria? 315 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 Alguma vez fizeste terapia? 316 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 Eu, falar com alguém durante uma hora? 317 00:29:39,160 --> 00:29:40,920 Como se diz "pós-trauma" em árabe? 318 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 "Bost-trauma." 319 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 "Bost-trauma." 320 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 [Onde estiveste?] 321 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 [E não te atrevas a mentir-me.] 322 00:30:09,120 --> 00:30:10,400 [Com amigos.] 323 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 [Com quem? Onde? O que fizeram?] 324 00:30:14,520 --> 00:30:16,280 [Não sou uma criança para dizer tudo!] 325 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 [Não andes quando eu falo contigo!] 326 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 [- O que foi que eu fiz?] [- Porque estão a gritar?] 327 00:30:22,440 --> 00:30:26,040 [- Vão acordar os vizinhos.] [- Ele está a mentir-me.] 328 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 [- O que se passa?] [- Nada. Estive com uns amigos.] 329 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 [Isto é entre nós os dois.] 330 00:30:31,600 --> 00:30:32,440 [Desculpa?] 331 00:30:37,720 --> 00:30:39,960 [Está bem, façam pouco barulho.] 332 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 [Desculpa.] 333 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 [Estás a pedir desculpa de quê?] 334 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 [Por te mentir.] 335 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 [Então fala. Diz-me a verdade.] 336 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 [Não é assim tão complicado.] 337 00:30:57,480 --> 00:31:01,560 [- Eu sei.] [- Vá lá, diz-me, sou o teu pai.] 338 00:31:01,640 --> 00:31:02,520 [Fala.] 339 00:31:08,280 --> 00:31:12,280 [Há uma rapariga... mas não fizemos nada e já acabou tudo, prometo.] 340 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 [Uma rapariga?] 341 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 [Certo. Vai tomar um banho.] 342 00:31:50,480 --> 00:31:52,200 [Fizeram as pazes?] 343 00:31:53,640 --> 00:31:56,840 [Ele pediu desculpa, disse que esteve com uma rapariga.] 344 00:31:57,320 --> 00:31:59,240 [Não nos faltava mais nada.] 345 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 [Não sei.] 346 00:32:02,600 --> 00:32:05,320 [Devo acreditar nele ou não?] 347 00:32:09,080 --> 00:32:11,360 [Tenta ser mais sensível com ele.] 348 00:32:12,920 --> 00:32:14,560 [Por mim.] 349 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 [Ele tem de sentir que nos pode contar tudo.] 350 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 [Não o assustes.] 351 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 [Estou a assustá-lo?] 352 00:32:29,240 --> 00:32:31,160 [Aquele rapaz é a minha vida.] 353 00:32:32,440 --> 00:32:34,600 [Não te esqueças que é um rapaz muito sensível.] 354 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 [Está bem. Não te preocupes.] 355 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 [Boa noite.] 356 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 [Boa noite.] 357 00:33:08,240 --> 00:33:09,680 [Dá-me o cortador.] 358 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 [Segura nisto.] 359 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 [Um, dois, três...] 360 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 Doron? 361 00:34:09,720 --> 00:34:11,160 Está tudo bem? 362 00:34:11,240 --> 00:34:14,800 - Sim, desculpa, não queria acordar-te. - Não estava a dormir. 363 00:34:16,960 --> 00:34:19,760 [Shirin, este é o meu pai, o Amos. Amos, esta é a Shirin.] 364 00:34:20,320 --> 00:34:23,320 [- Muito gosto em conhecê-lo.] [- Igualmente.] 365 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 [A Shirin fica connosco uns dias.] 366 00:34:28,000 --> 00:34:30,960 Está bem, no meu quarto há lençóis, toalhas, 367 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 o que precisarem. - Ótimo. Vou buscá-los. 368 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 [Volto já.] 369 00:34:35,760 --> 00:34:38,920 [- Desculpe o incómodo.] [- Não, tudo bem.] 370 00:34:39,240 --> 00:34:41,640 [Pode ir, é a porta à esquerda.] 371 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 [Obrigada.] 372 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 - Os lençóis? - Na prateleira de cima. 373 00:34:57,000 --> 00:34:58,480 Doron, 374 00:34:59,240 --> 00:35:02,080 isto não vai correr bem. - Eu sei. 375 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 [Bem, vamos fazer uma pausa.] 376 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 [Em breve vou-me embora.] 377 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 [Não pretendo falar.] 378 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 [Não tens de o fazer.] 379 00:35:54,640 --> 00:35:56,800 [Basta escreveres tudo o que sabes.] 380 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 [Onde o viste pela última vez, como contactas o Al Makdasi, tudo.] 381 00:36:05,120 --> 00:36:08,880 [Que seja da vontade de Alá que ardas no inferno até ao Dia do Julgamento,] 382 00:36:09,600 --> 00:36:11,480 [sua cria malvada de Satanás!] 383 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 Chega. 384 00:36:38,080 --> 00:36:39,920 [Onde está o Al Makdasi?] 385 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 [No inferno, onde espero que vás parar.] 386 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 Mais, por favor. 387 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Para. 388 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 [Onde está o Al Makdasi?] 389 00:37:12,480 --> 00:37:14,440 [Achas que sou estúpido?] 390 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 [Que as tuas estratégias me fazem falar?] 391 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 [Vocês não me tocam.] 392 00:37:25,320 --> 00:37:26,200 [Diz ao Gabi...] 393 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 [Sei que ele se chama Gabi...] 394 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 [... que vou eu mesmo persegui-lo] 395 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 [e matá-lo a ele e aos filhos dele.] 396 00:37:48,520 --> 00:37:49,400 Ayub! 397 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Ayub! 398 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 - Ayub! - Sai! 399 00:38:00,680 --> 00:38:03,200 Vais fazer com que me expulsem daqui! 400 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Ponham-no em posição de stresse durante 12 horas. 401 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 [Filho da puta!] 402 00:39:12,680 --> 00:39:13,720 [Estou?] 403 00:39:14,520 --> 00:39:16,160 [Fomos assaltados.] 404 00:39:16,480 --> 00:39:19,160 [- O que levaram?] [- 50 000 shekels.] 405 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 [Mas acho que sei quem foi o filho da puta que fez isto.] 406 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 [Aquele desgraçado!] 407 00:39:29,680 --> 00:39:31,480 [Bons sonhos.] 408 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 [Obrigada.] 409 00:39:37,000 --> 00:39:37,880 [Doron...] 410 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 [Podes sentar-te ali até eu adormecer?] 411 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 [Claro.] 412 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 [Obrigada.] 413 00:40:00,200 --> 00:40:01,440 [Não tens de quê.] 414 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 [Toma.] 415 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 [Obrigado.] 416 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 Legendas: Raquel Santos