1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
Vamos, se están marchando.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,040
Nos vamos.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- Hay alguien en el asiento del pasajero.
- ¿Alguna ID?
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
- No es Walid, es alguien más.
- Mantén las cosas cómo están.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,400
¡Eli! Alguien entró sin nuestro aviso,
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,280
Walid podría estar en el asiento trasero.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
- Steve, acércate más.
- Copiado. En camino.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[ÁRABE]
[Sé que me has estado engañando.]
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,760
[- No...]
[- Cállate.]
10
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
[- Walid...]
[- ¡Dije que te calles!!]
11
00:00:57,440 --> 00:00:58,280
[Tómalo.]
12
00:01:11,840 --> 00:01:12,880
[Mira lo que encontré.]
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,800
[¿A dónde estás viajando?]
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[A ninguna parte, siempre lo llevo
conmigo.]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
[¿Qué es eso?]
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[¡No tenía idea de eso!]
17
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
[Lo siento.]
18
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[No lo sabía, lo siento.]
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Hemos perdido la señal.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Muchachos, perdimos su señal.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- ¿Qué?
- Manténganlos a la vista.
22
00:01:55,720 --> 00:01:57,120
Deben haber encontrado su pasaporte.
23
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Walid... lo siento, Walid.]
24
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[¿Qué te prometieron esos perros
por venderme?]
25
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Nunca haría eso, Walid. Te amo.]
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[- Walid...]
[- Se suponía que tendríamos hijos.]
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[Estamos trabajando en eso, ¿no?]
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[¡Debes morir! ¡Ahora!]
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Cierra los ojos.]
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
[- Walid, ¿qué se te metió?]
[- Cierra los ojos.]
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Eli, estoy a punto de perderlos de vista.
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
Está despejado.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
¡Vamos!
34
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[¡Taxi, alto!]
35
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Estacione.]
36
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Detente por ahí.]
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Mantén la boca cerrada, ¿entendido?]
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Hermano, ¿está todo bien?]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Licencia y matrícula, por favor.]
40
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
[Aquí tiene.]
41
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
[¿Hay algún problema?]
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,640
[No lo sé.]
43
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
[¿Hay un problema?]
44
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
[¿Conoce a este hombre?]
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
[Es mi esposo.]
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
[Su esposo.]
47
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[Es él.]
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Salga del auto, por favor.]
49
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
[Usted también.]
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- ¡Juro que la mato!]
[- ¡Deje caer el arma!]
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- ¡Juro que la mato!]
[- ¡Tire el arma, hijo de perra!]
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[¡Tire el arma o la mato!]
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[¡La mato!]
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[¡De rodillas!]
55
00:04:56,120 --> 00:04:59,480
¡Doron!
¡Hermano, déjalo!
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Tenemos a Walid, repito,
tenemos a Walid.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
Tres a cinco hombres armados.
Estamos empezando una batalla.
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Dame un segundo.
60
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
[¿Estás bien?]
61
00:06:24,640 --> 00:06:27,440
[No pudimos ver
si estaba en el auto o no.]
62
00:06:27,520 --> 00:06:28,880
[Bueno, estaba.]
63
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
[Lo sé, y lo atrapamos.]
64
00:06:32,160 --> 00:06:35,640
[- ¿Por qué falsificaste mi pasaporte?]
[- No sabía nada de eso,]
65
00:06:36,080 --> 00:06:39,040
[en serio, te juro.]
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,560
[Soy tan tonta.
¿Cómo te creí en algún momento?]
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
[Suficiente, se acabó.]
68
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
[¡Destruyó mi pasaporte!]
69
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
[Te emitiremos uno nuevo.]
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
[Tú hiciste tu parte.]
71
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
[¿Dónde estaré hasta entonces?]
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,800
[Dame un minuto.]
73
00:07:12,080 --> 00:07:16,240
No hables con él durante el viaje
así "canta" después.
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
No hay problema.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
¿Qué hará ella ahora?
76
00:07:25,120 --> 00:07:28,640
- La recibiremos hasta el vuelo.
- No la dejaré detenida, Gabi.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
- ¿Esperas que la aloje en el Hilton?
- Sí.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
Nunca alojé a un contacto en un hotel
en Tel Aviv, ¿estás loco?
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,520
Veré si el apartamento en Givatayim
está libre.
80
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Gracias.
81
00:07:43,880 --> 00:07:47,560
- Si está ocupado, libéralo, ¿de acuerdo?
[- Sí, "señor."]
82
00:07:48,360 --> 00:07:51,400
- Le pediré a Ronen que te informe.
- ¿Por qué a Ronen?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
- Él la llevará ahí.
- Yo lo haré.
84
00:07:54,120 --> 00:07:56,560
- Eso quisieras.
- Gabi, mírala.
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[Ay, viejo...]
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Déjame terminar esto como corresponde.
Por favor.
87
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Bien, y aséate, no puedes
andar caminando por Givatayim así.
88
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
Gracias.
89
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
¡Oigan!
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Soldado, deténgase.
91
00:08:21,360 --> 00:08:24,760
Yo la llevo, está bien.
¿De acuerdo? Gracias.
92
00:08:24,840 --> 00:08:26,760
[Lo lamento, ven conmigo.]
93
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[Nunca habría aceptado esto
si hubiera sabido que resultaría así.]
94
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- ¿Creíste que saltaría en el auto?]
[- No creí que estaría aquí para verlo.]
95
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Bien. Ponte el cinturón.]
96
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
¡Bravo!
97
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
No pares. Sigue sirviendo.
98
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
¿Están todos servidos?
99
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
- ¿A esto le llamas "estar servido"?
- Es todo el presupuesto que tenemos.
100
00:09:21,920 --> 00:09:27,040
Bueno, sinceramente quiero agradecerles
101
00:09:27,120 --> 00:09:30,760
por su trabajo verdaderamente excepcional.
¡Atrapamos a esa mierda!
102
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Puedo decirles que estoy más feliz hoy
103
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
que el día que liquidamos a Al Jabari.
104
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
Y todos saben por qué.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
Por Boaz.
106
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
- Por Boaz.
- Por Boaz.
107
00:09:48,880 --> 00:09:52,200
- Quiero que sea breve.
- Entonces hazlo breve.
108
00:09:54,160 --> 00:09:57,280
Esta unidad ha sufrido
unas pérdidas graves,
109
00:09:58,240 --> 00:10:03,800
pero han logrado recuperarse
y eso es realmente admirable.
110
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
Es un placer trabajar con ustedes.
Tenemos misiones difíciles por delante,
111
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
pero estoy seguro de que
las lograremos todas.
112
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
[Atraparon a Walid
y Hassan cayó, Shahid.]
113
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
["Nunca pienses en los que han sido
asesinados por Alá como muertos.]
114
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
[Están vivos con el Señor,
recibiendo su provisión."]
115
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[La justicia infinita de Alá.]
116
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Hablará.]
117
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[No lo hará. No sabe
de este apartamento, tampoco.]
118
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[Al final todos hablan.]
119
00:11:01,480 --> 00:11:05,240
[Y es por eso que debemos ejecutar
rápido nuestro plan. No tenemos tiempo.]
120
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
[¿Cómo que "no tenemos tiempo"?]
121
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
122
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
[ahora que Walid está fuera,
puedes reemplazarlo tú.]
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Samir,]
124
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[así me amenazaran con decapitarme,
nunca trabajaré para Abu Samara.]
125
00:11:24,120 --> 00:11:27,960
[Esta es tu oportunidad de ser comandante.
¿Quién más que tú puede ser líder?]
126
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
[Esa serpiente me odia
tanto como odiaba a Abu Nidal.]
127
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
[Si dejas Hamas,]
128
00:11:39,880 --> 00:11:41,960
[tus hombres te abandonarán.]
129
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
[- No me degradaré, Samir.]
[- ¿Degradarte?]
130
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Tengo un plan detallado.
No estoy perdiendo el tiempo ahora.]
131
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[¿Cuándo nos sacarás de aquí a Marwa
y a mí?]
132
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[No es buen momento ahora.]
133
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
[¿Cómo?]
134
00:11:57,720 --> 00:12:02,880
[Le prometí a Marwa que nos iríamos,
por lo que tú dijiste.]
135
00:12:02,960 --> 00:12:06,320
[Samir, sacarte a ti
significaría transferirte a Jordania,]
136
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
[donde la Inteligencia Jordana
está esperando atraparte.]
137
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Entonces escaparé a Qatar, a Doha.]
138
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[Sé que Hamas tiene vínculos ahí,
me encontrarían un trabajo.]
139
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Samir.]
140
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Samir...]
141
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[Para sacarlos sin que los atrapen,
necesitaríamos dinero ¡y mucho!]
142
00:12:35,800 --> 00:12:40,240
[Y me niego a rogarle a Hamas!
Ahora, déjame resolver esto a mi manera.]
143
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[¿Entendido?]
144
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
[No te oigo.]
145
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Entendido.]
146
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
[Bien.]
147
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Casi llegamos.]
148
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
149
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Todo bien.
150
00:14:03,080 --> 00:14:04,880
Sube, luego te llamo.
151
00:14:56,560 --> 00:15:00,440
[Si quieres ducharte,
hay toallas limpias en la cama.]
152
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
[¿Dónde está Walid?]
153
00:15:07,400 --> 00:15:09,880
[Está bien,
está en el centro de detenciones.]
154
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
[- ¿Qué le van a hacer?]
[- Lo están interrogando.]
155
00:15:14,800 --> 00:15:16,720
[Hiciste lo correcto.]
156
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
[Buenas noches.]
157
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
[Yo puedo quedarme un poco más.]
158
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
[Me gustaría dormir un poco.]
159
00:15:35,160 --> 00:15:36,520
[Ve.]
160
00:15:37,440 --> 00:15:39,200
[¿Estás segura?]
161
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Hola.
- ¿Qué tal?
162
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
[Shirin.]
163
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
[Déjame en paz.]
164
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
[No vas a quedarte aquí.]
165
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
[Va a matarme.]
166
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Está en la cárcel.]
167
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
[- Enviará a alguien.]
[- No dejaré que eso pase.]
168
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
[¿Tú piensas que creo lo que dices?]
169
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[¿Terminaste de sentir pena por ti?]
170
00:16:58,080 --> 00:16:59,920
[Vamos, levántate.]
171
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
[- Ven conmigo.]
[- ¿Adónde?]
172
00:17:03,480 --> 00:17:05,160
[A casa, conmigo.]
173
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
[- ¿A tu casa?]
[- ¿Prefieres quedarte aquí?]
174
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
[Vamos.]
175
00:17:11,560 --> 00:17:13,640
[Vamos, vámonos.]
176
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[Ven.]
177
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
[¿Cómo estás, Walid?]
178
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Alabado sea Alá.]
179
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
[Soy Amira. Lamento conocernos
en estas circunstancias.]
180
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[¿Necesitas algo?]
181
00:17:44,800 --> 00:17:46,560
[¿Puedo ayudarte de alguna forma?]
182
00:17:47,440 --> 00:17:48,960
[¿Has comido o bebido algo?]
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[¿Realmente te importa?]
184
00:17:52,800 --> 00:17:54,240
[Por supuesto que sí.]
185
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
[No me gusta la forma
en que te ataron las manos.]
186
00:17:59,240 --> 00:18:02,120
[Le pediré al guardia que te desate.]
187
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
[Igualmente, deberás someterte a juicio,
por varias acusaciones,]
188
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[eso es seguro.]
189
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
[Pero si me ayudas, podríamos ayudarte
a ti.]
190
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
[Tu amigo Nidal,
que se hace llamar Al Makdasi.]
191
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[Tu esposa
fue más comunicativa que tú.]
192
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[Es inteligente.]
193
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
[Todo lo contrario a ti.]
194
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
[Si es así, entonces estoy orgulloso
de ser tonto.]
195
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
[Por qué dices eso?]
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
[Mira qué bonita es.]
197
00:18:55,720 --> 00:18:56,960
[Apuesto a que la extrañarás.]
198
00:18:58,880 --> 00:19:00,840
[Solo te dejaré esto.]
199
00:19:01,440 --> 00:19:06,520
[Volveré pronto para que puedas darme
detalles de Al Makdasi.]
200
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Les agradezco a todos
por venir aquí hoy.]
201
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[No lo subestimo.]
202
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
[- ¿Qué pasó con Walid?]
[- Escuché que alguien acabó con él.
203
00:19:36,080 --> 00:19:40,880
[Hemos oído muchos rumores últimamente
pero lo que sabemos con seguridad]
204
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
[es que Hassan y Jihad deben ser Shahids,
en el nombre de Alá.]
205
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
[Dos mozos en el cielo,
en el nombre de Alá.]
206
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[Como Shahids,
¿Hamas ayudará a sus familias?]
207
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Solo Alá lo sabe.]
208
00:19:50,680 --> 00:19:55,480
[Pero ahora, con Walid en la cárcel
y Hamas en su camino,]
209
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[esta es nuestra oportunidad.]
210
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
[Una vez que nos pongamos a trabajar,
seremos imparables.]
211
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[Y sé muy bien que todos necesitan
ayuda financiera.]
212
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Si Alá quiere,
recibiré efectivo esta noche.]
213
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Se los prometo,]
214
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
[Tengo todo un plan armado.]
215
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Mis buenos hombres,]
216
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
[Israel no quiere paz.]
217
00:20:32,600 --> 00:20:36,360
[Créanme, no nos dejaron alternativa,
más que la Resistencia.]
218
00:20:36,920 --> 00:20:38,440
[Y ustedes son la Resistencia.]
219
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
[Ustedes son esperanza.]
220
00:20:43,880 --> 00:20:45,760
[Unámonos]
221
00:20:46,520 --> 00:20:48,680
[y con la ayuda de Alá]
222
00:20:48,760 --> 00:20:54,200
[haremos cosas que ningún sionista
podría imaginarse.]
223
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
¿Entonces?
224
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
[¿Quién está conmigo?]
225
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
[Yo estoy contigo.]
226
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- Yo también.]
[- Y yo.]
227
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
[¿Ali?]
228
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[Estoy contigo.]
229
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
[Nizar, mira esto.]
230
00:21:50,960 --> 00:21:52,120
[Nidal.]
231
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Un segundo, muchachos.]
232
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
[¿Qué pasa?]
233
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Creo que papá sospecha.]
[- ¿Por que?]
234
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[No deja de preguntarme dónde estoy
y por qué no estoy en casa.]
235
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
[¿Qué más?]
236
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Revisó mi cuarto.]
[- ¿Encontró algo?]
237
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- No, no llevo nada a casa.]
[- ¿Puede que alguien te haya seguido?
238
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[No, no lo creo.]
239
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Vete a casa ahora,]
240
00:22:34,320 --> 00:22:36,560
[quédate con tu familia,]
241
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[y regresa a la universidad.]
242
00:22:39,440 --> 00:22:41,600
[- ¿Y?]
[- Y es todo.]
243
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
[¿Qué? Pero, Nidal, prometiste
que participaría de un ataque.]
244
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
[Maher, ya llegará tu momento.]
245
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
[Serás de más ayuda para nosotros
si tu padre confía en ti.]
246
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
247
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
[respeta a tu padre.]
248
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[Antes que nada es tu padre.]
249
00:23:13,080 --> 00:23:14,240
¿Hola?
250
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- ¿La dejaste en el apartamento?
- Sí, hace un rato.
251
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
¿Entonces por qué el guardia
me dijo que la sacaste de ahí?
252
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
- Vamos a comer afuera.
-Doron.
253
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- ¿Qué?
- Piensa bien lo que estás haciendo.
254
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Vamos a salir a comer,
¿por qué tanto drama?
255
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
Entonces pide para llevar, vuelve
al apartamento y vigílala.
256
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
No le sacaré los ojos de encima,
confía en mí.
257
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
Hamas está amenazando con atacar
como represalia tras el arresto
258
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
del Comandante de Izz ad-Din al-Qassam
Walid Al-Abed.
259
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
El Jefe del brazo político de Hamas
Mohammed Issa declaró que...
260
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[Es una canción francesa.]
261
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
No hay suficiente tiempo
262
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Ven al jardín
263
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
No hay tiempo suficiente
264
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Los días son tristes y vacíos
265
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Desde que me dejaste...
266
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
[Cantas horrible.]
267
00:25:26,320 --> 00:25:27,440
[¿Tienes hambre?]
268
00:25:29,720 --> 00:25:31,000
¿Listos para pedir?
269
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
[¿Qué te gustaría?]
270
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
[Esto. Y empezaré con eso.]
271
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
Está bien. Tahini y una ensalada,
por favor.
272
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
¿Algo de beber?
273
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
[¿Qué vas a beber?]
274
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Agua, por favor.
- Yo tomaré una cerveza.
275
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
No hay problema.
276
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- ¿Viste cómo me miró?]
[- Es solo una moza malhumorada.]
277
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Debe ser mi aspecto.]
[- Pareces una princesa.]
278
00:26:00,040 --> 00:26:01,800
[Tengo que usar el baño.]
279
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
"Complicado en el trabajo.
Estaré en casa en unas horas".
280
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
"Gali: No te molestes. Los niños duermen."
281
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
"Llámame si hay algún problema",
282
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[¿Está todo bien?]
283
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
[Claro, ¿por qué preguntas?]
284
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[Era mi exesposa.]
285
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
[¿Por qué te divorciaste?]
286
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Shirin, ¿y si charlamos un poco?]
287
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Creo que pasamos esa fase.]
288
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- No nos llevábamos bien.]
[- ¿Por qué no?]
289
00:27:06,880 --> 00:27:08,920
[No estoy seguro.]
290
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[Primero creí que era
por mi trabajo, así que renuncié,]
291
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
[con ganas de construir una vida normal
para nosotros.]
292
00:27:16,920 --> 00:27:19,400
[¿Tú? ¿Una vida normal?]
293
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
[Sí, quiero paz y tranquilidad.]
294
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Entonces si lo dejaste,
¿por qué no resultó?]
295
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Ella me engañó.]
296
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[Así es la vida.]
297
00:27:33,920 --> 00:27:34,880
Gracias.
298
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
[- Disfruta tu cena.]
[- Tú también.]
299
00:28:05,480 --> 00:28:08,480
Dime, ¿esos roñosos
no te pusieron en un hotel?
300
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Yo no quería.
301
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Ven a pasar el fin de semana a casa.
302
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- No podría.
- Claro que podrías,
303
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
- me ayudarás a pintar el gazebo.
- Vete al diablo.
304
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- ¿Cuándo regresas?
- No lo sé.
305
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
¿Extrañas tu hogar?
306
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
Mi hijo Ron llora siempre que llamo.
307
00:28:37,560 --> 00:28:38,960
Pobre chico.
308
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Te pegunté si extrañabas el hogar.
309
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Estoy muerto por dentro.
310
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
No puedo dormir.
311
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Toma una pastilla para dormir, hermano.
312
00:29:04,680 --> 00:29:07,960
Estoy tomando otra cosa,
no puedo mezclar.
313
00:29:08,840 --> 00:29:10,280
¿Viagra?
314
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
Bastante cerca.
315
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
¿Qué, entonces? ¿Psiquiátrico?
316
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
¿Has ido a terapia?
317
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
¿Yo hablando con alguien durante una hora?
318
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
¿Cómo se dice "postrauma" en árabe?
319
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
"Bost-trauma."
320
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
"Bost-trauma."
321
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
[¿Dónde estabas?]
322
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
[Y no te atrevas a mentirme.]
323
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Con amigos.]
324
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[¿Con quién? ¿Dónde? ¿Qué hiciste?]
325
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[¡No soy un niño pequeño
que tiene que decirte todo!]
326
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[¡No te vayas cuando te estoy hablando!]
327
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- ¿Qué hice?!]
[- ¿Por qué están gritando?]
328
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
[- Están despertando a los vecinos.]
[- Me está mintiendo en la cara.]
329
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
[- ¿Qué pasa?]
[- Nada. Estaba con amigos.]
330
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Esto es entre él y yo.]
331
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[¿Disculpa?]
332
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
[Bien, bajen la voz.]
333
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Lo siento.]
334
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[¿Qué es lo que sientes?]
335
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Mentirte.]
336
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Entonces habla. Dime la verdad.]
337
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[No es tan complicado.]
338
00:30:57,480 --> 00:31:01,560
[- Ya sé.]
[- Vamos, dime, soy tu padre.]
339
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Habla.]
340
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
[Hay una chica... pero no hicimos nada
y se acabó, lo juro.]
341
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[¿Una chica?]
342
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[Bien. Ve a ducharte.]
343
00:31:50,480 --> 00:31:52,200
[¿Hicieron la paces?]
344
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
[Dice que lo lamenta,
dice que estaba con una chica.]
345
00:31:57,320 --> 00:31:59,240
[Es lo último que necesitábamos.]
346
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
[No lo sé.]
347
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
[¿Debo creerle o no?]
348
00:32:09,080 --> 00:32:11,360
[Intenta ser más sensible con él.]
349
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[Por mí.]
350
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Tiene que sentir
que puede decirnos lo que sea.]
351
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[No lo espantes.]
352
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
[¿Lo estoy espantando?]
353
00:32:29,240 --> 00:32:31,160
[Ese chico es mi vida.]
354
00:32:32,440 --> 00:32:34,600
[No olvides que es muy sensible.]
355
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
[Bien. No te preocupes.]
356
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Buenas noches.]
357
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
[Buenas noches.]
358
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
[Dame la cortadora.]
359
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Sostén esto.]
360
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Uno, dos, tres...]
361
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
¿Doron?
362
00:34:09,720 --> 00:34:11,160
¿Está todo bien?
363
00:34:11,240 --> 00:34:14,800
- Sí, perdón, no quise despertarte.
- No estaba dormido.
364
00:34:16,960 --> 00:34:19,760
[Shirin, él es mi papá, Amos.
Amos, ella es Shirin.]
365
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
[- Encantada de conocerlo.]
[- Igualmente.]
366
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[Shirin se quedará unos días
con nosotros.]
367
00:34:28,000 --> 00:34:30,960
Está bien, en mi cuarto
hay sábanas, toallas,
368
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- lo que necesiten.
- Bien, iré a buscarlas.
369
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
[Regreso enseguida.]
370
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Disculpe la molestia.]
[- No, está bien.]
371
00:34:39,240 --> 00:34:41,640
[Adelante, es la puerta a la izquierda.]
372
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
[Gracias.]
373
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- ¿Dónde están las sábanas?
- Estante superior.
374
00:34:57,000 --> 00:34:58,480
Doron,
375
00:34:59,240 --> 00:35:02,080
- nada bueno puede salir de esto.
- Lo sé.
376
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
[Bueno, tomémonos un descanso.]
377
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
[Me iré pronto.]
378
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
[No tengo intenciones de hablar.]
379
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
[No tienes que hacerlo.]
380
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Solo escribe todo lo que sabes.]
381
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Dónde lo viste por última vez,
cómo contactarse con Al Makdasi, todo.]
382
00:36:05,120 --> 00:36:08,880
[Que sea la voluntad de Alá que ardas
en el infierno hasta el Juicio Final,]
383
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[¡malvada engendra de Satanás!]
384
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Suficiente.
385
00:36:38,080 --> 00:36:39,920
[Dónde está Al Makdasi?]
386
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
[En el infierno, donde espero que termines
tú también.]
387
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Más, por favor.
388
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Alto.
389
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[¿Dónde está Al Makdasi?]
390
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
[¿Crees que soy estúpido?]
391
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
[¿Que tus estúpidas estrategias
me harán hablar?]
392
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[No pueden tocarme.]
393
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Dile a Gabi...]
394
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
[Sé que su nombre es Gabi...]
395
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
[...que yo personalmente iré tras él]
396
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[y lo mataré a él y a sus hijos.]
397
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
¡Ayub!
398
00:37:50,080 --> 00:37:50,960
¡Ayub!
399
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
- ¡Ayub! ¡Ayub!
- ¡Muévete!
400
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
¡Harás que me despidan por esto!
401
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Mantenlo en posicion de estrés
durante doce horas.
402
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[¡Hijo de perra!]
403
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[¿Hola?]
404
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
[Nos robaron.]
405
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
[- ¿Qué se llevaron?]
[- 50.000 séqueles.]
406
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
[Pero creo que conozco
al maldito que hizo esto.]
407
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
[¡Ese bastardo!]
408
00:39:29,680 --> 00:39:31,480
[Dulces sueños.]
409
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
[Gracias.]
410
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron...]
411
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
[¿Podrías sentarte aquí
hasta que me duerma?]
412
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Claro.]
413
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
[Gracias.]
414
00:40:00,200 --> 00:40:01,440
[De nada.]
415
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
[Toma.]
416
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Gracias.]
417
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
Subtítulos: Natalia Rojas