1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
Ruszaj. Odjeżdżają.
2
00:00:15,680 --> 00:00:16,880
Jedziemy.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- Ktoś siedzi od strony pasażera.
- Kto?
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,240
- To nie Walid.
- Zachować status quo.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,400
Ktoś wsiadł, kiedy nie widzieliśmy.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,280
Walid może być z tyłu.
7
00:00:40,880 --> 00:00:43,440
- Steve, podjedź tam.
- Zrozumiałem. Jadą.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[ARABSKI]
[Zdradziłaś mnie.]
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,480
[- Nie...]
[- Milcz.]
10
00:00:54,080 --> 00:00:56,560
[- Walid...]
[- Powiedziałem: milcz!]
11
00:00:57,440 --> 00:00:58,280
[Sprawdź.]
12
00:01:11,840 --> 00:01:12,880
[Spójrz.]
13
00:01:15,240 --> 00:01:16,800
[Dokąd się wybierasz?]
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[Zawsze go noszę przy sobie.]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,160
[Co to?]
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[Nie wiedziałam o tym!]
17
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
[Wybacz mi.]
18
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[Nie wiedziałam.]
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Straciliśmy sygnał.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Straciliśmy jej sygnał.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- Co?
- Nie zgubcie ich.
22
00:01:55,720 --> 00:01:57,120
Znaleźli paszport.
23
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Walid, przepraszam.]
24
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[Co ci obiecali, żebyś mnie wydała?]
25
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Nigdy bym tego nie zrobiła. Kocham cię.]
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[Mieliśmy mieć dzieci.]
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[Będziemy dalej się starać, prawda?]
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[Musisz umrzeć! Natychmiast!]
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Zamknij oczy.]
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
[- Co w ciebie wstąpiło?]
[- Zamknij!]
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Zaraz stracę ich z oczu.
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,240
Macie pozwolenie.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
Wchodźcie!
34
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[Taksówka, stop!]
35
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Zjedź na pobocze.]
36
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Stań tam.]
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Ani słowa, zrozumiano?]
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Coś nie gra?]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Prawo jazdy i dowód.]
40
00:03:36,520 --> 00:03:37,440
[Proszę.]
41
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
[Jest jakiś problem?]
42
00:03:43,400 --> 00:03:44,480
[Nie wiem.]
43
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
[Jakiś problem?]
44
00:03:52,360 --> 00:03:53,360
[Zna go pani?]
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,160
[To mój mąż.]
46
00:03:58,120 --> 00:03:59,320
[Mąż.]
47
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[To on.]
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Proszę wysiąść.]
49
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
[Ty też.]
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- Zabiję ją!]
[- Rzuć broń!]
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- Zabiję ją!]
[- Rzuć broń, skurwielu!]
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[Odłóż to, bo ją zabiję!]
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[Zabiję ją!]
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[Na kolana!]
55
00:04:56,120 --> 00:04:59,480
Doron! Puść go!
56
00:05:00,840 --> 00:05:03,840
Mamy Walida. Powtarzam: mamy Walida.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
Kilku uzbrojonych napastników.
Doszło do wymiany ognia.
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Daj mi chwilę.
60
00:06:19,720 --> 00:06:20,760
[Nic ci nie jest?]
61
00:06:24,640 --> 00:06:27,120
[Nie wiedzieliśmy,
czy jest w samochodzie.]
62
00:06:27,520 --> 00:06:28,640
[Był.]
63
00:06:28,960 --> 00:06:30,440
[Wiem. I go złapaliśmy.]
64
00:06:32,160 --> 00:06:35,560
[- Co zrobiliście z paszportem?]
[- Nie wiedziałem o tym.]
65
00:06:36,080 --> 00:06:38,720
[Naprawdę, przysięgam.]
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,560
[Głupia jestem. Jak mogłam ci uwierzyć?]
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
[To już koniec.]
68
00:06:43,680 --> 00:06:45,160
[Zniszczył mój paszport!]
69
00:06:49,480 --> 00:06:51,160
[Wydamy ci nowy.]
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,320
[Wywiązałaś się z umowy.]
71
00:06:58,480 --> 00:07:00,320
[Gdzie będę do tego czasu?]
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,600
[Daj mi chwilę.]
73
00:07:12,080 --> 00:07:16,240
Podczas transportu
macie z nim nie rozmawiać.
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
Nie ma sprawy.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,440
Co ma teraz zrobić?
76
00:07:25,120 --> 00:07:28,640
- Zamkniemy ją do czasu odlotu.
- Nie może wrócić do aresztu.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
- Mam ją umieścić w Hiltonie?
- Tak.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
W hotelu w Tel Awiwie? Odbiło ci?
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,520
Może mieszkanie w Giwatajim jest wolne.
80
00:07:42,600 --> 00:07:43,520
Dzięki.
81
00:07:43,880 --> 00:07:47,200
- Jeśli nie jest, zwolnij je, dobra?
[- Wedle rozkazu!]
82
00:07:48,480 --> 00:07:51,400
- Ronen będzie z tobą w kontakcie.
- Czemu Ronen?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
- On ją zabierze.
- Sam to zrobię.
84
00:07:54,120 --> 00:07:56,560
- Wykluczone.
- Spójrz na nią.
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[O rety...]
86
00:08:02,280 --> 00:08:04,760
Pozwól mi to skończyć, jak należy. Proszę.
87
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Dobra. Tylko się umyj.
Nie możesz tak paradować po Giwatajim.
88
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
Dzięki.
89
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Hej!
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Żołnierzu, stój!
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,440
Ja ją przejmuję, dobra? Dzięki.
92
00:08:24,840 --> 00:08:26,680
[Wybacz. Chodź ze mną.]
93
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[Zrezygnowałabym, gdybym wiedziała,
że tak się skończy.]
94
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- Myślałaś, że się potulnie podda?]
[- Nie sądziłam, że to zobaczę.]
95
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Dobra. Zapnij pasy.]
96
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
Brawo!
97
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
Dalej. Polewaj!
98
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
Ktoś chce więcej?
99
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
- Tego taniego szajsu?
- Na nic lepszego nas nie stać.
100
00:09:21,920 --> 00:09:27,040
Chcę wam wszystkim szczerze podziękować
101
00:09:27,120 --> 00:09:30,760
za waszą wyjątkową pracę.
Dorwaliśmy tego gnoja!
102
00:09:31,520 --> 00:09:35,200
Dzisiaj jestem szczęśliwszy niż wtedy,
103
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
gdy sprzątnęliśmy Al Jabariego.
104
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
Wszyscy wiecie dlaczego.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
Za Boaza.
106
00:09:42,360 --> 00:09:44,040
Za Boaza!
107
00:09:48,880 --> 00:09:52,200
- Będę się streszczał.
- To się streszczaj.
108
00:09:54,160 --> 00:09:57,160
Oddział doznał poważnych strat,
109
00:09:58,240 --> 00:10:03,480
ale zdołaliście się podnieść
i zasługujecie na najwyższy podziw.
110
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
Praca z wami to zaszczyt.
Przed nami trudne misje,
111
00:10:07,360 --> 00:10:09,720
ale jestem pewien, że je wypełnimy.
112
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Złapali Walida, a Hassan nie żyje.]
113
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
[„Nie myśl o tych,
co zginęli za Allaha, jak o martwych.]
114
00:10:40,720 --> 00:10:43,440
[Bowiem oni żyją u boku swego Pana”.]
115
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[Wielka sprawiedliwość Allaha.]
116
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Wyda nas.]
117
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[Nie wyda. Nie wie o tym mieszkaniu.]
118
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[Każdy w końcu zaczyna sypać.]
119
00:11:01,480 --> 00:11:05,160
[Dlatego musimy przyśpieszyć nasz plan.
Nie mamy czasu.]
120
00:11:05,720 --> 00:11:07,280
[Jak to „nie mamy czasu”?]
121
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
122
00:11:09,920 --> 00:11:13,000
[teraz możesz zająć miejsce Walida.]
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Samir,]
124
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[nawet jeśli przystawią mi nóż do gardła,
nie będę pracował dla Abu Samary.]
125
00:11:24,120 --> 00:11:27,960
[To szansa, żeby zostać dowódcą.
Kto inny może poprowadzić ruch?]
126
00:11:28,040 --> 00:11:30,680
[Ten wąż nienawidzi mnie tak
jak Abu Nidala.]
127
00:11:37,400 --> 00:11:39,160
[Jeśli odejdziesz z Hamasu,]
128
00:11:39,880 --> 00:11:41,960
[twoi ludzie cię opuszczą.]
129
00:11:42,040 --> 00:11:44,840
[- Nie zamierzam się poniżać.]
[- Poniżać?]
130
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Mam szczegółowy plan.
Nie będę marnował czasu.]
131
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[Kiedy nas wywieziesz?]
132
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[To kiepski moment.]
133
00:11:55,120 --> 00:11:56,160
[Słucham?]
134
00:11:57,720 --> 00:12:02,520
[Po tym, co mi powiedziałeś,
obiecałem Marwie, że wyjedziemy.]
135
00:12:02,960 --> 00:12:06,040
[Musiałbym was wysłać do Jordanii, a tam]
136
00:12:06,840 --> 00:12:08,520
[już czeka jordański wywiad.]
137
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Więc ucieknę do Kataru, do Dohy.]
138
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[Hamas ma tam kontakty, znajdą mi pracę.]
139
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Samir.]
140
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Samir...]
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[Żeby was bezpiecznie wywieźć,
potrzebujemy forsy. Dużo forsy!]
142
00:12:35,800 --> 00:12:39,920
[A ja nie będę błagał Hamasu!
Pozwól mi to rozwiązać po swojemu.]
143
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[Zrozumiałeś?]
144
00:12:46,880 --> 00:12:48,320
[Nie słyszę.]
145
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Zrozumiałem.]
146
00:12:52,560 --> 00:12:53,520
[To dobrze.]
147
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Jesteśmy prawie na miejscu.]
148
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Jak leci?
- W porządku. A u ciebie?
149
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Dobrze.
150
00:14:03,080 --> 00:14:04,560
Wejdźcie, wpuszczę was.
151
00:14:56,560 --> 00:15:00,360
[Jeśli chcesz wziąć prysznic,
na łóżku są czyste ręczniki.]
152
00:15:04,360 --> 00:15:05,520
[Gdzie jest Walid?]
153
00:15:07,480 --> 00:15:09,560
[Siedzi w areszcie.]
154
00:15:10,400 --> 00:15:13,240
[- Co mu zrobią?]
[- Przesłuchają go.]
155
00:15:14,800 --> 00:15:16,320
[Postąpiłaś słusznie.]
156
00:15:20,040 --> 00:15:21,240
[Dobranoc.]
157
00:15:26,600 --> 00:15:28,440
[Mogę zostać dłużej.]
158
00:15:29,800 --> 00:15:31,000
[Chcę się przespać.]
159
00:15:35,160 --> 00:15:36,200
[Idź.]
160
00:15:37,440 --> 00:15:38,720
[Na pewno?]
161
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Cześć.
- Cześć.
162
00:16:36,560 --> 00:16:37,640
[Shirin.]
163
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
[Zostaw mnie.]
164
00:16:41,400 --> 00:16:42,680
[Nie zostaniesz tu.]
165
00:16:45,760 --> 00:16:47,000
[On mnie zabije.]
166
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Jest w więzieniu.]
167
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
[- Wyśle kogoś.]
[- Nie pozwolę na to.]
168
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
[Myślisz, że ci wierzę?]
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[Skończyłaś się nad sobą użalać?]
170
00:16:58,080 --> 00:16:59,360
[Dalej, wstawaj.]
171
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
[- Chodź.]
[- Dokąd?]
172
00:17:03,480 --> 00:17:04,599
[Do domu.]
173
00:17:06,400 --> 00:17:08,599
[- Twojego?]
[- Wolisz zostać tu?]
174
00:17:09,240 --> 00:17:10,200
[Zbieraj się.]
175
00:17:11,560 --> 00:17:12,920
[Idziemy.]
176
00:17:14,400 --> 00:17:15,480
[Chodź.]
177
00:17:31,880 --> 00:17:33,280
[Jak się masz, Walid?]
178
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Chwalić Allaha.]
179
00:17:37,560 --> 00:17:41,360
[Jestem Amira. Szkoda,
że poznajemy się w tych okolicznościach.]
180
00:17:41,760 --> 00:17:43,040
[Potrzebujesz czegoś?]
181
00:17:44,800 --> 00:17:46,160
[Mogę ci jakoś pomóc?]
182
00:17:47,480 --> 00:17:48,960
[Chcesz coś do jedzenia?]
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[Obchodzi cię to?]
184
00:17:52,800 --> 00:17:53,960
[Oczywiście.]
185
00:17:56,040 --> 00:17:58,480
[Nie podoba mi się to, jak cię związali.]
186
00:17:59,240 --> 00:18:01,680
[Każę strażnikowi cię rozwiązać.]
187
00:18:03,400 --> 00:18:07,080
[W każdym razie
zostanie ci postawionych kilka zarzutów,]
188
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[to pewne.]
189
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
[Ale jeśli nam pomożesz,
my pomożemy tobie.]
190
00:18:20,000 --> 00:18:23,760
[Twój przyjaciel Nidal,
który każe się nazywać Al Makdasim...]
191
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[Twoja żona była bardziej rozmowna.]
192
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[Jest bystra.]
193
00:18:37,160 --> 00:18:38,440
[Nie tak jak ty.]
194
00:18:39,360 --> 00:18:41,400
[Więc cieszę się, że jestem głupi.]
195
00:18:42,440 --> 00:18:43,960
[Dlaczego tak mówisz?]
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,600
[Spójrz, jaka jest ładna.]
197
00:18:55,720 --> 00:18:56,960
[Tęsknisz za nią.]
198
00:18:58,880 --> 00:19:00,440
[Zostawię ci to.]
199
00:19:01,440 --> 00:19:05,920
[Niedługo wrócę,
żebyś mi opowiedział o Al Makdasim.]
200
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Dziękuję, że przyszliście.]
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[Doceniam to.]
202
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
[- Co z Walidem?]
[- Podobno ktoś go wsypał.]
203
00:19:36,080 --> 00:19:40,520
[Słyszeliśmy wiele plotek,
ale jedno jest pewne:]
204
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
[Hassan i Jihad zostali szahidami.]
205
00:19:43,520 --> 00:19:45,440
[Poszli razem do nieba.]
206
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[Czy Hamas pomoże ich rodzinom?]
207
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Jedynie Allah to wie.]
208
00:19:50,680 --> 00:19:54,520
[Walid siedzi w więzieniu.
Hamas kręci się w kółko.]
209
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[To szansa dla nas.]
210
00:20:00,280 --> 00:20:04,160
[Kiedy zabierzemy się do pracy,
nic nas nie powstrzyma.]
211
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[Wiem, że wszyscy potrzebujecie
finansowego wsparcia.]
212
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Dziś być może zdobędę pieniądze.]
213
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Zaufajcie mi,]
214
00:20:16,000 --> 00:20:19,760
[obmyśliłem cały plan.]
215
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Moi drodzy,]
216
00:20:24,160 --> 00:20:26,160
[Izraelczycy nie chcą pokoju.]
217
00:20:32,600 --> 00:20:35,360
[Nie zostawili nam wyboru,
musimy stawić opór.]
218
00:20:36,920 --> 00:20:38,360
[A ruch oporu to wy.]
219
00:20:39,120 --> 00:20:40,480
[Jesteście nadzieją.]
220
00:20:43,880 --> 00:20:45,320
[Złączmy się]
221
00:20:46,520 --> 00:20:47,960
[i z pomocą Allaha]
222
00:20:48,760 --> 00:20:53,320
[zrobimy rzeczy, o jakich
żaden syjonistyczny umysł nawet nie śnił.]
223
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
A więc?
224
00:21:11,280 --> 00:21:12,400
[Kto jest ze mną?]
225
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
[Ja.]
226
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- I ja.]
[- Ja też.]
227
00:21:30,280 --> 00:21:31,440
[Ali?]
228
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[Jestem z tobą.]
229
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
[Spójrz na to.]
230
00:21:50,960 --> 00:21:52,120
[Nidal.]
231
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Zaraz wracam.]
232
00:21:59,440 --> 00:22:00,760
[O co chodzi?]
233
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Mój ojciec chyba coś podejrzewa.]
[- Dlaczego?]
234
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[Wciąż wypytuje, dokąd chodzę.]
235
00:22:10,640 --> 00:22:11,600
[Coś jeszcze?]
236
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Przeszukał mój pokój.]
[- I co?]
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- Nie trzymam niczego w domu.]
[- Ktoś cię śledził?]
238
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[Nie, nie sądzę.]
239
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Idź do domu.]
240
00:22:34,320 --> 00:22:36,000
[Zostań z rodziną.]
241
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[Wróć na uniwersytet.]
242
00:22:39,440 --> 00:22:41,600
[- I?]
[- I tyle.]
243
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
[Obiecałeś, że wezmę udział w zamachu.]
244
00:22:45,200 --> 00:22:46,960
[Twój czas jeszcze przyjdzie.]
245
00:22:47,280 --> 00:22:49,760
[Dla nas jest lepiej,
kiedy ojciec ci ufa.]
246
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
247
00:22:54,560 --> 00:22:55,960
[szanuj go.]
248
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[To twój ojciec.]
249
00:23:13,080 --> 00:23:14,120
Halo?
250
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- Zostawiłeś ją w mieszkaniu?
Tak, jakiś czas temu.
251
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
A mnie powiedzieli, że ją zabrałeś.
252
00:23:20,640 --> 00:23:22,720
- Wyszliśmy coś zjeść.
- Doron.
253
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- Co?
- Zastanów się nad tym.
254
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Chcemy coś zjeść, w czym problem?
255
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
To zamów na wynos i miej ją na oku.
256
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Wierz mi, nie spuszczam jej z oczu.
257
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
Hamas grozi odwetem
w następstwie aresztowania
258
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
jednego z dowódców, Walida Al-Abeda.
259
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
Szef politycznego skrzydła Hamasu
Mohammed Issa przyznał, że...
260
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[Francuska piosenka.]
261
00:24:30,520 --> 00:24:32,800
Mamy mało czasu
262
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Chodź do ogrodu
263
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
Mamy mało czasu
264
00:24:41,160 --> 00:24:43,960
Dni są smutne i puste
265
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Odkąd opuściłeś mnie
266
00:24:47,840 --> 00:24:49,640
[Okropnie śpiewasz.]
267
00:25:26,320 --> 00:25:27,440
[Głodna?]
268
00:25:29,720 --> 00:25:30,840
Co podać?
269
00:25:32,240 --> 00:25:33,640
[Co byś chciała?]
270
00:25:34,880 --> 00:25:36,600
[Na początek to.]
271
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
Poproszę tahini i sałatkę.
272
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
Coś do picia?
273
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
[Czego się napijesz?]
274
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Poproszę wodę.
- Dla mnie piwo.
275
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
Oczywiście.
276
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- Widziałeś, jak na mnie patrzyła?]
[- To tylko kelnerka.]
277
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Wyglądam okropnie.]
[- Wyglądasz jak królowa.]
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,520
[Idę do toalety.]
279
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
SIEDZĘ W PRACY.
BĘDĘ W DOMU ZA PARĘ GODZIN
280
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
GALI: NIE MUSISZ. DZIECI ŚPIĄ
281
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
W RAZIE CZEGO – DZWOŃ
282
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[Wszystko gra?]
283
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
[Jasne. Czemu pytasz?]
284
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[To moja była żona.]
285
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
[Czemu się rozwiodłeś?]
286
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Może najpierw pogadamy o pogodzie?]
287
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Ten etap mamy za sobą.]
288
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- Nie dogadywaliśmy się.]
[- Czemu?]
289
00:27:06,880 --> 00:27:08,640
[Trudno powiedzieć.]
290
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[Myślałem, że przez moją pracę,
więc się zwolniłem.]
291
00:27:14,280 --> 00:27:16,360
[Chciałem, żebyśmy żyli normalnie.]
292
00:27:16,920 --> 00:27:19,080
[Ty i normalne życie?]
293
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
[Tak, chcę ciszy i spokoju.]
294
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Skoro się zwolniłeś,
czemu wam nie wyszło?]
295
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Zdradziła mnie.]
296
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[Takie jest życie.]
297
00:27:33,920 --> 00:27:34,880
Dziękuję.
298
00:27:45,000 --> 00:27:47,320
[- Smacznego.]
[- Nawzajem.]
299
00:28:05,480 --> 00:28:08,240
Te sknery nie mogły ci zafundować hotelu?
300
00:28:09,800 --> 00:28:11,040
Nie chciałem.
301
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Przyjedź do nas na weekend.
302
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- Nie mogę.
- Możesz.
303
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
- Pomożesz mi malować altanę.
- Wal się.
304
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- Kiedy lecisz z powrotem?
- Nie wiem.
305
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
Tęsknisz za domem?
306
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
Mój syn Ron płacze, kiedy dzwonię.
307
00:28:37,560 --> 00:28:38,600
Biedny dzieciak.
308
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Ale czy ty tęsknisz?
309
00:28:43,320 --> 00:28:44,720
Jestem martwy w środku.
310
00:28:55,800 --> 00:28:57,320
Nie mogę spać.
311
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Weź coś na sen.
312
00:29:04,680 --> 00:29:07,760
Już coś biorę, nie mogę mieszać.
313
00:29:08,840 --> 00:29:10,040
Viagra?
314
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
Blisko.
315
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
Więc co? Psychotropy?
316
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
Chodziłeś na terapię?
317
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
Ja miałbym gadać przez godzinę?
318
00:29:39,040 --> 00:29:40,920
Jak jest „pourazowy” po arabsku?
319
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
Bourazowy.
320
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
Bourazowy.
321
00:30:05,080 --> 00:30:06,120
[Gdzie byłeś?]
322
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
[I nie waż się kłamać.]
323
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Byłem z kumplami.]
324
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[Z kim, gdzie i co robiliście?]
325
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[Nie jestem małym dzieckiem.]
326
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[Nie odchodź, kiedy do ciebie mówię.]
327
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- Co zrobiłem?]
[- Czemu się drzecie?]
328
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
[- Obudzicie sąsiadów.]
[- Kłamie mi prosto w twarz.]
329
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
[- O co chodzi?]
[- O nic. Byłem z kumplami.]
330
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Sami to załatwimy.]
331
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[Słucham?]
332
00:30:37,720 --> 00:30:39,480
[Dobrze, ale bądźcie ciszej.]
333
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Przepraszam.]
334
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[Za co?]
335
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Że cię okłamałem.]
336
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Więc powiedz prawdę.]
337
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[To nie takie skomplikowane.]
338
00:30:57,480 --> 00:31:01,560
[- Wiem.]
[- Powiedz mi. Jestem twoim ojcem.]
339
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Mów.]
340
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
[Jest taka dziewczyna...
Ale nic nie zrobiliśmy, przysięgam.]
341
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[Dziewczyna?]
342
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[Idź pod prysznic.]
343
00:31:50,480 --> 00:31:52,200
[Pogodziliście się?]
344
00:31:53,640 --> 00:31:56,560
[Przeprosił. Mówi, że był u dziewczyny.]
345
00:31:57,320 --> 00:31:58,760
[Tylko tego nam trzeba.]
346
00:31:59,560 --> 00:32:00,920
[Sam nie wiem.]
347
00:32:02,600 --> 00:32:04,880
[Wierzyć mu czy nie?]
348
00:32:09,080 --> 00:32:11,080
[Postaraj się być delikatniejszy.]
349
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[Zrób to dla mnie.]
350
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Musi czuć,
że może nam wszystko powiedzieć.]
351
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[Nie odstraszaj go.]
352
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
[Ja go odstraszam?]
353
00:32:29,240 --> 00:32:30,960
[Ten chłopak to moje życie.]
354
00:32:32,440 --> 00:32:34,160
[Pamiętaj, że jest wrażliwy.]
355
00:32:35,880 --> 00:32:38,480
[Dobrze. Nie martw się.]
356
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Dobranoc.]
357
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
[Dobranoc.]
358
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
[Daj szczypce.]
359
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Trzymaj.]
360
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Raz, dwa, trzy...]
361
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
Doron?
362
00:34:09,719 --> 00:34:11,159
Wszystko w porządku?
363
00:34:11,239 --> 00:34:14,480
- Wybacz, nie chciałem cię budzić.
- Nie spałem.
364
00:34:16,960 --> 00:34:19,520
[To mój ojciec, Amos. To jest Shirin.]
365
00:34:20,320 --> 00:34:22,760
[- Miło mi pana poznać.]
[- Mnie też.]
366
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[Zostanie u nas na parę dni.]
367
00:34:28,000 --> 00:34:30,960
W moim pokoju są prześcieradła, ręczniki,
368
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- co tylko chcesz.
- Pójdę po nie.
369
00:34:33,679 --> 00:34:34,600
[Zaraz wracam.]
370
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Przepraszam za kłopot.]
[- Nic się nie stało.]
371
00:34:39,239 --> 00:34:41,639
[Proszę dalej, drzwi po lewej.]
372
00:34:41,719 --> 00:34:42,960
[Dziękuję.]
373
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- Prześcieradła?
- Górna półka.
374
00:34:57,000 --> 00:34:58,080
Doron,
375
00:34:59,440 --> 00:35:01,840
- nic dobrego z tego nie będzie.
- Wiem.
376
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
[Zróbmy przerwę.]
377
00:35:36,920 --> 00:35:38,400
[Wkrótce cię zostawię.]
378
00:35:46,600 --> 00:35:48,240
[Nic nie powiem.]
379
00:35:50,920 --> 00:35:52,360
[Nie musisz.]
380
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Wystarczy, że wszystko spiszesz.]
381
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Gdzie go ostatni raz widziałeś,
jak się kontaktujecie, wszystko.]
382
00:36:05,120 --> 00:36:08,880
[Oby Allah sprawił, żebyś się smażyła
w piekle aż do Dnia Sądu,]
383
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[ty pomiocie Szatana!]
384
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Wystarczy.
385
00:36:38,080 --> 00:36:39,520
[Gdzie jest Al Makdasi?]
386
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
[W piekle, gdzie i ty skończysz.]
387
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Dalej, proszę.
388
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Stop.
389
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[Gdzie jest Al Makdasi?]
390
00:37:12,480 --> 00:37:14,120
[Myślisz, że jestem głupi?]
391
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
[Że zmusisz mnie do mówienia?]
392
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[Nic mi nie zrobicie.]
393
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Przekaż mu...]
394
00:37:27,960 --> 00:37:29,760
[Wiem, że ma na imię Gabi...]
395
00:37:33,680 --> 00:37:35,520
[że osobiście go dopadnę]
396
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[i zabiję jego i jego dzieci.]
397
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
Ayub!
398
00:37:50,080 --> 00:37:50,960
Ayub!
399
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
- Ayub!
- Puszczaj!
400
00:38:00,680 --> 00:38:02,520
Przez ciebie mnie wywalą!
401
00:38:03,600 --> 00:38:05,760
Pozycja stresowa przez 12 godzin.
402
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[Skurwysyn!]
403
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[Halo?]
404
00:39:14,520 --> 00:39:15,720
[Mieliśmy włamanie.]
405
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
[- Co zniknęło?]
[- 50 000 szekli.]
406
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
[Ale chyba znam sukinsyna,
który to zrobił.]
407
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
[Ten gnojek!]
408
00:39:29,680 --> 00:39:31,480
[Słodkich snów.]
409
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
[Dziękuję.]
410
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron...]
411
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
[Zostaniesz, dopóki nie zasnę?]
412
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Jasne.]
413
00:39:57,760 --> 00:39:58,920
[Dziękuję.]
414
00:40:00,200 --> 00:40:01,160
[Nie ma sprawy.]
415
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
[Masz.]
416
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Dzięki.]
417
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
Napisy: Przemysław Rak