1 00:00:12,480 --> 00:00:13,760 Gyerünk, elhajtanak. 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,040 Indulunk. 3 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 - Valaki ül hátul. - Látjátok, ki az? 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,240 - Nem Walid, valaki más. - Maradjatok távol! 5 00:00:35,320 --> 00:00:39,280 Eli! Valaki beszállt a tudtunkon kívül, Walid a hátsó ülésen lehet. 6 00:00:40,800 --> 00:00:43,440 - Menj közelebb, Steve! - Vettem, indulunk. 7 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 [ARAB] [Tudom, hogy elárultál.] 8 00:00:49,600 --> 00:00:51,760 [- Nem...] [- Csendet!] 9 00:00:53,880 --> 00:00:56,760 [- Walid!] [- Mondom, csend legyen!] 10 00:00:57,440 --> 00:00:58,280 [Tessék!] 11 00:01:11,840 --> 00:01:12,880 [Ezt nézd!] 12 00:01:14,920 --> 00:01:16,800 [Hová utazol?] 13 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 [Sehová, mindig nálam van.] 14 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 [Ez meg mi?] 15 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 [Erről nem tudok semmit!] 16 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 [Sajnálom.] 17 00:01:46,360 --> 00:01:47,840 [Nem tudtam róla!] 18 00:01:49,200 --> 00:01:50,840 Elvesztettük a jelet. 19 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 Elvesztettük a jelet. 20 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 - Mi? - Kövessétek őket! 21 00:01:55,720 --> 00:01:57,120 Megtalálhatták az útlevelét. 22 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 [Nagyon sajnálom, Walid!] 23 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 [Mit ígértek neked, ha beköpsz?] 24 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 [Sose tennék ilyet, Walid. Szeretlek.] 25 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 [- Walid!] [- Gyereket akartunk.] 26 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 [Dolgozunk rajta, nem igaz?] 27 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 [Most azonnal megöllek!] 28 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 [Csukd be a szemed!] 29 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 [- Mi ütött beléd?] [- Csukd be!] 30 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Eli, elveszítem őket! 31 00:02:31,080 --> 00:02:32,720 Megadom az engedélyt. 32 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 Gyerünk! 33 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 [Taxi, álljon meg!] 34 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 [Húzódjon le!] 35 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 [Állj meg itt!] 36 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 [Meg ne szólalj, megértetted?] 37 00:03:21,640 --> 00:03:22,640 [Minden rendben?] 38 00:03:28,520 --> 00:03:30,400 [Jogosítványt és forgalmit!] 39 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 [Tessék!] 40 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 [Valami baj van?] 41 00:03:43,200 --> 00:03:44,640 [Nem tudom.] 42 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 [Van valami baj?] 43 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 [Ismeri?] 44 00:03:53,920 --> 00:03:55,560 [Ő a férjem.] 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 [A férje.] 46 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 [Ő az.] 47 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 [Szálljon ki a kocsiból!] 48 00:04:36,480 --> 00:04:37,680 [Maga is!] 49 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 [- Megölöm!] [- Fegyvert eldobni!] 50 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 [- Esküszöm, megölöm!] [- Fegyvert eldobni!] 51 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 [Eldobni, vagy megölöm!] 52 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 [Megölöm!] 53 00:04:54,000 --> 00:04:55,080 [Térdre!] 54 00:04:56,120 --> 00:04:59,480 Doron, engedd el! 55 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 Elkaptuk Walidot! Ismétlem, elkaptuk Walidot! 56 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 57 00:06:02,520 --> 00:06:06,040 Három-öt fegyveres. Viszonoztuk a tüzet. 58 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Kérek egy percet. 59 00:06:19,720 --> 00:06:21,080 [Jól vagy?] 60 00:06:24,640 --> 00:06:27,440 [Nem tudtuk, hogy a kocsiban van-e.] 61 00:06:27,520 --> 00:06:28,880 [Hát benne volt.] 62 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 [Tudom, és elkaptuk.] 63 00:06:32,160 --> 00:06:35,640 [- Miért poloskáztad be az útlevelemet?] [- Nem tudtam róla,] 64 00:06:36,080 --> 00:06:39,040 [esküszöm!] 65 00:06:39,120 --> 00:06:41,560 [Én hülye, miért hittem neked?] 66 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 [Elég, vége van.] 67 00:06:43,680 --> 00:06:45,400 [Tönkretette az útlevelemet!] 68 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 [Kapsz tőlünk egy újat.] 69 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 [Megtetted, amit ígértél.] 70 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 [Addig hova menjek?] 71 00:07:06,040 --> 00:07:07,800 [Várj egy percet!] 72 00:07:12,080 --> 00:07:16,240 Az út alatt ne beszéljetek hozzá, hogy később megeredjen a nyelve. 73 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Rendben. 74 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Sirinnel mi lesz? 75 00:07:25,120 --> 00:07:28,640 - Befogadjuk a repülőig. - Nem zárhatjuk be, Gabi. 76 00:07:28,720 --> 00:07:30,800 - Talán küldjem a Hiltonba? - Igen. 77 00:07:30,880 --> 00:07:33,280 Megőrültél? Szálloda senkinek se jár. 78 00:07:40,240 --> 00:07:42,520 Megnézem, üres-e a lakás Givatajimban. 79 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 Kösz! 80 00:07:43,880 --> 00:07:47,560 - Ha foglalt, ürítsd ki, oké? [- Igenis, uram!] 81 00:07:48,360 --> 00:07:51,400 - Ronen óránként bejelentkezik majd. - Miért ő? 82 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 - Ő szállítja át. - Majd én. 83 00:07:54,120 --> 00:07:56,560 - Na persze! - Gabi, nézz rá! 84 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 [Istenem!] 85 00:08:02,280 --> 00:08:05,040 Hadd zárjam ezt le rendesen, oké? Kérlek! 86 00:08:08,800 --> 00:08:12,640 Jól van. Mosakodj meg, nem mászkálhatsz így Givatajimban. 87 00:08:13,880 --> 00:08:15,040 Kösz! 88 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Hékás! 89 00:08:20,120 --> 00:08:21,280 Katona, elég! 90 00:08:21,360 --> 00:08:24,760 Majd én elviszem, rendben? Köszönöm. 91 00:08:24,840 --> 00:08:26,760 [Sajnálom. Gyere velem!] 92 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 [Nem mentem volna bele, ha tudom, hogy ez lesz a vége.] 93 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 [- Azt hitted, hagyja magát?] [- Nem akartam ezt látni.] 94 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 [Kapcsold be az övedet!] 95 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Bravó! 96 00:09:11,240 --> 00:09:13,760 Még! Önts még! 97 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 Mindenkinek van itala? 98 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 - Ezt nevezed te italnak? - Jobbra nem futja. 99 00:09:21,920 --> 00:09:27,040 Szeretném megköszönni nektek 100 00:09:27,120 --> 00:09:30,760 a kemény munkátokat. Elkaptuk a szarházit! 101 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 Jobban örülök, 102 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 mint amikor kiiktattuk al-Dzsabarit. 103 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 Tudjátok, miért. 104 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 Boazra! 105 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 - Boazra! - Boazra! 106 00:09:48,880 --> 00:09:52,200 - Rövid leszek. - Akkor legyél is az! 107 00:09:54,160 --> 00:09:57,280 Ez az egység súlyos veszteségeket szenvedett, 108 00:09:58,240 --> 00:10:03,800 de sikerült talpra állni, ami önmagában lenyűgöző. 109 00:10:04,360 --> 00:10:07,280 Öröm veletek dolgozni. Kemény küldetések előtt állunk, 110 00:10:07,360 --> 00:10:10,120 de biztosan megoldjuk mindet. 111 00:10:29,520 --> 00:10:32,600 [Elkapták Walidot, és Haszan mártírhalált halt.] 112 00:10:36,360 --> 00:10:39,760 [„Ne számítsanak halottnak azok, kik Allah útján ölettek meg. 113 00:10:40,520 --> 00:10:43,440 Sőt! Élők, kik Allahnál nyernek gondviselést.”] 114 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 [Allah végtelenül igazságos.] 115 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 [Köpni fog.] 116 00:10:55,800 --> 00:10:58,520 [Nem fog. És nem is tud erről a lakásról.] 117 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 [Idővel mind köpnek.] 118 00:11:01,480 --> 00:11:05,240 [Ezért gyorsabban kell megvalósítani a tervet. Sürget az idő.] 119 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 [Hogy érted, hogy „sürget az idő”?] 120 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 [Nidal,] 121 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 [átvehetnéd Walid helyét.] 122 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 [Szamír,] 123 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 [ha az életem múlna rajta sem dolgoznék Abu Szamarának.] 124 00:11:24,120 --> 00:11:27,960 [Parancsnok lehetnél. Ki más vezethetné a mozgalmat?] 125 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 [Az a kígyó utál, ahogy Abu Nidalt is utálta.] 126 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 [Ha kilépsz a Hamászból,] 127 00:11:39,880 --> 00:11:41,960 [elhagynak az embereid.] 128 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 [- Nem fogok lealacsonyodni.] [- Lealacsonyodni?] 129 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 [Részletes tervem van, nem vesztegethetem az időmet.] 130 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 [Mikor juttatsz ki?] 131 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 [Most nem alkalmas.] 132 00:11:55,120 --> 00:11:56,400 [Micsoda?] 133 00:11:57,720 --> 00:12:02,880 [Miattad ígértem meg Marwának, hogy elutazunk.] 134 00:12:02,960 --> 00:12:08,520 [Szamír, ahhoz Jordániába kéne mennetek, ahol a titkosszolgálat várna rátok.] 135 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 [Akkor Dohába megyek, Katarban.] 136 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 [A Hamásznak vannak ott kapcsolatai.] 137 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 [Szamír!] 138 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 [Szamír!] 139 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 [Rengeteg pénzre van szükségünk ahhoz, hogy kijuttassunk titeket.] 140 00:12:35,800 --> 00:12:40,240 [Nem fogok a Hamásznak könyörögni. Hagyd, hogy megoldjam ezt én.] 141 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 [Jó?] 142 00:12:46,880 --> 00:12:48,680 [Válaszolj!] 143 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 [Jó.] 144 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 [Helyes.] 145 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 [Mindjárt odaérünk.] 146 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 - Hogy van? - Jól, és ön? 147 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Jól. 148 00:14:03,080 --> 00:14:04,880 Menjenek fel, beengedem önöket. 149 00:14:56,560 --> 00:15:00,440 [Ha zuhanyozni szeretnél, az ágyon van tiszta törülköző.] 150 00:15:04,360 --> 00:15:05,760 [Hol van Walid?] 151 00:15:07,400 --> 00:15:09,880 [Jól van, a fogdába vitték.] 152 00:15:10,400 --> 00:15:13,560 [- Mit tesznek vele?] [- Kihallgatják.] 153 00:15:14,800 --> 00:15:16,720 [Helyesen cselekedtél.] 154 00:15:20,040 --> 00:15:21,520 [Jó éjt!] 155 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 [Ha akarod, maradhatok.] 156 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 [Szeretnék aludni.] 157 00:15:35,160 --> 00:15:36,520 [Menj el!] 158 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 [Biztos?] 159 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 - Üdv! - Mi újság? 160 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 [Sirin!] 161 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 [Hagyj békén!] 162 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 [Nem maradhatsz itt.] 163 00:16:45,760 --> 00:16:47,520 [Meg fog ölni.] 164 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 [Lecsukták.] 165 00:16:49,480 --> 00:16:51,880 [- Ideküld valakit.] [- Nem fogom hagyni.] 166 00:16:52,440 --> 00:16:54,280 [Már nem hiszek neked.] 167 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 [Elég legyen az önsajnálkozásból!] 168 00:16:58,080 --> 00:16:59,920 [Gyerünk, állj fel!] 169 00:17:02,160 --> 00:17:03,400 [- Gyere!] [- Hova?] 170 00:17:03,480 --> 00:17:05,160 [Haza, hozzám.] 171 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 [- Hozzád?] [- Inkább itt maradnál?] 172 00:17:09,240 --> 00:17:10,560 [Gyerünk!] 173 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 [Indulunk, gyere!] 174 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 [Gyerünk!] 175 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 [Hogy vagy, Walid?] 176 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 [Hál' istennek jól.] 177 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 [Amira vagyok. Sajnálom, hogy így találkozunk.] 178 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 [Kérsz valamit?] 179 00:17:44,800 --> 00:17:46,560 [Segíthetek valamiben?] 180 00:17:47,440 --> 00:17:48,960 [Nem vagy éhes, szomjas?] 181 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Tényleg érdekel?] 182 00:17:52,800 --> 00:17:54,240 [Persze!] 183 00:17:56,040 --> 00:17:58,640 [Nem tetszik, ahogy megkötöztek.] 184 00:17:59,240 --> 00:18:02,120 [Megkérem az őrt, hogy vegye le.] 185 00:18:03,400 --> 00:18:07,320 [Több vádpont miatt is bíróság elé kerülsz majd,] 186 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 [ez biztos.] 187 00:18:11,480 --> 00:18:15,360 [De ha segítesz, mi is segíthetünk.] 188 00:18:20,000 --> 00:18:24,080 [A barátodat akarjuk, Nidalt. Al-Makdaszinak hívja magát.] 189 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 [A feleséged együttműködőbb volt.] 190 00:18:35,040 --> 00:18:36,320 [Okos nő.] 191 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 [Pont az ellentéted.] 192 00:18:39,360 --> 00:18:41,800 [Akkor büszkén vagyok buta.] 193 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 [Ezt miért mondod?] 194 00:18:47,080 --> 00:18:48,720 [Nézd, milyen szép!] 195 00:18:55,720 --> 00:18:56,960 [Biztos hiányzik.] 196 00:18:58,880 --> 00:19:00,840 [Itt hagyom a képet.] 197 00:19:01,440 --> 00:19:06,520 [Amikor visszajövök, mesélhetsz al-Makdasziról.] 198 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 [Köszönöm, hogy eljöttetek.] 199 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 [Sokat jelent ez nekem.] 200 00:19:32,440 --> 00:19:36,000 [- Mi történt Waliddal?] [- Úgy tudom, elárulták.] 201 00:19:36,080 --> 00:19:40,880 [Sok pletykát hallottunk, de egy valami biztos:] 202 00:19:40,960 --> 00:19:43,440 [Haszan és Dzsihád mártírhalált haltak.] 203 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 [Két vőlegény a mennyországban.] 204 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 [A Hamász támogatja a családjukat?] 205 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 [Ezt csak Allah tudja.] 206 00:19:50,680 --> 00:19:55,480 [Most, hogy Walidot lecsukták, és a Hamász átszervezi magát,] 207 00:19:57,280 --> 00:19:58,840 [eljött a mi időnk.] 208 00:20:00,280 --> 00:20:05,080 [Ha egyszer belekezdünk, megállíthatatlanok leszünk.] 209 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 [Tudom, hogy anyagi támogatásra szorultok.] 210 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 [Remélhetőleg ma este pénzhez jutok.] 211 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 [Ígérem,] 212 00:20:16,000 --> 00:20:19,360 [kitaláltam már mindent.] 213 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Testvéreim,] 214 00:20:24,160 --> 00:20:27,040 [Izrael nem akar békét.] 215 00:20:32,600 --> 00:20:36,360 [Nincs más választásunk, mint az Ellenállás.] 216 00:20:36,920 --> 00:20:38,440 [Ti vagytok az Ellenállás.] 217 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 [Ti vagytok a remény.] 218 00:20:43,880 --> 00:20:45,760 [Fogjunk össze,] 219 00:20:46,520 --> 00:20:48,680 [és Allah segítségével] 220 00:20:48,760 --> 00:20:54,200 [olyat teszünk, amire egy cionista se gondolna.] 221 00:21:05,880 --> 00:21:07,000 Na? 222 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 [Ki tart velem?] 223 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 [Én.] 224 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 [- Én is.] [- Én is.] 225 00:21:30,280 --> 00:21:31,640 [Ali?] 226 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 [Veled tartok.] 227 00:21:46,440 --> 00:21:47,320 [Ezt nézd!] 228 00:21:50,960 --> 00:21:52,120 [Nidal!] 229 00:21:53,760 --> 00:21:55,040 [Egy pillanat!] 230 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 [Mi az?] 231 00:22:02,520 --> 00:22:06,000 [- Szerintem apám gyanakszik.] [- Miért?] 232 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 [Folyamatosan ellenőriz.] 233 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 [Ennyi?] 234 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 [- Átkutatta a szobámat.] [- És?] 235 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 [- Nem vittem haza semmit.] [- Követett ide valaki?] 236 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 [Nem hinném.] 237 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 [Akkor menj haza,] 238 00:22:34,320 --> 00:22:36,560 [maradj a családoddal,] 239 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 [járj be az órákra!] 240 00:22:39,440 --> 00:22:41,600 [- És?] [- Ennyi.] 241 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 [Megígérted, hogy részt vehetek a támadásban!] 242 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 [Maher, eljön majd a te időd.] 243 00:22:47,280 --> 00:22:50,080 [Nagyobb hasznodat vesszük, ha apád bízik benned.] 244 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 [Maher,] 245 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 [tiszteld apádat!] 246 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 [Ő mindenekelőtt az apád.] 247 00:23:13,080 --> 00:23:14,240 Halló? 248 00:23:14,600 --> 00:23:17,640 - Elvitted a lakásra? - Igen, már egy ideje. 249 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 Most látott titeket elmenni az őr. 250 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 - Elmegyünk vacsorázni. - Doron! 251 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 - Mi az? - Jól gondold meg, mit csinálsz! 252 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 Eszünk valamit, mi a baj ezzel? 253 00:23:28,920 --> 00:23:31,280 Utána menjetek vissza, és figyeld meg Sirint! 254 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Le se veszem róla a szemem, hidd el! 255 00:23:43,280 --> 00:23:46,200 A Hamász megtorlást ígért, miután letartóztatták 256 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 az Izz ad-Dín al-Kasszám brigád vezetőjét, Walid al-Abedet. 257 00:23:49,080 --> 00:23:52,720 A Hamász politikai vezetője, Mohammed Isza szerint... 258 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 [Ez egy francia szám.] 259 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 Nincs elég idő 260 00:24:33,680 --> 00:24:36,520 Gyere a kertbe 261 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 Nincs elég idő 262 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Szomorúan és üresen telnek a napok 263 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Amióta elhagytál 264 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 [Rémesen énekelsz.] 265 00:25:26,320 --> 00:25:27,440 [Éhes vagy?] 266 00:25:29,720 --> 00:25:31,000 Sikerült választani? 267 00:25:32,240 --> 00:25:33,920 [Mit szeretnél?] 268 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 [Ezt, és ezt előételnek.] 269 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 Jó. Egy tahinis tálat és egy salátát. 270 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 Inni mit hozhatok? 271 00:25:41,520 --> 00:25:42,960 [Mit iszol?] 272 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 - Vizet kérnék. - Egy sört szeretnék. 273 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Rendben. 274 00:25:49,280 --> 00:25:52,800 [- Láttad, hogy nézett rám?] [- Csak egy morcos pincérnő.] 275 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 [- Biztos a ruhám miatt van.] [- Csinos vagy.] 276 00:26:00,040 --> 00:26:01,800 [Kimegyek a mosdóba.] 277 00:26:12,160 --> 00:26:15,240 TÚLÓRÁZNOM KELL. PÁR ÓRA MÚLVA JÖVÖK. 278 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 GALI: HAGYD, MÁR ALSZANAK. 279 00:26:23,720 --> 00:26:25,280 HÍVJ, HA BÁRMI BAJ VAN! 280 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 [Minden oké?] 281 00:26:40,440 --> 00:26:43,400 [Persze, miért kérdezed?] 282 00:26:44,840 --> 00:26:47,200 [A volt feleségem volt.] 283 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 [Miért váltatok el?] 284 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 [Beszéljünk inkább az időjárásról!] 285 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 [Azon már túl vagyunk.] 286 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 [- Nem jöttünk ki jól.] [- Miért nem?] 287 00:27:06,880 --> 00:27:08,920 [Nem tudom.] 288 00:27:09,920 --> 00:27:13,560 [Azt hittem, a munkám miatt, ezért felmondtam,] 289 00:27:14,280 --> 00:27:16,840 [hogy normális életünk legyen.] 290 00:27:16,920 --> 00:27:19,400 [Normális életed? Neked?] 291 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 [Igen, békét és nyugalmat akartam.] 292 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 [Ha felmondtál, miért váltatok el mégis?] 293 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 [Megcsalt.] 294 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 [Ilyen az élet.] 295 00:27:33,920 --> 00:27:34,880 Köszönöm. 296 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 [- Jó étvágyat!] [- Neked is.] 297 00:28:05,480 --> 00:28:08,480 A szállásodon spóroltak, vagy mi? 298 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 Nem akartam szállodát. 299 00:28:12,920 --> 00:28:14,520 Gyere át hozzánk hétvégre! 300 00:28:16,160 --> 00:28:17,720 - Nem lehet. - Dehogynem, 301 00:28:17,800 --> 00:28:20,560 - segíthetsz lefesteni a pavilont. - Na persze! 302 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 - Mikor mész vissza? - Nem tudom. 303 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Hiányzik az otthonod? 304 00:28:34,480 --> 00:28:36,920 A fiam, Ron, mindig sír, amikor felhívom. 305 00:28:37,560 --> 00:28:38,960 Szegény. 306 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 De neked hiányzik az otthonod? 307 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Nem érzek semmit. 308 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 Nem bírok aludni. 309 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 Vegyél be altatót! 310 00:29:04,680 --> 00:29:07,960 Mást is szedek, nem keverhetem. 311 00:29:08,840 --> 00:29:10,280 Viagrát? 312 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 Majdnem. 313 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Mit? Hangulatjavítót? 314 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 Voltál már pszichológusnál? 315 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 Nem tudnék egy óráig beszélni. 316 00:29:39,160 --> 00:29:40,920 Hogy van a „poszttrauma” arabul? 317 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 „Boszttrauma.” 318 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 „Boszttrauma.” 319 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 [Hol voltál?] 320 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 [Ne merj hazudni!] 321 00:30:09,120 --> 00:30:10,400 [Barátokkal.] 322 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 [Kivel? Hol? Mit csináltatok?] 323 00:30:14,520 --> 00:30:16,280 [Nem vagyok már gyerek!] 324 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 [Ne menj el, ha beszélek hozzád!] 325 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 [- Mit csináltam?] [- Mit kiabáltok?] 326 00:30:22,440 --> 00:30:26,040 [- Felébrednek a szomszédok!] [- Hazudik a kölyök!] 327 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 [- Mi történt?] [- Semmi. Barátokkal voltam.] 328 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 [Ez ránk tartozik.] 329 00:30:31,600 --> 00:30:32,440 [Micsoda?] 330 00:30:37,720 --> 00:30:39,960 [Jól van, de halkabban!] 331 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 [Sajnálom.] 332 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 [Mit?] 333 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 [Hogy hazudtam.] 334 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 [Akkor mondd el az igazat!] 335 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 [Nem olyan bonyolult.] 336 00:30:57,480 --> 00:31:01,560 [- Tudom.] [- Gyere, mondd el, az apád vagyok.] 337 00:31:01,640 --> 00:31:02,520 [Mesélj!] 338 00:31:08,280 --> 00:31:12,280 [Van ez a lány... de nem történt semmi, és már vége, esküszöm.] 339 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 [Egy lány?] 340 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 [Jól van, mehetsz!] 341 00:31:50,480 --> 00:31:52,200 [Kibékültetek?] 342 00:31:53,640 --> 00:31:56,840 [Bocsánatot kért, és egy lánnyal volt.] 343 00:31:57,320 --> 00:31:59,240 [Már csak ez hiányzott!] 344 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 [Nem tudom.] 345 00:32:02,600 --> 00:32:05,320 [Higgyek neki, vagy ne?] 346 00:32:09,080 --> 00:32:11,360 [Próbálj meg kedvesebb lenni vele!] 347 00:32:12,920 --> 00:32:14,560 [A kedvemért.] 348 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 [Hadd érezze, hogy bármit elmondhat.] 349 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 [Ne ijeszd el!] 350 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 [Elijesztem?] 351 00:32:29,240 --> 00:32:31,160 [Ő a szemem fénye.] 352 00:32:32,440 --> 00:32:34,600 [Nagyon érzékeny fiú.] 353 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 [Jól van, ne aggódj!] 354 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 [Jó éjt!] 355 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 [Jó éjt!] 356 00:33:08,240 --> 00:33:09,680 [Add a drótvágót!] 357 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 [Fogd meg!] 358 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 [Egy, kettő, három!] 359 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 Doron? 360 00:34:09,720 --> 00:34:11,160 Minden rendben? 361 00:34:11,240 --> 00:34:14,800 - Igen. Nem akartunk felébreszteni. - Nem aludtam. 362 00:34:16,960 --> 00:34:19,760 [Sirin, ő az apám, Ámosz. Ámosz, ő Sirin.] 363 00:34:20,320 --> 00:34:23,320 [- Örvendek.] [- Én is.] 364 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 [Sirin itt lakik pár napig.] 365 00:34:28,000 --> 00:34:30,960 Jól van, a szobámban találsz ágyneműt, törülközőt, 366 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - ami csak kell. - Kihozom. 367 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 [Pillanat!] 368 00:34:35,760 --> 00:34:38,920 [- Elnézést a zavarásért.] [- Semmi baj.] 369 00:34:39,240 --> 00:34:41,640 [Menjen csak, a bal oldali ajtó az.] 370 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 [Köszönöm.] 371 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 - Hol a lepedő? - A felső polcon. 372 00:34:57,000 --> 00:34:58,480 Doron, 373 00:34:59,240 --> 00:35:02,080 - ennek nem lesz jó vége. - Tudom. 374 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 [Tartsunk szünetet!] 375 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 [Hamarosan elmegyek.] 376 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 [Nem akarok beszélni.] 377 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 [Nem is kell.] 378 00:35:54,640 --> 00:35:56,800 [Csak írd, amit tudsz.] 379 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 [Mikor láttad utoljára al-Makdaszit, hogyan éred el, mindent!] 380 00:36:05,120 --> 00:36:08,880 [Égj el a pokolban a végítélet napján,] 381 00:36:09,600 --> 00:36:11,480 [te sátánfajzat!] 382 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 Elég! 383 00:36:38,080 --> 00:36:39,920 [Hol van al-Makdaszi?] 384 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 A pokolban, ahová te is tartozol.] 385 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 Még! 386 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Elég! 387 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 [Hol van al-Makdaszi?] 388 00:37:12,480 --> 00:37:14,440 [Azt hiszed, hülye vagyok?] 389 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 [Így akarsz szóra bírni?] 390 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 [Érinthetetlen vagyok.] 391 00:37:25,320 --> 00:37:26,200 [Üzenem Gabinak,] 392 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 [tudom, hogy így hívják,] 393 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 [hogy személyesen vadászom majd le,] 394 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 [és gyilkolom meg a gyerekeivel együtt.] 395 00:37:48,520 --> 00:37:49,400 Ajub! 396 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Ajub! 397 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 - Ajub! - Menj arrébb! 398 00:38:00,680 --> 00:38:03,200 Ki fognak rúgni ezért. 399 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Tartsátok stresszpozícióban 12 óráig! 400 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 [Köcsög!] 401 00:39:12,680 --> 00:39:13,720 [Halló?] 402 00:39:14,520 --> 00:39:16,160 [Kiraboltak minket.] 403 00:39:16,480 --> 00:39:19,160 [- Mit vittek el?] [- 50 000 sékelt.] 404 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 [De azt hiszem, tudom, ki volt az a szarházi.] 405 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 [Az a seggfej!] 406 00:39:29,680 --> 00:39:31,480 [Szép álmokat!] 407 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 [Köszönöm.] 408 00:39:37,000 --> 00:39:37,880 [Doron!] 409 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 [Itt maradnál, míg elalszom?] 410 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 [Persze.] 411 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 [Köszönöm.] 412 00:40:00,200 --> 00:40:01,440 [Szívesen.] 413 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 [Tessék.] 414 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 [Köszönöm.] 415 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa