1
00:00:12,400 --> 00:00:13,760
Vamos, vamos, se van.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,040
Nos vamos.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- Hay alguien en el asiento del pasajero.
- ¿Lo identificáis?
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,200
- No es Walid, es otra persona.
- Mantened posiciones.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,360
¡Eli! Alguien ha subido sin que lo veamos.
6
00:00:37,440 --> 00:00:39,280
Walid podría estar en el asiento trasero.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,400
- Steve, acércate más.
- Recibido. Estamos en camino.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[ÁRABE] [Sé que me estás traicionando.]
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,760
[- No...]
[- Cállate.]
10
00:00:53,840 --> 00:00:56,760
[- Walid...]
[- ¡He dicho que te calles!]
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,280
[Toma.]
12
00:01:11,840 --> 00:01:13,440
[Mira qué he encontrado.]
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,800
[¿Adónde vas a viajar?]
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,280
[A ninguna parte,
siempre lo llevo encima.]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
[¿Qué es eso?]
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[¡No sabía nada de eso!]
17
00:01:45,400 --> 00:01:46,280
[Lo siento.]
18
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[No lo sabía, lo siento.]
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Hemos perdido la señal.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Chicos, hemos perdido la señal.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- ¿Qué?
- No les perdáis de vista.
22
00:01:55,720 --> 00:01:57,680
Habrán encontrado su pasaporte.
23
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Walid... Lo siento, Walid.]
24
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[¿Qué te han prometido
para que me traiciones?]
25
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Yo nunca haría eso, Walid. Te quiero.]
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[- Walid...]
[- Íbamos a tener hijos.]
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[Estamos en ello, ¿no?]
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[¡Debes morir! ¡Ahora!]
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Cierra los ojos.]
30
00:02:24,720 --> 00:02:27,440
[- Walid, ¿qué te pasa?]
[- Cierra los ojos.]
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Eli, estoy a punto de perderles de vista.
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
Tienes autorización.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
¡Vamos, vamos!
34
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[¡Taxi, deténgase!]
35
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Deténgase.]
36
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Para allí.]
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Mantén la boca cerrada, ¿entendido?]
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Hola, ¿va todo bien?]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Permiso y matriculación, por favor.]
40
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
[Aquí tiene.]
41
00:03:41,080 --> 00:03:42,400
[¿Hay algún problema?]
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,640
[No lo sé.]
43
00:03:45,200 --> 00:03:46,160
[¿Hay algún problema?]
44
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
[¿Conoce a ese hombre?]
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
[Es mi marido.]
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,400
[Su marido.]
47
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[Es él.]
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Salga del coche, por favor.]
49
00:04:36,400 --> 00:04:37,680
[Tú también.]
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- ¡Juro que la mataré!
[- ¡Suelta el arma!]
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- ¡Juro que la mataré!]
[- ¡Suelta el arma, hijo de puta!]
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[¡Soltad las armas o la mato!]
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[¡La mataré!]
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[¡De rodillas!]
55
00:04:56,080 --> 00:04:59,400
¡Doron! ¡Suéltale, tío!
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Tenemos a Walid, repito, tenemos a Walid.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
De tres a cinco tiradores.
Entramos en batalla.
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Déjame un momento.
60
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
[¿Estás bien?]
61
00:06:24,640 --> 00:06:27,400
[No podíamos distinguir
si iba en el coche o no.]
62
00:06:27,520 --> 00:06:28,840
[Pues sí iba.]
63
00:06:28,920 --> 00:06:31,080
[Lo sé, y le hemos cogido.]
64
00:06:32,160 --> 00:06:35,640
[- ¿Por qué manipulaste mi pasaporte?
[- No sabía nada de eso,]
65
00:06:36,080 --> 00:06:39,000
[en serio, te lo juro.]
66
00:06:39,080 --> 00:06:41,560
[Qué tonta soy. ¿Por qué te creería?]
67
00:06:41,840 --> 00:06:43,600
[Basta, se acabó.]
68
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
[¡Ha destruido mi pasaporte!]
69
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
[Te expediremos uno nuevo.]
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
[Has cumplido con tu parte.]
71
00:06:58,400 --> 00:07:00,760
[¿Dónde estaré hasta entonces?]
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,800
[Dame un minuto.]
73
00:07:12,080 --> 00:07:16,200
No habléis con él durante el viaje
para que "cante" después.
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
No hay problema.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
¿Qué tiene que hacer ella ahora?
76
00:07:25,080 --> 00:07:28,640
- La custodiamos hasta que salga su vuelo.
- No pienso tenerla detenida, Gabi.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,760
- ¿Espera que la aloje en el Hilton?
- Sí.
78
00:07:30,840 --> 00:07:33,280
No alojo a testigos en hoteles
de Tel Aviv, ¿está loco?
79
00:07:40,200 --> 00:07:42,520
Miraré si el piso de Guivatayim
está libre.
80
00:07:42,600 --> 00:07:43,760
Gracias.
81
00:07:43,840 --> 00:07:47,560
- Si está ocupado, desocúpelo, ¿vale?
[- Sí, "señor".]
82
00:07:48,360 --> 00:07:51,400
- Le diré a Ronen que le tenga informado.
- ¿Por qué Ronen?
83
00:07:52,080 --> 00:07:54,000
- Él la va a llevar allí.
- Yo lo haré.
84
00:07:54,080 --> 00:07:56,560
- Qué más quisiera.
- Gabi, mírela.
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[Oh, tío...]
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Déjeme poner fin a esto
como es debido, ¿vale? Por favor.
87
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Bien. Y límpiese, no puede ir
por Guivatayim así.
88
00:08:13,840 --> 00:08:15,040
Gracias.
89
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
¡Eh, eh, eh!
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Soldado, alto.
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,760
La llevaré yo, tranquilo. ¿Vale? Gracias.
92
00:08:24,840 --> 00:08:26,760
[Lo siento. Ven conmigo.]
93
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[No habría aceptado hacer esto
de saber que acabaría así.]
94
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- ¿Creías que subiría al coche sin más?]
[- No creí que estaría allí para verlo.]
95
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Bien. Ponte el cinturón.]
96
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
¡Bravo!
97
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
No pares. Ponme más.
98
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
¿Estáis todos listos?
99
00:09:17,080 --> 00:09:20,560
- ¿Para bebernos esta porquería barata?
- No tenemos más presupuesto.
100
00:09:21,920 --> 00:09:27,000
Bueno, quiero daros las gracias a todos
101
00:09:27,080 --> 00:09:30,760
por vuestro extraordinario trabajo.
Hemos cogido a ese mierda.
102
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Puedo deciros que hoy estoy más feliz
103
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
que el día que nos cargamos a Al Jabari.
104
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
Y todos sabéis por qué.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
Por Boaz.
106
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
- Por Boaz.
- Por Boaz.
107
00:09:48,840 --> 00:09:52,200
- Quiero ser breve.
- Pues sé breve.
108
00:09:54,160 --> 00:09:57,280
Esta unidad ha sufrido graves pérdidas,
109
00:09:58,240 --> 00:10:03,800
pero habéis conseguido recuperaros
y eso es realmente admirable.
110
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
Es un placer trabajar con vosotros.
Nos esperan misiones difíciles,
111
00:10:07,360 --> 00:10:10,080
pero estoy seguro
de que las cumpliremos todas.
112
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
[Han cogido a Walid
y Hassan ha caído como un shahid.]
113
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
[Nunca consideres muertos
a los que caen por la causa de Alá.]
114
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
[Piensa que están vivos
con su Señor, abasteciéndose.]
115
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[La infinita justicia de Alá.]
116
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Hablará.]
117
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[No lo hará.
Tampoco sabe nada de este piso.]
118
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[Al final todos hablarán.]
119
00:11:01,480 --> 00:11:05,640
[Por eso debemos ejecutar nuestro plan
rápidamente. No tenemos tiempo.]
120
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
[¿Qué quieres decir
con que no tenemos tiempo?]
121
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
122
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
[ahora que Walid no está,
tú puedes sustituirle.]
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Samir,]
124
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[aunque amenacen con decapitarme,
jamás trabajaré para Abu Samara.]
125
00:11:24,080 --> 00:11:27,920
[Es tu oportunidad de ser el jefe.
¿Quién sino tú liderará el movimiento?]
126
00:11:28,040 --> 00:11:31,200
[Esa serpiente me odia tanto
como odiaba a Abu Nidal.]
127
00:11:37,400 --> 00:11:39,760
[Si dejas Hamás,]
128
00:11:39,840 --> 00:11:41,960
[tus hombres te abandonarán.]
129
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
[- No pienso rebajarme, Samir.]
[- ¿Rebajarte?]
130
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Tengo un plan detallado.
No pienso perder el tiempo ahora.]
131
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[¿Cuándo nos sacarás?]
132
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[Ahora no es un buen momento.]
133
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
[¿Qué?]
134
00:11:57,720 --> 00:12:02,840
[Le prometí a Marwa que nos iríamos,
basándome en lo que me dijiste.]
135
00:12:02,920 --> 00:12:06,320
[Samir, sacaros significaría
trasladarte a Jordania,]
136
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
[donde la inteligencia jordana
te cogería.]
137
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Pues me escaparé a Catar, a Doha.]
138
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[Hamás tiene vínculos allí,
me encontrarán un trabajo.]
139
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Samir.]
140
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Samir...]
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[¡Para sacaros a los dos sin que os pillen
necesitamos dinero! ¡Mucho!]
142
00:12:35,800 --> 00:12:40,200
[¡Y me niego a suplicar a Hamás!
Deja que resuelva esto a mi modo.]
143
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[¿Entendido?]
144
00:12:46,840 --> 00:12:48,680
[No te oigo.]
145
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Entendido.]
146
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
[Bien.]
147
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Ya casi hemos llegado.]
148
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Hola, ¿qué tal?
- Bien, ¿y usted?
149
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Está bien.
150
00:14:03,080 --> 00:14:04,840
Pueden subir, yo les abriré la puerta.
151
00:14:56,560 --> 00:15:00,400
[Si quisieras darte una ducha,
hay toallas limpias sobre la cama.]
152
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
[¿Dónde está Walid?]
153
00:15:07,400 --> 00:15:09,840
[Está bien, en el centro de detención.]
154
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
[- ¿Qué le van a hacer?]
[- Le van a interrogar.]
155
00:15:14,800 --> 00:15:16,720
[Has hecho lo correcto.]
156
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
[Buenas noches.]
157
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
[Puedo quedarme más rato.]
158
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
[Me gustaría dormir un poco.]
159
00:15:35,160 --> 00:15:36,520
[Vete.]
160
00:15:37,400 --> 00:15:39,200
[¿Seguro?]
161
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Hola.
- ¿Qué pasa?
162
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
[Shirin.]
163
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
[Déjame en paz.]
164
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
[No te vas a quedar aquí.]
165
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
[Me matará.]
166
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Está en la cárcel.]
167
00:16:49,480 --> 00:16:52,440
[- Enviará a alguien.]
[- No dejaré que eso ocurra.]
168
00:16:52,520 --> 00:16:54,840
[¿Piensas que creo algo de lo que dices?]
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[¿Has acabado de autocompadecerte?]
170
00:16:58,080 --> 00:16:59,920
[Vamos, arriba.]
171
00:17:02,160 --> 00:17:03,360
[- Ven conmigo.]
[- ¿Adónde?]
172
00:17:03,440 --> 00:17:05,160
[A casa, conmigo.]
173
00:17:06,400 --> 00:17:09,120
[- ¿A tu casa?]
[- ¿Prefieres quedarte aquí?]
174
00:17:09,200 --> 00:17:10,560
[Vámonos.]
175
00:17:11,560 --> 00:17:13,640
[Venga, vámonos.]
176
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[Vamos.]
177
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
[¿Cómo está, Walid?]
178
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Alabado sea Alá.]
179
00:17:37,560 --> 00:17:41,400
[Soy Amira. Siento que nos conozcamos
en estas circunstancias.]
180
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[¿Necesita algo?]
181
00:17:44,800 --> 00:17:46,560
[¿Le puedo ayudar de algún modo?]
182
00:17:47,400 --> 00:17:48,960
[¿Ha comido o bebido algo?]
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[¿De verdad le importa?]
184
00:17:52,800 --> 00:17:54,200
[Claro que sí.]
185
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
[No me gusta cómo le han atado las manos.]
186
00:17:59,200 --> 00:18:02,080
[Le pediré al guardia que le desate.]
187
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
[De todas formas, le van a procesar
por varios cargos,]
188
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[eso es seguro.]
189
00:18:11,400 --> 00:18:15,360
[Pero si me ayuda, podríamos ayudarle.]
190
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
[Su amigo Nidal,
que se hace llamar Al Makdasi.]
191
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[Su esposa fue más comunicativa
que usted.]
192
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[Es lista.]
193
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
[Todo lo contrario a usted.]
194
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
[Si es así, estoy orgulloso de ser tonto.]
195
00:18:42,400 --> 00:18:44,400
[¿Por qué dice eso?]
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
[Mire qué guapa está.]
197
00:18:55,720 --> 00:18:57,520
[Seguro que la echa de menos.]
198
00:18:58,840 --> 00:19:00,840
[Le voy a dejar esto aquí.]
199
00:19:01,400 --> 00:19:06,520
[Volveré luego para que me dé
algunos detalles sobre Al Makdasi.]
200
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Os agradezco a todos que hayáis venido.]
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[Lo valoro.]
202
00:19:32,400 --> 00:19:36,000
[- ¿Qué le ha pasado a Walid?]
[- Dicen que alguien le ha traicionado.]
203
00:19:36,080 --> 00:19:40,840
[Últimamente oímos todo tipo de rumores,
pero lo único que sabemos seguro]
204
00:19:40,920 --> 00:19:43,400
[es que Hassan y Jihad fueron shahids,
en el nombre de Alá.]
205
00:19:43,520 --> 00:19:45,920
[Dos recién casados en el cielo,
en el nombre de Alá.]
206
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[Como shahids,
¿apoyará Hamás a sus familias?]
207
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Solo Alá lo sabe.]
208
00:19:50,680 --> 00:19:55,400
[Pero ahora, con Walid en la cárcel
y Hamás atascado en las vías,]
209
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[esta es vuestra oportunidad.]
210
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
[En cuanto nos pongamos
manos a la obra seremos imparables.]
211
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[Y sé muy bien que todos necesitáis
apoyo financiero.]
212
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Si Alá quiere,
esta noche conseguiré algo de efectivo.]
213
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Os lo prometo,]
214
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
[tengo un plan preparado.]
215
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Mis buenos hombres,]
216
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
[Israel no quiere la paz.]
217
00:20:32,600 --> 00:20:36,360
[Creedme, no nos dejan otra opción
que la resistencia.]
218
00:20:36,920 --> 00:20:38,400
[Y vosotros sois la resistencia.]
219
00:20:39,080 --> 00:20:40,840
[Vosotros sois la esperanza.]
220
00:20:43,840 --> 00:20:45,760
[Unámonos]
221
00:20:46,520 --> 00:20:48,680
[y con la ayuda de Alá]
222
00:20:48,760 --> 00:20:54,200
[haremos cosas que ningún sionista
podría imaginarse jamás.]
223
00:21:05,840 --> 00:21:07,000
¿Y bien?
224
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
[¿Quién está conmigo?]
225
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
[Yo estoy contigo.]
226
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- Yo también.]
[- Yo también.]
227
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
[¿Ali?]
228
00:21:36,200 --> 00:21:37,280
[Estoy contigo.]
229
00:21:46,400 --> 00:21:47,320
[Comprueba esto.]
230
00:21:50,920 --> 00:21:52,080
[Nidal.]
231
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Un momento, chicos.]
232
00:21:59,400 --> 00:22:01,080
[¿Qué pasa?]
233
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Creo que mi padre sospecha.]
[- ¿Por qué?]
234
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[Me pregunta dónde estoy
y por qué no estoy en casa.]
235
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
[¿Qué más?]
236
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Ha registrado mi habitación.]
[- ¿Qué encontró?]
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- No llevo nada a casa.]
[- ¿Pueden haberte seguido hasta aquí?]
238
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[No, no lo creo.]
239
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Vete a casa,]
240
00:22:34,320 --> 00:22:36,560
[quédate con tu familia]
241
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[y vuelve a la universidad.]
242
00:22:39,400 --> 00:22:41,600
[- ¿Y?]
[- Es todo.]
243
00:22:42,560 --> 00:22:45,080
[¿Qué? Pero me prometiste
que participaría en un ataque.]
244
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
[Maher, tu momento llegará.]
245
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
[Nos serás de más ayuda
si tu padre confía en ti.]
246
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
247
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
[respeta a tu padre.]
248
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[Ante todo, es tu padre.]
249
00:23:13,080 --> 00:23:14,200
¿Hola?
250
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- ¿La ha dejado en el piso?
- Sí, hace un rato.
251
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
¿Y por qué me dice el guardia
que se la ha llevado?
252
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
- Hemos salido a comer.
- Doron.
253
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- ¿Qué?
- Piense con cuidado lo que hace.
254
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Salimos a comer, no es para tanto.
255
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
Pues pida que le traigan comida,
vuelva al piso y vigílela.
256
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
No pienso quitarle la vista
de encima, créame.
257
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
Hamás amenaza con llevar a cabo
ataques en represalia por la detención
258
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
de Izz ad-Din al-Qassam,
el jefe Walid Al-Abed.
259
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
Líder del ala política de Hamás,
Mohammed Issa, ha asegurado que...
260
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[Es una canción francesa.]
261
00:24:30,520 --> 00:24:32,920
No hay suficiente tiempo
262
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Ven al jardín
263
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
No queda suficiente tiempo
264
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Los días son tristes y vacíos
265
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Desde que me dejaste...
266
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
[Cantas fatal.]
267
00:25:26,320 --> 00:25:27,400
[¿Tienes hambre?]
268
00:25:29,720 --> 00:25:31,000
¿Saben ya qué quieren?
269
00:25:32,200 --> 00:25:33,920
[¿Qué quieres?]
270
00:25:34,840 --> 00:25:36,840
[Esto. Y de primero esto.]
271
00:25:36,920 --> 00:25:40,120
Bien. Tahini y una ensalada, por favor.
272
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
¿Quieren algo de beber?
273
00:25:41,520 --> 00:25:42,920
[¿Qué quieres beber?]
274
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Agua, por favor.
- Yo tomaré una cerveza.
275
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
Claro.
276
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- ¿Has visto cómo me ha mirado?]
[- Es una camarera de mal humor.]
277
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Debe de ser por la pinta que llevo.]
[- Pareces una princesa.]
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,800
[Tengo que ir al servicio.]
279
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
MUCHO TRABAJO.
ESTARÉ EN CASA EN UNAS HORAS.
280
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
GALI: TRANQUILO.
LOS NIÑOS ESTÁN DORMIDOS.
281
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
LLÁMAME SI HAY ALGÚN PROBLEMA.
282
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[¿Va todo bien?]
283
00:26:40,400 --> 00:26:43,400
[Claro, ¿por qué preguntas?]
284
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[Solo era mi exmujer.]
285
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
[¿Por qué te divorciaste?]
286
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Shirin, ¿y si hablamos de trivialidades?]
287
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Creo que hemos superado esa fase.]
288
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- No nos llevábamos bien.]
[- ¿Por qué no?]
289
00:27:06,840 --> 00:27:08,920
[No estoy seguro.]
290
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[Al principio pensé que era
por mi trabajo, así que lo dejé,]
291
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
[quería que tuviéramos una vida normal.]
292
00:27:16,920 --> 00:27:19,360
[¿Tú? ¿Una vida normal?]
293
00:27:19,440 --> 00:27:21,600
[Sí, quiero paz y tranquilidad.]
294
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Y si te fuiste, ¿por qué no funcionó?]
295
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Me engañó.]
296
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[Así es la vida.]
297
00:27:33,920 --> 00:27:34,840
Gracias.
298
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
[- Disfruta de tu comida.]
[- Tú también.]
299
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
Oye, ¿no podrían esos tacaños
alojarte en un hotel?
300
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Yo no quise.
301
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Ven a pasar el fin de semana a casa.
302
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- No podría.
- Claro que podrías,
303
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
- me ayudarás a pintar el cenador.
- Vete a la mierda.
304
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- ¿Cuándo te vuelves?
- No lo sé.
305
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
¿Echas de menos tu casa?
306
00:28:34,400 --> 00:28:36,920
Mi hijo Ron llora cada vez que llamo.
307
00:28:37,560 --> 00:28:38,920
Pobre chaval.
308
00:28:39,840 --> 00:28:41,520
He preguntado si tú la echas de menos.
309
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Estoy muerto por dentro.
310
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
No puedo dormir.
311
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Tómate un somnífero.
312
00:29:04,680 --> 00:29:07,920
Me tomo otra cosa,
no puedo mezclar medicamentos.
313
00:29:08,840 --> 00:29:10,280
¿Viagra?
314
00:29:13,000 --> 00:29:14,200
Casi.
315
00:29:15,920 --> 00:29:18,120
Entonces, ¿qué? ¿Algo psiquiátrico?
316
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
¿Has hecho terapia alguna vez?
317
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
¿Yo, hablando con alguien
durante una hora...?
318
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
¿Cómo se dice "postraumático" en árabe?
319
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
"Viejo-traumático".
320
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
"Viejo-traumático".
321
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
[¿Dónde has estado?]
322
00:30:07,080 --> 00:30:09,040
[Y no te atrevas a mentirme.]
323
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Con mis amigos.]
324
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[¿Con quién? ¿Dónde? ¿Qué habéis hecho?]
325
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[No tengo que contarte todo.]
326
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[¡No te vayas cuando te hablo!]
327
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- ¿Qué he hecho?]
[- ¿Por qué gritáis?]
328
00:30:22,440 --> 00:30:26,000
[- Vais a despertar a los vecinos.]
[- Me está mintiendo en la cara.]
329
00:30:26,080 --> 00:30:28,840
[- ¿Qué pasa?]
[- Nada. Estaba con mis amigos.]
330
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Esto es entre él y yo.]
331
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[¿Cómo dices?]
332
00:30:37,720 --> 00:30:39,920
[Está bien, pero bajad la voz.]
333
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Lo siento.]
334
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[¿Qué es lo que sientes?]
335
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Haberte mentido.]
336
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Pues habla. Cuéntame la verdad.]
337
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[No es tan complicado.]
338
00:30:57,400 --> 00:31:01,560
[- Lo sé.]
[- Venga, cuéntamelo, soy tu padre.]
339
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Habla.]
340
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
[Hay una chica... Pero no hemos hecho nada
y se ha acabado, lo juro.]
341
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[¿Una chica?]
342
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[Vale. Ve a darte una ducha.]
343
00:31:50,400 --> 00:31:52,200
[¿Habéis hecho las paces?]
344
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
[Dice que lo siente,
que estaba con una chica.]
345
00:31:57,320 --> 00:31:59,200
[Es lo que nos faltaba.]
346
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
[No lo sé.]
347
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
[¿Debería creerle o no?]
348
00:32:09,080 --> 00:32:11,360
[Intenta ser más sensible con él.]
349
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[Hazlo por mí.]
350
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Tiene que sentir
que nos lo puede contar todo.]
351
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[No le espantes.]
352
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
[¿Yo estoy espantándole?]
353
00:32:29,200 --> 00:32:31,160
[Ese chico es mi vida.]
354
00:32:32,400 --> 00:32:34,600
[No olvides que es un chico muy sensible.]
355
00:32:35,840 --> 00:32:38,760
[Está bien. Tranquila.]
356
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Buenas noches.]
357
00:32:43,840 --> 00:32:44,840
[Buenas noches.]
358
00:33:08,200 --> 00:33:09,680
[Dame la cizalla.]
359
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Coge esto.]
360
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Uno, dos, tres...]
361
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
¿Doron?
362
00:34:09,720 --> 00:34:11,120
¿Va todo bien?
363
00:34:11,200 --> 00:34:14,800
- Sí, perdona, no quería despertarte.
- No estaba dormido.
364
00:34:16,960 --> 00:34:20,080
[Shirin, este es mi padre, Amos.
Amos, esta es Shirin.]
365
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
[- Encantada.]
[- Lo mismo digo.]
366
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[Shirin se va a quedar
con nosotros unos días.]
367
00:34:28,000 --> 00:34:30,920
Muy bien, en mi habitación hay
sábanas, toallas,
368
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- lo que necesites.
- Bien. Voy a buscarlas.
369
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
[Ahora vuelvo.]
370
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Disculpe las molestias.]
[- No, no, no pasa nada.]
371
00:34:39,200 --> 00:34:41,640
[Adelante, es la puerta de la izquierda.]
372
00:34:41,720 --> 00:34:42,920
[Gracias.]
373
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- ¿Y las sábanas?
- En el estante de arriba.
374
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
Doron,
375
00:34:59,200 --> 00:35:02,080
- nada bueno saldrá de esto.
- Lo sé.
376
00:35:20,800 --> 00:35:22,840
[Bueno, hagamos un descanso.]
377
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
[Me iré pronto.]
378
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
[No tengo intención de hablar.]
379
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
[No tiene que hacerlo.]
380
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Escriba todo lo que sabe.]
381
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Cuándo le vio por última vez,
cómo contacta con Al Makdasi, todo.]
382
00:36:05,080 --> 00:36:08,840
[¡Quizá sea la voluntad de Alá que ardan
en el infierno hasta el Juicio Final,]
383
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[malditos engendros de Satanás!]
384
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Basta.
385
00:36:38,080 --> 00:36:39,920
[¿Dónde está Al Makdasi?]
386
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
[En el infierno,
donde espero que acabe usted.]
387
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Más, por favor.
388
00:36:59,920 --> 00:37:01,000
Basta.
389
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[¿Dónde está Al Makdasi?]
390
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
[¿Cree que soy idiota?]
391
00:37:15,640 --> 00:37:18,200
[¿Que hablaré
con sus estúpidas estrategias?]
392
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[No pueden tocarme.]
393
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Dígaselo a Gabi...]
394
00:37:27,960 --> 00:37:30,400
[Sé que se llama Gabi...]
395
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
[...le buscaré personalmente]
396
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[y le mataré a él y a sus hijos.]
397
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
¡Ayub!
398
00:37:50,080 --> 00:37:50,920
¡Ayub!
399
00:37:52,400 --> 00:37:54,200
- ¡Ayub! ¡Ayub!
- ¡Quita!
400
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
¡Harás que me echen por esto!
401
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Mantenle en posición de estrés
durante 12 horas.
402
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[¡Hijo de puta!]
403
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[¿Diga?]
404
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
[Nos han robado.]
405
00:39:16,400 --> 00:39:19,120
[- ¿Qué se han llevado?]
[- Cincuenta mil séqueles.]
406
00:39:19,200 --> 00:39:22,600
[Pero creo que conozco
al hijo de puta que ha hecho esto.]
407
00:39:22,680 --> 00:39:24,200
[¡Ese cabrón!]
408
00:39:29,680 --> 00:39:31,400
[Dulces sueños.]
409
00:39:32,640 --> 00:39:33,920
[Gracias.]
410
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron...]
411
00:39:43,040 --> 00:39:45,560
[¿Puedes sentarte aquí
hasta que me duerma?]
412
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Claro.]
413
00:39:57,760 --> 00:39:59,200
[Gracias.]
414
00:40:00,200 --> 00:40:01,400
[De nada.]
415
00:40:29,200 --> 00:40:30,400
[Toma.]
416
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Gracias.]
417
00:41:52,840 --> 00:41:54,840
Subtítulos: Fabián Sierra