1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
Parti, stanno andando via.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,040
Ci muoviamo.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- C'è qualcuno nel sedile del passeggero.
- Riesci ad identificalo?
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
- Non è Walid, è qualcun altro.
- Mantenete lo status quo.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,400
Eli! Qualcuno è entrato
senza che ce ne accorgessimo,
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,280
Walid potrebbe essere
sul sedile posteriore.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
- Steve, avvicinati.
- Ricevuto. Arriviamo.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[ARABO]
[So che mi hai tradito.]
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,760
[- No...]
[- Silenzio.]
10
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
[- Walid...]
[- Silenzio, ho detto!]
11
00:00:57,440 --> 00:00:58,280
[Prendi questa.]
12
00:01:11,840 --> 00:01:12,880
[Guarda cos'ho trovato.]
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,800
[Dove pensavi di andare?]
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[Da nessuna parte,
lo porto sempre con me.]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
[Che cos'è quella?]
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[Non ne avevo idea!]
17
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
[Mi dispiace.]
18
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[Non lo sapevo, mi dispiace.]
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Abbiamo perso il segnale.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Ragazzi, abbiamo perso il suo segnale.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- Cosa?!
- Non perdeteli di vista.
22
00:01:55,720 --> 00:01:57,120
Devono aver trovato il passaporto.
23
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Walid... Mi dispiace, Walid.]
24
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[Che cosa ti hanno offerto
per tradirmi, quei bastardi?]
25
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Non lo farei mai, Walid. Io ti amo.]
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[- Walid...]
[- Dovevamo avere dei figli insieme.]
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[E ci stiamo provando, non è così?]
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[Tu devi morire! Ora!]
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Chiudi gli occhi.]
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
[-Walid, che ti prende?]
[- Chiudi gli occhi.]
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Eli, li sto perdendo di vista.
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
Permesso accordato.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
Vai, vai, vai!
34
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[Taxi, alt!]
35
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Accosta.]
36
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Fermati lì.]
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Tieni la bocca chiusa, capito?!]
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Tutto ok, fratello?]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Patente e libretto, prego.]
40
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
[Ecco a lei.]
41
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
[Ci sono problemi?]
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,640
[Non lo so.]
43
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
[Ci sono problemi?]
44
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
[Conosce quest'uomo?]
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
[È mio marito.]
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
[Suo marito.]
47
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[È lui.]
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Esca dal veicolo, prego.]
49
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
[Anche lei.]
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- Giuro che la uccido!]
[- Getta l'arma!]
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- La uccido!]
[- Getta l'arma, figlio di puttana!]
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[Via le pistole o la uccido!]
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[La uccido!]
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[In ginocchio!]
55
00:04:56,120 --> 00:04:59,480
Doron! Doron!
Fratello, lascialo andare.
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Abbiamo preso Walid.
Ripeto, abbiamo preso Walid.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
Dai tre ai cinque uomini armati.
Diamo il via allo scontro.
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Lasciaci un attimo.
60
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
[Stai bene?]
61
00:06:24,640 --> 00:06:27,440
[Non riuscivamo a capire se era nel taxi.]
62
00:06:27,520 --> 00:06:28,880
[Beh, c'era.]
63
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
[Lo so e lo abbiamo preso.]
64
00:06:32,160 --> 00:06:35,640
[- E la microspia nel mio passaporto?]
[- Non ne sapevo niente,]
65
00:06:36,080 --> 00:06:39,040
[sul serio, te lo giuro.]
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,560
[Sono proprio una sciocca.
Perché mi sono fidata di te?]
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
[Basta, è finita.]
68
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
[Walid ha distrutto il mio passaporto!]
69
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
[Te ne faremo avere uno nuovo.]
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
[Tu hai fatto la tua parte.]
71
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
[E dove mi manderete, nel frattempo?]
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,800
[Dammi un minuto.]
73
00:07:12,080 --> 00:07:16,240
Non parlate con lui in macchina.
Lo faremo cantare dopo.
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
Nessun problema.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Dove la portiamo, ora?
76
00:07:25,120 --> 00:07:28,640
- Dentro, in attesa del volo.
- Non possiamo tenerla in custodia, Gabi.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
- Ti aspetti che la porti in un Hilton?
- Sì.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
Vuoi mettere una testimone in un hotel
di Tel Aviv? Sei impazzito?
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,520
Controllo se l'appartamento a Giv'atayimI
è disponibile.
80
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Grazie.
81
00:07:43,880 --> 00:07:47,560
- Se non è disponibile, fa che lo sia, ok?
[- Sì, "signore."]
82
00:07:48,360 --> 00:07:51,400
- Dirò a Ronen di aggiornarti ogni ora.
- Perché Ronen?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
- Sarà lui a portarcela.
- Ce la porto io.
84
00:07:54,120 --> 00:07:56,560
- Ti piacerebbe!
- Gabi, guardala.
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[Mamma mia...]
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Lasciami concludere la faccenda
nel modo giusto, ok?
87
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Va bene. E datti una pulita. Non puoi
andare in giro per Giv'atayimI così.
88
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
Grazie.
89
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Ehi, ehi, ehi!
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Soldato, alt!
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,760
Va tutto bene, lei viene con me.
Ok? Grazie.
92
00:08:24,840 --> 00:08:26,760
[Mi dispiace. Vieni con me.]
93
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[Non avrei mai accettato,
se avessi saputo che sarebbe finita così.]
94
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- Pensavi che si sarebbe arreso subito?]
[- Non volevo essere lì mentre succedeva.]
95
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Come vuoi. Allaccia la cintura.]
96
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
Congratulazioni!
97
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
Non fermarti, di più.
98
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
Avete tutti un po' di spumante?
99
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
- E tu chiami questa schifezza "spumante"?
- Non potevamo permetterci altro.
100
00:09:21,920 --> 00:09:27,040
Ecco, vorrei ringraziarvi di cuore
101
00:09:27,120 --> 00:09:30,760
per aver svolto un lavoro eccezionale.
Abbiamo preso quel pezzo di merda!
102
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Ammetto di essere più felice oggi
103
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
che quando abbiamo eliminato Al Jabari.
104
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
E sapete tutti perché.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
A Boaz.
106
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
- A Boaz.
- A Boaz.
107
00:09:48,880 --> 00:09:52,200
- Voglio essere breve.
- Allora dacci un taglio.
108
00:09:54,160 --> 00:09:57,280
L'unità ha sofferto perdite importanti,
109
00:09:58,240 --> 00:10:03,800
ma siete riusciti a rimettervi in piedi
e questo vi rende onore.
110
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
Lavorare con voi è un piacere.
Ci aspettano missioni difficili,
111
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
ma sono sicuro
che le porteremo tutte a termine.
112
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
[Hanno catturato Walid
e Hassan è morto da martire.]
113
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
["Non considerare morti quelli che
sono stati uccisi sul sentiero di Allah.]
114
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
[Sono vivi invece
e ben provvisti al loro Signore."]
115
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[Questa è l'infinita giustizia di Allah.]
116
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Parlerà.]
117
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[No, invece.
Non sa nemmeno di questo appartamento.]
118
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[Alla fine, tutti parlano.]
119
00:11:01,480 --> 00:11:05,240
[Dobbiamo sbrigarci a portare a termine
il nostro piano. Non c'è tempo.]
120
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
[Che vuoi dire con "non c'è tempo"?]
121
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
122
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
[ora che non c'è più Walid,
tu puoi prendere il suo posto.]
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Samir,]
124
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[non lavorerei mai per Abu Samara,
neanche se minacciassero di decapitarmi.]
125
00:11:24,120 --> 00:11:27,960
[Ma questa è la tua occasione di diventare
comandante. Chi sceglierebbero, se no?]
126
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
[Quel serpente mi odia
proprio come odiava Abu Nidal.]
127
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
[Se abbandoni Hamas,]
128
00:11:39,880 --> 00:11:41,960
[i tuoi uomini abbandoneranno te.]
129
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
[- Non intendo umiliarmi, Samir.]
[- Umiliarti?!]
130
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Ho un piano ben dettagliato.
Non posso perdere tempo adesso.]
131
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[Quando potremo andarcene,
io e Marwa?]
132
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[Ora non è un buon momento.]
133
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
[Come dici?]
134
00:11:57,720 --> 00:12:02,880
[Ho promesso a Marwa che ce ne saremo
andati, in base a ciò che mi hai detto.]
135
00:12:02,960 --> 00:12:06,320
[Samir, farti uscire dal Paese
vorrebbe dire portarti in Giordania,]
136
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
[e lì verresti catturato dai Servizi.]
137
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Allora ce ne andremo in Qatar, a Doha.]
138
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[Hamas ha dei contatti lì,
mi darebbero un lavoro.]
139
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Samir.]
140
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Samir...]
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[Per farvi uscire dal Paese senza essere
catturati, ci servono soldi! Tanti soldi!]
142
00:12:35,800 --> 00:12:40,240
[E mi rifiuto di supplicare Hamas!
Lascia che risolva la cosa a modo mio.]
143
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[Hai capito?]
144
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
[Non ti sento.]
145
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Ho capito.]
146
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
[Bene.]
147
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Siamo quasi arrivati.]
148
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Ehilà, come stai?
- Bene, e tu?
149
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Ok.
150
00:14:03,080 --> 00:14:04,880
Salite, vi apro io.
151
00:14:56,560 --> 00:15:00,440
[Ci sono asciugamani puliti sul letto,
se vuoi fare una doccia.]
152
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
[Dov'è Walid?]
153
00:15:07,400 --> 00:15:09,880
[Lui sta bene,
è in un centro di detenzione.]
154
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
[- Cosa gli faranno?]
[- Lo interrogheranno.]
155
00:15:14,800 --> 00:15:16,720
[Hai fatto la cosa giusta.]
156
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
[Buonanotte.]
157
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
[Posso restare ancora un po'.]
158
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
[Vorrei dormire.]
159
00:15:35,160 --> 00:15:36,520
[Vai.]
160
00:15:37,440 --> 00:15:39,200
[Sei sicura?]
161
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Ehi.
- Come va?
162
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
[Shirin.]
163
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
[Lasciami sola.]
164
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
[Non puoi restare qui.]
165
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
[Mi ucciderà.]
166
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Walid è in prigione.]
167
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
[- Manderà qualcuno.]
[- Non permetterò che accada.]
168
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
[Pensi che creda
a tutto quello che mi dici?]
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[Hai finito di autocommiserarti?]
170
00:16:58,080 --> 00:16:59,920
[Forza, alzati.]
171
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
[- Vieni con me.]
[- Dove?]
172
00:17:03,480 --> 00:17:05,160
[A casa, con me.]
173
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
[- A casa tua?]
[- Preferisci restare qui?]
174
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
[Andiamo.]
175
00:17:11,560 --> 00:17:13,640
[Dai, andiamo.]
176
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[Vieni.]
177
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
[Come stai, Walid?]
178
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Lode ad Allah.]
179
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
[Io sono Amira. Mi dispiace
doverti incontrare in queste circostanze.]
180
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[Hai bisogno di qualcosa?]
181
00:17:44,800 --> 00:17:46,560
[Posso aiutarti in qualche modo?]
182
00:17:47,440 --> 00:17:48,960
[Ti hanno dato da mangiare e da bere?]
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[Ti importa davvero?]
184
00:17:52,800 --> 00:17:54,240
[Certo che sì.]
185
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
[Non mi piace
il modo in cui ti hanno legato le mani.]
186
00:17:59,240 --> 00:18:02,120
[Chiederò alla guardia di slegarti.]
187
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
[Ad ogni modo, dovrai essere processato
per diversi capi d'accusa,]
188
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[questo è sicuro.]
189
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
[Ma se tu mi aiuti, noi aiuteremo te.]
190
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
[Il tuo amico Nidal,
che si fa chiamare Al Makdasi.]
191
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[Tua moglie era più loquace.]
192
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[È sveglia, lei.]
193
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
[Il tuo esatto opposto.]
194
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
[Se le cose stanno così,
sono fiero di essere tonto.]
195
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
[Perché dici così?]
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
[Guarda com'è bella.]
197
00:18:55,720 --> 00:18:56,960
[Scommetto che ti mancherà.]
198
00:18:58,880 --> 00:19:00,840
[Questa la lascio qui.]
199
00:19:01,440 --> 00:19:06,520
[Torno tra poco, così potrai
darmi qualche informazione su Al Makdasi.]
200
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Grazie a tutti per essere venuti.]
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[Non lo do mai per scontato.]
202
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
[- Cos'è successo a Walid?]
[- Ho sentito che è stato tradito.]
203
00:19:36,080 --> 00:19:40,880
[Ci sono giunte molte voci,
in questi giorni, ma quel che è certo]
204
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
[è che Hassan e Jihad hanno ricevuto
la grazia del martirio in nome di Allah.]
205
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
[Due uomini di famiglia in paradiso,
in nome di Allah.]
206
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[In quanto martiri,
Hamas darà supporto alle loro famiglie?]
207
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Solo Allah può saperlo.]
208
00:19:50,680 --> 00:19:55,480
[Ma, ora che Walid è in prigione
e Hamas è in fase di stallo,]
209
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[è la nostra occasione.]
210
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
[Una volta che ci metteremo a lavoro,
saremo inarrestabili.]
211
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[E so benissimo che avete tutti bisogno
di un supporto finanziario.]
212
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Con il volere di Allah,
stanotte riceverò del contante.]
213
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Ve lo prometto,]
214
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
[ho preparato un piano ben dettagliato.]
215
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Miei cari uomini,]
216
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
[Israele non vuole la pace.]
217
00:20:32,600 --> 00:20:36,360
[Credetemi, non ci hanno lasciato
altra scelta che la Resistenza.]
218
00:20:36,920 --> 00:20:38,440
[E la Resistenza siete voi.]
219
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
[Voi siete la speranza.]
220
00:20:43,880 --> 00:20:45,760
[Uniamoci tutti,]
221
00:20:46,520 --> 00:20:48,680
[e con l'aiuto di Allah,]
222
00:20:48,760 --> 00:20:54,200
[insieme faremo cose che nessuna mente
sionista ha mai potuto immaginare.]
223
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
Allora?
224
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
[Chi è con me?]
225
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
[Io.]
226
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- Anche io.]
[- E io.]
227
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
[Ali?]
228
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[Sono con te.]
229
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
[Nizar, guarda qua.]
230
00:21:50,960 --> 00:21:52,120
[Nidal.]
231
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Solo un attimo, ragazzi.]
232
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
[Che c'è?]
233
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Credo che mio padre sospetti qualcosa.]
[- Perché?]
234
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[Vuole sempre sapere dove sono
e perché non sono a casa.]
235
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
[Che altro?]
236
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Ha rovistato in camera mia.]
[- Ha trovato qualcosa?]
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- No, non porto mai niente a casa.]
[- Qualcuno potrebbe averti seguito qui?]
238
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[No, non credo.]
239
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Vai a casa,]
240
00:22:34,320 --> 00:22:36,560
[passa del tempo con la tua famiglia,]
241
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[e torna all'università.]
242
00:22:39,440 --> 00:22:41,600
[- E poi?]
[- E poi basta così.]
243
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
[Cosa? Mi avevi promesso
che avrei partecipato all'attacco.]
244
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
[Maher, verrà il tuo momento,]
245
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
[ma potrai essere di maggiore aiuto
se tuo padre si fida di te.]
246
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
247
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
[rispetta tuo padre.]
248
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[Lui è, prima di tutto, tuo padre.]
249
00:23:13,080 --> 00:23:14,240
Sì?
250
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- L'hai accompagnata all'appartamento?
- Sì, già da un po'.
251
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
Allora perché la guardia mi ha detto
che l'hai portata via?
252
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
- Stiamo andando a mangiare qualcosa.
- Doron.
253
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- Che c'è?
- Pensa bene a quello che stai facendo.
254
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Stiamo solo andando a mangiare,
dov'è il problema?
255
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
Allora ordina a domicilio,
riportala lì e tienila d'occhio.
256
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Non ho intenzione di perderla di vista,
fidati di me.
257
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
Hamas minaccia di compiere atti
di rappresaglia in seguito all'arresto
258
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
di Izz ad-Din al-Qassam comandante
Walid Al-Abed.
259
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
Il capo dell'ala politica di Hamas,
Mohammed Issa ha affermato...
260
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[È una canzone francese.]
261
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
Non c'è più tempo
262
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Vieni in giardino
263
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
Non c'è più tempo
264
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
I giorni son tristi e spenti
265
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Da quando mi hai lasciato...
266
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
[Canti davvero male.]
267
00:25:26,320 --> 00:25:27,440
[Hai fame?]
268
00:25:29,720 --> 00:25:31,000
Siete pronti per ordinare?
269
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
[Che cosa ti va?]
270
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
[Questo. E questo per antipasto.]
271
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
Ok.
Della tahina e un'insalata, per favore.
272
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
Qualcosa da bere?
273
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
[Cosa vuoi bere?]
274
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Acqua, per favore.
- Per me una birra.
275
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
Ok.
276
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- Hai visto come mi ha guardata?]
[- È solo una cameriera scontrosa.]
277
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Deve essere il mio aspetto.]
[- Hai l'aspetto di una principessa.]
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,800
[Vado in bagno.]
279
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
Sono bloccato a lavoro.
Sarò a casa tra qualche ora.
280
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
Gali:
Non preoccuparti. I bambini dormono.
281
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
Chiamami se ci sono problemi.
282
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[Tutto ok?]
283
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
[Sì, perché me lo chiedi?]
284
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[Era la mia ex-moglie.]
285
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
[Perché avete divorziato?]
286
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Shirin, che ne dici
di qualche convenevole, prima?]
287
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Non abbiamo superato quella fase?]
288
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- Non andavamo d'accordo.]
[- Perché no?]
289
00:27:06,880 --> 00:27:08,920
[Non ne sono sicuro.]
290
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[All'inizio pensavo che fosse per via
del mio lavoro, e mi sono licenziato.]
291
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
[Volevo una vita normale
per la famiglia.]
292
00:27:16,920 --> 00:27:19,400
[Tu? Una vita normale?]
293
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
[Sì, volevo pace e tranquillità.]
294
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Allora cos'è andato storto,
se non era il lavoro?]
295
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Mi ha tradito.]
296
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[Così va la vita.]
297
00:27:33,920 --> 00:27:34,880
Grazie.
298
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
[- Buon appetito.]
[- Anche a te.]
299
00:28:05,480 --> 00:28:08,480
Dimmi una cosa, non potevano mandarti
in un hotel, quei taccagni?
300
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Non ho voluto io.
301
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Vieni da noi per il fine settimana.
302
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- Non potrei.
- Certo che sì.
303
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
- Mi aiuterai a tinteggiare il gazebo.
- Vaffanculo.
304
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- Quando hai il volo di ritorno?
- Non lo so.
305
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
Hai nostalgia di casa?
306
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
Mio figlio Ron
piange ogni volta che chiamo.
307
00:28:37,560 --> 00:28:38,960
Poverino.
308
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Ma ti ho chiesto se hai nostalgia di casa.
309
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Sono morto dentro.
310
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
Non riesco a dormire.
311
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Allora prendi un sonnifero.
312
00:29:04,680 --> 00:29:07,960
Sto già prendendo dell'altro.
Non posso mischiare le medicine.
313
00:29:08,840 --> 00:29:10,280
Viagra?
314
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
Più o meno.
315
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
Cosa, allora? Psicofarmaci?
316
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
Sei mai stato in terapia?
317
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
Io che parlo con uno sconosciuto
per un'ora?
318
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
Come si dice "post-traumatico" in arabo?
319
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
"Bost-trauma."
320
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
"Bost-trauma."
321
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
[Dove sei stato?]
322
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
[E non provare a mentirmi.]
323
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Con degli amici.]
324
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[Con chi? Dove? Cosa avete fatto?]
325
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[Non sono un ragazzino,
non devo dirti tutto!]
326
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[Non andartene quando ti parlo!]
327
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- Che cosa ho fatto?!]
[- Perché urlate?]
328
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
[- Così sveglierete i vicini.]
[- Mi sta mentendo.]
329
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
[- Che succede?]
[- Niente. Ero con degli amici.]
330
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Questa cosa è tra me e lui.]
331
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[Come, prego?]
332
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
[Come vuoi, ma abbassate la voce.]
333
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Mi dispiace.]
334
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[Per che cosa ti dispiace?]
335
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Per averti mentito.]
336
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Parla, allora. Dimmi la verità.]
337
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[Non è così difficile.]
338
00:30:57,480 --> 00:31:01,560
[- Lo so.]
[- Forza, parla con me. Sono tuo padre.]
339
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Parlami.]
340
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
[C'è questa ragazza... ma non è successo
niente, ed è finita, lo giuro.]
341
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[Una ragazza?]
342
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[D'accordo. Fatti una doccia.]
343
00:31:50,480 --> 00:31:52,200
[Avete fatto pace?]
344
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
[Ha detto che gli dispiace
e che era con una ragazza.]
345
00:31:57,320 --> 00:31:59,240
[Una ragazza è l'ultima cosa
di cui abbiamo bisogno.]
346
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
[Non lo so.]
347
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
[Dovrei credergli?]
348
00:32:09,080 --> 00:32:11,360
[Cerca di andarci piano con lui.]
349
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[Fallo per me.]
350
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Deve sentirsi libero
di poterci raccontare tutto.]
351
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[Non farlo scappare dalla paura.]
352
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
[Farlo scappare dalla paura?]
353
00:32:29,240 --> 00:32:31,160
[Quel ragazzo è tutta la mia vita.]
354
00:32:32,440 --> 00:32:34,600
[Non dimenticarti
che è un ragazzo sensibile.]
355
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
[Va bene, non preoccuparti.]
356
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Buonanotte.]
357
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
[Buonanotte.]
358
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
[Passami la tenaglia.]
359
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Reggi questo.]
360
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Uno, due, tre...]
361
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
Doron?
362
00:34:09,720 --> 00:34:11,160
Va tutto bene?
363
00:34:11,240 --> 00:34:14,800
- Sì, scusa. Non volevo svegliarti.
- Non stavo dormendo.
364
00:34:16,960 --> 00:34:19,760
[Shirin, lui è mio padre, Amos.
Amos, questa è Shirin.]
365
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
[- È un piacere conoscerla.
[- Altrettanto.]
366
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[Shirin starà con noi
per qualche giorno.]
367
00:34:28,000 --> 00:34:30,960
D'accordo. Nella mia stanza
ci sono lenzuola, asciugamani...
368
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- Tutto quello che può servire.
- Magnifico. Vado a prenderle.
369
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
[Torno subito.]
370
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Le chiedo scusa per il disturbo.]
[-No, no, non c'è problema.]
371
00:34:39,240 --> 00:34:41,640
[Vada pure, è la porta a sinistra.]
372
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
[Grazie.]
373
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- Dove sono le lenzuola?
- Nel ripiano in alto.
374
00:34:57,000 --> 00:34:58,480
Doron,
375
00:34:59,240 --> 00:35:02,080
- non porterà a nulla di buono.
- Lo so.
376
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
[Ok, facciamo una pausa.]
377
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
[Io sto per andare via.]
378
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
[Non ho intenzione di parlare.]
379
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
[Non devi farlo.]
380
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Basta che scrivi tutto quello che sai.]
381
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Dove lo hai visto l'ultima volta,
come contattavi Al Makdasi, tutto.]
382
00:36:05,120 --> 00:36:08,880
[Per il volere di Allah, brucia
all'inferno fino al Giorno del Giudizio,]
383
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[sporca progenie di Satana!]
384
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Basta.
385
00:36:38,080 --> 00:36:39,920
[Dov'è Al Makdasi?]
386
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
[All'inferno,
dove spero che finirai anche tu.]
387
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Continua.
388
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Basta.
389
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[Dov'è Al Makdasi?]
390
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
[Credi che sia stupido?]
391
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
[Che i tuoi stupidi giochi
mi faranno parlare?]
392
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[Non potete toccarmi.]
393
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Di' a Gabi...]
394
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
[So che il suo nome è Gabi...]
395
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
[che gli darò personalmente la caccia]
396
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[e ucciderò sia lui che i suoi figli.]
397
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
Ayub!
398
00:37:50,080 --> 00:37:50,960
Ayub!
399
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
- Ayub! Ayub!
- Spostati!
400
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
Mi farai licenziare per questo!
401
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Lo voglio in posizione di stress
per 12 ore.
402
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[Figlio di puttana!]
403
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[Pronto?]
404
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
[Ci hanno derubato.]
405
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
[- Cos'hanno preso?]
[- Cinquantamila sicli.]
406
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
[Ma credo di sapere chi è stato,
quel il figlio di puttana.]
407
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
[Quel bastardo!]
408
00:39:29,680 --> 00:39:31,480
[Sogni d'oro.]
409
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
[Grazie.]
410
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron...]
411
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
[Potresti restare
fino a quando non mi addormento?]
412
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Certo.]
413
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
[Grazie.]
414
00:40:00,200 --> 00:40:01,440
[Prego.]
415
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
[Tieni.]
416
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Grazie.]
417
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
Sottotitoli: Noemi Petrini