1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
Deiner?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Danke.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Du machst Judo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Ja.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
-Wie heißt du?
-Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
-Ist dein Vater zu Hause?
-Nein.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Wo ist er?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
In Ezuz, bei Opa. Wer sind Sie?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Ich bin ein Freund von der Armee.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Hab einen schönen Tag, Kumpel.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
-Ido, wer war das?
-Ein Freund von Papa.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
-Papa
-Idodi, was gibt's?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
-Wer von euch hat mit ihm gesprochen?
-Beruhige dich.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
-Was wollte der Mann von dir?
-Nichts, er war nett.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Hat er mit Akzent gesprochen?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Sie haben draußen geredet.
Als er mich sah, ist er weg.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Alles ok?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Was ist passiert, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
-Doron, was ist los?
-Gib uns eine Minute.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
-Ihr müsst sofort weg von hier.
-Was soll das heißen?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Das heißt, es ist gefährlich hier.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
-Kannst du mir sagen, was los ist?
-Nicht jetzt.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
-Wo sollen wir denn hin?
-Bleibt bei mir, auf der Farm.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
-Machst du Witze?
-Denkst du, du kannst sie beschützen?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, du lebst hier nicht.
Nicht du entscheidest, sondern wir.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
-Das ist nicht dein Haus!
-Hey! Es ist auch nicht deins.
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
sieh dir das Bild an und sag mir,
ob das der Kerl war, den du gesehen hast.
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Ist er das?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Erkennst du ihn? Ist er das?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
-Ja.
-Bist du sicher?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Ich denke schon.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Ok.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Wer ist das?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Nur ein Typ, alles ok.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
-Wirklich?
-Mach dir keine Sorgen.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ARABISCH]
[Wer ist da?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Wie geht es dir, Schatz?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Lass mich dich ansehen.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Geht es dir gut?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Es geht mir gut, Gott sei Dank.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[-Wo ist meine Mutter?]
[-Auf dem Markt. Sie ist bald zurück.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Setz dich.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Setz dich.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[Nein, ich werde duschen gehen.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Ich komme mit und helfe dir.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Mach dir keine Sorgen um mich.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
"Moreno"
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
-Hi, Steve.
-Hallo.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Ich hoffe, ich störe nicht.
Hier sind einige Sachen, die Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Ich meine Mickey, bei uns gelassen hat,
also dachte ich--
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Komm rein.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
-Ich hoffe, ich störe nicht.
-Tust du nicht.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
-Entschuldige die Unordnung.
-Kein Problem.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
-Ist deine Mutter da?
-Nein, sie ist ausgegangen.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Willst du etwas trinken?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Ich mache uns Tee.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
-Tee?
-Mit Whiskey?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
-Ernsthaft? Tee mit Whiskey?
-Whiskey passt zu allem.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Na gut.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
Ihr habt das in Toilettenpapier gewickelt?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
-Damit es nicht zerbricht.
-Ihr seid wie Kinder.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Was ist das?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
"Von Training Camp 15
an Major Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
für Ihren Beitrag
zur nationalen Sicherheit."
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Oh, da ist sogar ein kleines Bild
von einem Kampfjet drauf.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
Und ein Modell von einem.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Spielzeug.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Ist sicher lustig, euer "Sommercamp".
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Ich dachte,
dass dir das vielleicht etwas bedeutet.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Die bedeuten mir einen Scheiß.
77
00:07:31,840 --> 00:07:34,360
Sorry.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Andenken sind nicht so mein Ding.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Wie kommst du so zurecht?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Manchmal macht mich der Alkohol
trauriger und nicht glücklicher.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Tut mir leid...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Was tut dir leid?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Ich dachte, die Sachen würden dich
aufmuntern. Ich wollte nicht...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Meinst du, das hat ihn angemacht?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Was?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Ich dachte immer, er macht das wegen...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
du weißt schon,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
der Action nebenbei.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Also, ich...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
ich sollte gehen.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Geh nicht.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Es tut mir leid.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Ok, ich höre auf.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Verdammt...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Sieht aus, als hättest du zwei Wochen
die gleiche Windel getragen.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Wie süß.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Verdammt.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Es tut mir leid, ich muss los.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Ist dir mal aufgefallen,
dass dir ständig etwas leid tut?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Es tut mir leid,
dass mir ständig etwas leid tut.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Es muss dir nicht leid tun.
Ich hatte Spaß.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
-Alles ok?
-Ja, mir geht's gut.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[-Guten Appetit, mein Sohn.]
[-Danke.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Weißt du noch, was dein Vater
immer nach Verhören getan hat?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Du warst noch klein.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Er verbrannte seine Kleidung,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[vor allem die, die sie ihm gaben,
alles, was sie ihm gaben,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[für den Fall, dass sie verkabelt waren.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Diese barbarischen Juden lassen sich
ständig etwas Neues einfallen.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Danke, Mama.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Iss auf, mein Schatz.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Es ist vorbei.
Von jetzt an wird alles gut werden.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[So Gott will.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
-Hier, bitte.
-Danke.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
-Papa?
-Was?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Hast du schon mal eine Waffe benutzt?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Nein.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Nun, ja. Auf dem Schießstand.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
Hat man jemals auf dich geschossen?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Reden wir über etwas anderes.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
-Hast du mal in einem Krieg gekämpft?
-Ja.
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
In Israel tut das jeder.
Stimmt doch, Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Nicht jeder.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Es gibt keinen Grund,
ständig zu kämpfen, Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Wir haben großes Glück.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
-Weshalb?
-Dass du nicht gestorben bist,
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
so wie Onkel Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[-Deine Mutter gibt dir die Impfung.]
[-Tut das weh?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Nur ein bisschen.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[-Doktor Shirin?]
[-Einen Moment.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Sie wollten mit ihrem Ehemann sprechen.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Du wirst bald gesund.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Ich kann hier nicht sprechen.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Gehen Sie dort rüber.
Er wird Sie in zwei Minuten anrufen.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[Hallo?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Ja, Walid?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Wie geht es dir?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Gut, ich bin in der Arbeit.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[-Ist Captain Ayub noch hinter dir her?]
[-Nein.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[Wirklich?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Ich bin wohl nicht so wichtig.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Ich vermisse dich.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Ich dich auch.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Ich will dich ständig sehen,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[aber sie lassen mich nicht.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[Schade,
denn es ist die richtige Zeit im Monat.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Weißt du.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[Was?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Ich habe meinen Eisprung.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Die nächsten Tage sind die beste Zeit.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Ich kann gerade nicht.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Ich verstehe, du hast recht.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Du musst in Sicherheit bleiben,
das ist das Wichtigste.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Weißt du was? Ich kriege das hin.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Kein Problem. Überlass das mir.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Ich finde einen sicheren Ort für uns
und sage dir dann Bescheid.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Sicher?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Ja, sicher.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Ich liebe dich.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Ich dich auch.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
Er war vor meinem Haus, Gabi!
Verstehst du? Vor meinem Haus!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Das ganze System
arbeitet für dich, Doron,
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
du hast ein Team,
das dein Haus rund um die Uhr bewacht.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Ich will Wachen
für meinen Vater und meine Kinder
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
und Beamte in Zivil,
wenn Gali das Haus verlässt.
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
-Ich habe dir gesagt, sie soll umziehen.
-Sie und Eyal wollen nicht.
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Verstehe.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
-Wie ist der Bastard ins Land gekommen?
-Wer, Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
-Ja, Eyal...
-Schon gut, beruhige dich.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
-Mit einem gefälschten Pass, denke ich.
-Hat Samir geredet?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir ist nur ein Student, er hat mit den
Aktivitäten seines Bruders nichts zu tun.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
-Hast du ihn rangenommen?
-Ja.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Soll ich es mal versuchen, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
-Er ist nicht mehr hier.
-Was soll das heißen?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
-Er wurde freigelassen.
-Was?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Es gibt keine Beweise, die ihn mit
seinem Bruder in Zusammenhang bringen.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, er hat versucht mich umzubringen
und du lässt seinen Bruder frei?!
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Bist du verrückt?! Das ist unglaublich!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Sein Haus wird von Einheit 8200 bewacht
und wir haben Kameras vor Ort.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Wenn er mit Nidal zusammenarbeitet,
kriegen wir das raus.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
In Gewahrsam
bringt er uns einen Scheiß! Doron!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Reiß dich endlich zusammen.
Wir reißen uns den Arsch auf für dich.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
-Denk daran, was schon passiert ist.
-Gut.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
-Ich meine das ernst.
-Ich sagte doch gut!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
"Anat, Morenos Schwester"
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
"Bist du daheim? Ich bin in Holon."
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
"Wo bist du?"
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Hallo.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
-Ist der Zeitpunkt ungünstig?
-Nein, komm rein.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Du hast mich überrascht. Du hast nicht
zurückgerufen, also dachte ich...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Ja, nun...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Es tut mir leid, wir haben einige Dinge
zwischen uns nicht geklärt,
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
und ich will nicht,
dass es komisch wird zwischen uns.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
-Ja, wir haben uns hinreißen lassen.
-Ja.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Ich wollte dir nicht wehtun.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Ich habe mich dir ja
mehr oder weniger aufgezwungen.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Ich war... sehr betrunken,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
aber wenn ich nicht trinke,
weine ich, also...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Ja.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Also, ich glaube...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Ich glaube nicht,
dass es funktionieren würde.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Ok.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Gut.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Willst du Kaffee?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
-Ohne Zucker.
-Ok.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Ohne Zucker, oder?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Klugscheißer...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
Was ist das?
Holst du dir einen auf Biskuit runter?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Schau mal rein, da wirst du auch geil.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Kochst du?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
Ist das ein Problem?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Nein, gar nicht.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
Es ist entzückend.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Ich habe mal eine Kochausbildung gemacht,
aber ich habe abgebrochen.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
Wirklich? Weshalb?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operation Protective Edge.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
-Wieso hast du danach nicht weitergemacht?
-Das werde ich eines Tages.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
-Um Koch zu werden?
-Ja.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
-Wow. Kochst du mir mal was?
-Natürlich.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
-Dann tu es.
-Ich will mein eigenes Restaurant.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Super.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Was?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Was gibt's?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Was soll das heißen, jetzt?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Ok, geh nicht allein.
Ich komme mit.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
-Die Einheit?
-Ja. Doron braucht mich für etwas.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Tut mir leid.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Schon ok.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Lassen Sie mich Ihnen helfen, Tante.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Sie sind eine alte Frau,
das muss schwierig sein.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Du weißt ja rein gar nichts über Frauen.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Wieso nicht?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Man sagt einer Frau nicht,
dass sie alt ist.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[-Vielleicht bin ich deshalb noch ledig.]
[-Wahrscheinlich.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Stell sie dort hin.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Danke, vielen Dank.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Möchtest du Tee?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[-Ich mache auch welchen für mich.]
[-Dann gerne.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Das ist mein Ehemann, Hassan, Abu Omar,]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[möge er in Frieden ruhen.
Er starb vor drei Jahren.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[-Möge er in Frieden ruhen.]
[-Wir hatten einige gute Jahre zusammen.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Wann war das?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Bis 1987, vor Beginn des Widerstands
und diesem ganzen Chaos.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[Die Menschen sind
aus Tel Aviv hierhergekommen.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Wir hatten Freunde in Israel,
nette Menschen.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[Die Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[Was, nicht gut?
Weil sie nicht arabisch sind?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Im Gegenteil,
sie sind gut, ich mag sie.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Ich habe eine Zeit lang in Europa gelebt.
Ich mag ihre späteren Alben.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Entschuldigung.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[-Es tut mir leid, da muss ich rangehen.]
[-Kein Problem.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[-Entschuldigen Sie.]
[-Kein Problem.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Ich höre.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Sie haben gesagt, ich soll anrufen,
wenn ich etwas Ungewöhnliches sehe.]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[-Rede.]
[-Es gab einen Streit im Krankenhaus]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[und dann war sie plötzlich weg.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Sie hat sich mit verdächtigen Leuten
auf dem Dach getroffen.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[-Wann?]
[-Vor ein paar Tagen.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Danke, dass du mitgekommen bist.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Kein Problem, Mann.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Ich lasse dich das nicht alleine tun.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Bedroht jemand deine Familie,
bedroht er auch meine.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Danke.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Da ist der Hurensohn.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
-Los geht's.
-Warte. Lass sie zuerst reingehen.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Gehen wir.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samir, wie geht's?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[-Zurück!]
[Nidal war bei mir zu Hause.]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[-Samir, wer ist der Mann?]
[-Halt die Klappe!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[-Reden Sie nicht so mit ihr!]
[-Halt die Klappe!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Dein Bruder war bei mir zu Hause.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Er hat mit meinem Sohn geredet.
Also rede ich jetzt mit seiner Familie.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Ich sagte bereits,
ich habe nichts damit zu tun.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[Mein Sohn auch nicht!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Sag deinem Bruder, wenn er nochmal in
unsere Nähe kommt, bringe ich dich um,]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[und dann bringe ich deine Mutter um
und dann deine schöne, schwangere Frau!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Ich bin irre.]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Ich habe deinen Vater
mit meinen eigenen Händen getötet.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Sag deinem Bruder, wenn er nochmal
in unsere Nähe kommt, dann ist es vorbei.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Dann werdet ihr alle sterben, kapiert?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[-Kapiert?]
[-Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Kapiert?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[-Friede sei mit dir.]
[-Friede sei mit dir.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[Wo ist Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Ich brauche dich, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Du?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[Was willst du von mir?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Ich habe dir etwas zu sagen.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Willst du es hören?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Ich bin es.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Ich weiß.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[In zwei Tagen, um 14 Uhr,]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[am Hotel Four Seasons in Ramallah.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[Und Walid bleibt am Leben.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Das wird er.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[Und du bringst mich nach Paris?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Wenn Walid tatsächlich auftaucht.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[Und wenn nicht?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Wir werden uns um dich kümmern.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Ich habe Angst.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Denk dran, in 48 Stunden
wirst du eine freie Frau sein.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Wiedersehen.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Wiedersehen, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Nimm das, Schatz.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Pass auf dich auf, mein Sohn.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Bleib stark, dann wird dir
dein Bruder helfen können.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Du wirst sehen.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Keine Sorge, Mama.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[Es ist nur vorübergehend.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[Nein, ist es nicht.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Ich gebe dir mein Wort.
Wir ziehen unseren Sohn gemeinsam groß.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Geh nicht, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[-Es reicht.]
[-Bleib bei uns, Schatz.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[-Lass mich gehen.]
[-Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Mach dir keine Sorgen, Liebes.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Sie sind nicht hinter ihm her.
Er wird bald zurück sein.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Das wird er nicht.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Ich weiß es einfach.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[-Wer ist da?]
[-Ich bin es. Mach auf.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[-Bist du alleine?]
[-Ja.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Mein lieber Bruder, gesegnet seist du,
und deine sichere Ankunft.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[Was ist los? Sag schon.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Dieses Schwein hat mir aufgelauert.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Wann?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Ich war mit Marwa auf dem Markt.
Er hat uns bedroht.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Allah, vergib uns unsere Sünden.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[-Ich will nach Jordanien, Nidal.]
[-Bei Allah, ich bringe ihn um.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[-Hast du gehört?]
[-Ja, kein Problem.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Ich will mit Marwa nach Jordan fliehen.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Ich meine es ernst.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[-Hilfst du uns?]
[Ja, was immer du willst.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, unser Held.
Friede sei mit dir, Kämpfer.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Friede sei mit dir.
Wie geht es dir, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Gelobt sei Allah, der Allmächtige.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[Ich habe dich nicht mehr gesehen
seit dem Kampf um Yarmouk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Wir hören hier viel von dir.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[-Aller Dank sei dem mächtigen Allah.]
[-Möge er dich segnen.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[Was ist mit dem,
was wir besprochen haben?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Wir haben unseren Mann in Nazareth,
ich habe dir seine Adresse geschickt.]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidal, unsere Leute erwarten,
dass ihr für uns tätig werdet,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[dass ihr etwas für uns tut.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Ich habe unser Heimatland
von dem Kommandeur gesäubert.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Darum geht es nicht.
Du weißt, wer wir sind.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Diese Möglichkeit
bekommt man nur einmal im Leben.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Aber die Freunde meines Vaters
haben den Geldhahn zugedreht,]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[und mir gehen die Mittel aus.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Du musst dich von ihnen loslösen.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Ich weiß.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Ich glaube an dich, Abu Seif.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Vor dir hatte niemand den Mut,
die ISIS-Flagge in Palästina zu hissen.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Mit der Hilfe Allahs
werde ich dich nicht enttäuschen.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[Für den Sieg, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[-Auf Wiedersehen.]
[-Friede sei mit dir.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RAMALLAH, Al-MASYOUN-VIERTEL
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
Unsere Mission ist es, Walid zu stoppen.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
Er ist der ranghöchste Terrorist
im Westjordanland und hat Boaz getötet.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve and Sagi, ihr tarnt euch
als palästinensische Verkehrspolizisten.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit und Doron, ihr steigt am
Eingang des Hotels aus, teilt euch auf
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
und wartet auf das Paket.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
Vertraust du ihr?
Es könnte ein Hinterhalt sein.
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Wir vertrauen keinem.
Im Falle eines Hinterhaltes
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
schaltet ihr alle aus, sie eingeschlossen.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[-Wo bist du?]
[-In der Nähe des Hotels.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Ich warte auf dich.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Lass mich nicht zu lange mit ihm allein.
Ich habe Angst.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Ich weiß. Es wird schon gutgehen.
Bald ist alles vorbei.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[-Was mache ich mit dem Handy?]
[-Wirf die SIM-Karte weg.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[-Wie willst du wissen, wo ich bin?]
[-Wir sehen alles.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Wiedersehen.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Sie ist gerade an uns vorbei.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[Der "Schatten" ist hier.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Gut. Das heißt, Walid ist in der Nähe.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
An alle: erhöhte Wachsamkeit.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Ein Fahrzeug nähert sich.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[-Steig ein.]
[-Wer sind Sie?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Walid schickt mich. Steig ein.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
-Sie steigt in ein Taxi, Eli.
-Seht ihr Walid?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativ. Kein Sichtkontakt.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Ok, das Taxi ist jetzt euer Ziel.
Bleibt dran.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[Der "Schatten" hat uns entdeckt.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
-Sicher?
[-Nicht hundertprozentig.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Kannst du ihn erledigen?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Klar.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, steig ins Auto.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Verliert sie nicht.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
-Viel Glück.
-Los, los!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[-Woher kenne ich Sie?]
[-Was? Schon vergessen?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[-Sollte ich mich an Sie erinnern?]
[-Komm, ich frische deine Erinnerung auf.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[Sie waren im Krankenhaus!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
-Nurit, wie ist die Lage?
-Alles klar. Holt mich raus.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Wo bringen Sie mich hin?
Sagen Sie schon!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Du wirst schon sehen.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Haltet Sichtkontakt,
aber bleibt auf Abstand.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Links, links. Fahr links.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, er ist links in den Markt eingebogen.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Das sehe ich. Fahrt nicht hinterher.
Haltet Abstand.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Aber ich verliere den Sichtkontakt.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, tu nichts, solange wir keinen
positiven Sichtkontakt haben.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Könnt ihr jemanden identifzieren?
Erkennt ihr etwas?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
-Wo sind sie?
-Ich sehe nichts.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Sie sind irgendwo hingefahren.
Ich sehe nichts.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walid!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Walid, was ist?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[Was ist denn?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walid?]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[-Walid!]
[-Nidal hat mir alles erzählt.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:48,680
Untertitel von: Tobias Morawski