1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
Tvůj?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Díky.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Děláš džudo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Jo.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- Jak se jmenuješ?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- Je tvůj táta doma?
- Ne.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Kde je?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
V Ezuz s dědou. Kdo jste vy?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Jsem jeho kamarád z vojny.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Hezký den kamaráde.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, kdo to byl?
- Tátův kamarád.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Tati.
- Idodi, copak?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- Kdo s ním mluvil?
- Klid.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- Co ten chlap chtěl?
- Nic, byl milej.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Měl přízvuk?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Mluvili venku.
Hned odešel, když mě uviděl.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Všechno v pořádku?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Copak Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Co se děje?
- Dej nám minutku.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Musíte odejít.
- Cože?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Je to tu nebezpečné.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- Co se děje?
- Teď ne.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- Kam máme jít?
- Se mnou.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- Děláš si srandu?!
- Myslíš si, že ty je ochráníš?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Dorone, nebydlíš tady.
Ty tady nerozhoduješ.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- Tohle není tvůj dům!
- Hej! Ani tvůj, tak se uklidni!
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
pořádně se podívej a řekni mi,
jestli je to on, dobře?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Je to on?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Poznáváš ho? Je to on?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Ano.
- Určitě?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Myslím, že jo.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Dobře.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Kdo je to?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Jeden chlap. Všechno je v pořádku.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- Opravdu?
- Neboj se.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ARABŠTINA]
[Kdo je?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Samire!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Jak se máš miláčku?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Ukaž se mi.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Jsi v pořádku?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Díky Bohu, jsem.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- Kde je máma?]
[- Brzy se vrátí.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Posaď se.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Sedni si.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[Ne, půjdu se osprchovat.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Pomůžu ti.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Nedělej si starosti.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
„MORENO“
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Ahoj, Steve.
- Ahoj.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Doufám, že neruším.
Mám tu pár věcí, které Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Teda Mickey u nás měl,
tak jsem myslel...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Pojď dál.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- Nechtěl jsem rušit.
- Nerušíš.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Omlouvám se za nepořádek.
- To je dobrý.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- Je tvoje máma doma?
- Ne, šla ven.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Chceš něco na pití?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Udělám nám čaj.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Čaj?
- S Whiskey?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- Vážně? Čaj s whiskey?
- Všechno se dá pít s whiskey.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Dobře.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
V toaletním papíře?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Aby se to nerozbilo.
- Jako děti.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Co je tohle?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
„Z výcvikového tábora 15
majoru Michaelu Morenovi,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
za zásluhy v národní bezpečnostii.“
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Ó a je tam i kresba malé stíhačky.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
A taky model.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Hračky.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Na vašem „letním táboře“ musí být zábava.
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Myslel jsem, že je budeš chtít.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Nic to pro mě neznamená.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Promiň.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Suvenýry nejsou nic pro mě.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Jak ti je?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Občas jsem po alkoholu spíš smutnější,
než veselejší.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Je mi to líto...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Čeho je ti líto?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Myslel jsem, že tě tyhle věci potěší,
nechtěl jsem...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Myslíš, že ho to vzrušovalo?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Co?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Vždycky jsem si říkala, že to dělal...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
kvůli tomu...
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
vzrušení při akci.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
No, já...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Měl bych jít.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Nechoď.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Promiň.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Dobře, přestanu.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Sakra...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
V té plínce máš naděláno tak za dva týdny.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Roztomilá.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Sakra.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Promiň, musím jít.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Všiml sis, že se pořád omlouváš?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Promiň, že se pořád omlouvám.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Neomlouvej se, líbilo se mi to.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- Jsi v pořádku?
- Ano, jsem v pořádku.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Dobrou chuť, synu.]
[- Děkuji.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Pamatuješ, co dělal tvůj otec,
když se vracel z výlechů?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Byl jsi malý.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Vždy spálil všechno oblečení,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[obzvlášť to, co mu dali,
všechno, co mu dali,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[jen pro případ, kdyby tam byla štěnice.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Ti barbarští Židé vždycky
přicházejí s něčím novým.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Díky mami.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Jez miláčku.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Už je po všem.
Teď už bude všechno dobré.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[Dá-li Bůh.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Tady máš.
- Díky.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- Tati?
- Co?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Použil jsi někdy zbraň?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Ne.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Vlastně ano, na střelnici.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
Už na tebe někdy někdo střílel?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Pojďme mluvit o něčem jiném.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- Bojoval jsi někdy ve válce?
- Ano.
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
V Izraeli bojují všichni.
Není to tak Eyale?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Všichni ne.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Není důvod pořád bojovat.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Máme takové štěstí.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- Proč?
- Že jsi neumřel.
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
Jako strýček Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- Tu injekci ti dá tvoje maminka.]
[- Bolí to?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Jenom trošičku.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- Dr. Shirin?]
[- Moment.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Chtěla jste mluvit se svým manželem.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Bude to dobré.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Tady nemůžu.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Běžte tam, zavolá vám za dvě minuty.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[Haló?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Ano, Walide?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Jak se máš?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Dobře, jsem v práci.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- Kapitán Ayub tě pořád pronásleduje?]
[- Vůbec ne.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[Opravdu?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Asi pro ně nejsem tak důležitá.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Chybíš mi.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Ty mně taky.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Chtěl bych tě vidět každý den,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[ale nenechají mě.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[To je škoda, protože teď je správný čas.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Víš na co.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[Na co?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Mám právě ovulaci.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Příštích pár dnů je ta nejlepší doba.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Teď nemůžu.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Rozumím, máš pravdu.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Musíš zůstat v bezpečí,
to je nejdůležitější.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Víš co? Najdu nějaký způsob.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Budu v pořádku, nech to na mě.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Najdu bezpečné místo k setkání
a dám ti vědět.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Určitě?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Určitě.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Miluji tě.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Já tebe taky.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
Byl v mém domě Gabi! Chápeš to?
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Celý systém je tu pro tebe,
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
hlídají tvůj dům 24 hdin denně.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Chci ochranku pro tátu a pro moje děti
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
a agenty, když půjde Gali ven.
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- Měla by se přestěhovat!
- Ona i Eyal to odmítají.
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Aha.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- Jak se dostal do země?
- Kdo, Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Jo, Eyal...
- Dobře.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Mohl se sem dostat s falešným průkazem.
- Mluvil Samir?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir je jen student,
nemá s ním nic společného.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- Zatřásl jsi s ním?
- Jo.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Mám to s ním zkusit já?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Už tu není.
- Jak to myslíš?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- Byl propuštěn.
- Cože?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Nemáme žádné důkazy.
Víš, jak to chodí.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
On se mě pokusil zabít
a ty pustíš jeho bratra?!
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Zbláznil ses?! To je neskutečný!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Jeho dům je pod dohledem jednotky 8200
a kamer.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Počkáme, až udělá chybu.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
Ve vazbě je nám k ničemu! Dorone!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Dorone!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Přestaň vyvádět.
Všichni tu dřou jenom pro tebe.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Na to nezapomeň.
- Fajn.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- Myslím to vážně!
- Řekl jsem fajn!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
ANAT, MORENOVA SESTRA
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
JSI DOMA? JSEM TADY, V HOLONU.
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
KDE JSI?
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Ahoj.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- Nehodí se ti to?
- Ne, pojď dál.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Překvapila jsi mě.
Nezvedalas telefon, tak jsem si myslel...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Jo, já...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Promiň, měla jsem pocit,
že jsme to mezi námi nedořešili
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
a víš jak.
Nechtěla jsem, aby to bylo trapné.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Jo, trochu jsme se nechali unést.
- Jo.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Hele, nechtěl jsem ti ublížit.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Vlastně jsem tě k tomu donutila.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Byla jsem... dost opilá,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
ale kdybych nepila,
tak bych jen brečela, takže...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Jo.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Takže, myslím...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Myslím, že z toho nic nebude.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Dobře.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Dobře.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Dáš si kávu?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Bez cukru.
- Dobře.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Říkala jsi bez cukru?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Chytráku...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
Co je tohle? Vzrušují tě dorty?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Otevři to, taky se vzrušíš.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Ty vaříš?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
To vadí?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Vůbec ne.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
To je roztomilý.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Jednou jsem dělal kurz vaření,
ale nedodělal.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
Vážně? Proč ne?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operace Ochranné ostří.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- Proč ses k tomu nevrátil?
- Vrátím, jednou.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- Budeš se šéfkuchař?
- Jo.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- Páni, tak to mi někdy něco uvaříš?
- Jasně.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Tak do toho.
- Ano. Chci si otevřít vlastní restauraci.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Úžasný.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Co?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Co se děje?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Jak to myslíš, teď?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Dobře, nechoď tam sám. Půjdu s tebou.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- Jednotka?
- Jo. Doron mě k něčemu potřebuje.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Promiň.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
To je dobrý.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Pomůžu vám paní.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Jste starší žena,
musí to pro vás být těžké.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Ty o ženách nic nevíš.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Jak to?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Nikdy neříkej ženě, že je stará.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Možná proto jsem se nikdy neoženil.]
[- Asi ano.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Tady to stačí.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Děkuji, mockrát vám děkuji.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Dáte si čaj?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Udělám si i pro sebe.]
[- Dobře.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[To je můj manžel Hassan Abu Omar.]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[Zemřel před třemi lety.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Ať odpočívá v pokoji.]
[- Měli jsme krásný život.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Kdy to bylo?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Před 87. rokem, než začalo hnutí Odporu
a celý ten nesmysl.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[Lidé sem jezdili.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Měli jsme izraelské přátele, milí lidé.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[Co, nelíbí? Protože nejsou naši?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Právě naopak, mám je rád.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Žil jsem chvíli v Evropě,
mám radši jejich novější alba.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Promiňte.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Promiňte, musím to vzít.]
[- Žádný problém.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- S dovolením.]
[- Jen běžte.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Poslouchám.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Chtěl jsi, abych ti zavolala,
když něco uvidím.]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Mluv.]
[- Došlo tady v nemocnici k malé hádce]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[a ona najednou zmizela.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Setkala se s někým podezřelým na střeše.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- Kdy?]
[- Je to pár dní.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Díky, že jsi přišel brácho.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
To je jasný.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Nenechal bych tě v tom samotnýho.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Hrozba pro tvojí rodinu,
je jako hrozba pro tu mojí.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Díky.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Tady je ten hajzl.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Jdeme.
- Počkej. Nech ho první vejít dovnitř.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Jdeme.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Samire!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samire, jak se vede?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- Zpátky!]
[- Víš, že Nidal byl u mě?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samire, kdo je to?!]
[- Drž hubu!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- Takhle s ní nemluvte!]
[- Drž hubu!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Byl v mém domě.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Mluvil s mým synem. Tak jsem sí říkal,
že si promluvím i s jeho rodinou.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Nemám s tím nic společného.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[Můj syn taky ne!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Jestli se k nám znovu přiblíží,
zabiju tě.]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[A pak tvoji matku
a tvoji krásnou těhotnou ženu!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Jsem šílenec, víš?]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Sám jsem zabil tvého otce.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Jestli se k nám zase někdy přiblíží,
bude po všem.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Všichni zemřete. Rozuměls?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- Rozuměls?]
[- Samire...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Rozuměls?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- Mír s tebou.]
[- Mír i s tebou.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[Kde je Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Potřebuji tě Walide.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Ty?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[Co ode mě chceš?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Musím ti něco říct.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Chceš to slyšet?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amire?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[To jsem já.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Já vím.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[Za dva dny, ve dvě odpoledne,]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[v hotelu Four Season v Ramalláhu.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[A Walid přežije.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Přežije.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[A ty mě vezmeš do Paříže?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Jestli se tam Walid ukáže.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[A jestli ne?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Postaráme se o tebe.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Bojím se.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Pamatuj,
za 48 hodin budeš svobodnou ženou.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Sbohem.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Sbohem Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Vem si tohle zlato.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Dávej na sebe pozor synu.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Buď silný a tvůj bratr ti pomůže.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Uvidíš.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Neboj se mami.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[Je to jenom dočasné.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[Ne, není.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Slibuji ti, že našeho syna
vychováme spolu.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Nechoď Samire.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- To stačí.]
[- Zůstaň s námi, lásko.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Nech mě jít.]
[- Samire...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Samire!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Neboj se drahá.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Jeho nehledají, on se vrátí.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Nevrátí se.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Já to vím.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- Kdo je to?]
[- To jsem já. Otevři.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- Jsi sám?]
[- Ano.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Dorazil jsi bezpečně, Bůh ti žehnej.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[Co je to? Mluv.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Ten hajzl za mnou přišel.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Kdy?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Byl jsem nakupovat s Marwou.
Vyhrožoval nám.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Bože, odpusť nám naše hříchy.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Chci utéct do Jordánska Nidale.]
[- Přísahám Bohu, že ho zabiju.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- Slyšíš mě?]
[- Ano, žádný problém.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Chci utéct s Marwou do Jordánska.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Myslím to vážně.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- Pomůžeš nám?]
[- Jasně, cokoli chceš.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, náš hrdina.
Mír s tebou, bojovníku.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Mír i s tebou. Jak se máš Abu Hazeme?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Chvála Všemohoucímu.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[Neviděl jsem tě už od bitvy u Jarmúku.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Hodně tady o tobě slyšíme.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Vše díky Všemohoucímu.]
[- Buď požehnán.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[A co to, o čem jsme mluvili?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Máme našeho muže v Nazaretu,
posledně jsem ti poslal jeho adresu.]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidale, naši lidé od tebe
očekávají nějakou akci,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[že něco podnikneš.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Očistil jsem naši vlast
od jejich velitele.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[To není to, co potřebujeme.
Ty víš, kdo jsme.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Taková příležitost
se objeví jednou za život.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Ale lidi mého otce zastavili finance]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[a mé vlastní docházejí.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Je na čase, abys od nich odešel.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Já vím.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Já v tebe věřím, Abu Seife.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[V Palestině zatím neměl nikdo odvahu
vztyčit vlajku ISIS.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Bůh mi pomáhej, já tě nezklamu.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[Na vítězství Abu Seife!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Sbohem.]
[- Mír s tebou.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RAMALLÁH, ČTVRŤ AL-MASYOUN
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
Cílem je zastavit Walida.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
Je šéfem teroristů na Západním břehu
a je zodpovědný za smrt Boaze.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve a Sagi, vy budete převlečení
za palestinské dopravní policisty.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit a Dorone, vy si vystoupíte
u vstupu do hotelu, rozdělíte se
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
a počkáte na zásilku.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
Věříš jí, že to není past?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Nevěříme nikomu. Pokud jde o past,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
zabijte všechny, včetně jí.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- Kde jsi?]
[- Kousek od hotelu.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Čekám na tebe.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Nenechávej mě s ním samotnou
příliš dlouho. Bojím se.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Já vím. Budeš v pořádku.
Brzy bude po všem.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- Co s mobilem?]
[- Vyhoď tu SIM kartu.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- Jak budeš vědět, kde jsem?]
[- My vidíme všechno.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Sbohem.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Prošla kolem nás.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[„Stín“ je tady.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
To znamená, že Walid není daleko.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Všichni buďte na pozoru.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Přijíždí vůz.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Nastupte si.]
[- Kdo jste?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Walid mě posílá. Nastupte si.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- Posadili ji do auta.
- Vidíte Walida?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativní, nevidíme.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Dobrý, teď je našim cílem ten taxík.
Sledujte ho.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[„Stín“ si nás všiml.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- Jseš si jistá?
[- Ne.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Zvládneš ho?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Jasně.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, nastup si.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Neztraťte je.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Hodně štěstí.
- Jeď!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- Odkud vás znám?]
[- Copak, zapomněl jsi?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- Mám si vás pamatovat?]
[- Pojď se mnou, připomenu ti to.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[V té nemocnici.]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit jaký je stav?
- Všechno čisté. Evakuujte mě.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Kam mě vezete? Řekněte mi, kam?]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Uvidíte.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Nepřestávejte je sledovat,
ale ať vás nevidí.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Doleva, odboč doleva.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, odbočil doleva na tu tržnici.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Vidím. Nejezděte tam, držte si odstup.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Ale ztrácím ji.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Dorone, nic nedělej, dokud ho neuvidíme.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Vidíte něco? Cokoli?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- Kde jsou?
- Nic nevidíme.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Někam zajeli. Nic nevidím.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walide!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Co je?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[Co je to?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walide!?]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- Walide!]
[- Nidal mi to řekl.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska