1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 Tvůj? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Díky. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Děláš džudo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Jo. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - Jak se jmenuješ? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - Je tvůj táta doma? - Ne. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Kde je? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 V Ezuz s dědou. Kdo jste vy? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Jsem jeho kamarád z vojny. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Hezký den kamaráde. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, kdo to byl? - Tátův kamarád. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 - Tati. - Idodi, copak? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - Kdo s ním mluvil? - Klid. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 - Co ten chlap chtěl? - Nic, byl milej. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Měl přízvuk? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Mluvili venku. Hned odešel, když mě uviděl. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Všechno v pořádku? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Copak Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Co se děje? - Dej nám minutku. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - Musíte odejít. - Cože? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Je to tu nebezpečné. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - Co se děje? - Teď ne. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - Kam máme jít? - Se mnou. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - Děláš si srandu?! - Myslíš si, že ty je ochráníš? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Dorone, nebydlíš tady. Ty tady nerozhoduješ. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 - Tohle není tvůj dům! - Hej! Ani tvůj, tak se uklidni! 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 pořádně se podívej a řekni mi, jestli je to on, dobře? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Je to on? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Poznáváš ho? Je to on? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Ano. - Určitě? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Myslím, že jo. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Dobře. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Kdo je to? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Jeden chlap. Všechno je v pořádku. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 - Opravdu? - Neboj se. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ARABŠTINA] [Kdo je?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samire!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Jak se máš miláčku?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Ukaž se mi.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Jsi v pořádku?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Díky Bohu, jsem.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [- Kde je máma?] [- Brzy se vrátí.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Posaď se.] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Sedni si.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [Ne, půjdu se osprchovat.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Pomůžu ti.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Nedělej si starosti.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 „MORENO“ 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Ahoj, Steve. - Ahoj. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Doufám, že neruším. Mám tu pár věcí, které Moreno... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Teda Mickey u nás měl, tak jsem myslel... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Pojď dál. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 - Nechtěl jsem rušit. - Nerušíš. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 - Omlouvám se za nepořádek. - To je dobrý. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - Je tvoje máma doma? - Ne, šla ven. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Chceš něco na pití? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Udělám nám čaj. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 - Čaj? - S Whiskey? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 - Vážně? Čaj s whiskey? - Všechno se dá pít s whiskey. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Dobře. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 V toaletním papíře? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Aby se to nerozbilo. - Jako děti. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Co je tohle? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 „Z výcvikového tábora 15 majoru Michaelu Morenovi, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 za zásluhy v národní bezpečnostii.“ 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Ó a je tam i kresba malé stíhačky. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 A taky model. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Hračky. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Na vašem „letním táboře“ musí být zábava. 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 Myslel jsem, že je budeš chtít. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Nic to pro mě neznamená. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Promiň. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Suvenýry nejsou nic pro mě. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Jak ti je? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Občas jsem po alkoholu spíš smutnější, než veselejší. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Je mi to líto... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Čeho je ti líto? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Myslel jsem, že tě tyhle věci potěší, nechtěl jsem... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Myslíš, že ho to vzrušovalo? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Co? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Vždycky jsem si říkala, že to dělal... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 kvůli tomu... 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 vzrušení při akci. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 No, já... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 Měl bych jít. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Nechoď. 92 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 Promiň. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Dobře, přestanu. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Sakra... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 V té plínce máš naděláno tak za dva týdny. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Roztomilá. 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Sakra. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Promiň, musím jít. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Všiml sis, že se pořád omlouváš? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Promiň, že se pořád omlouvám. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Neomlouvej se, líbilo se mi to. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem v pořádku. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Dobrou chuť, synu.] [- Děkuji.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Pamatuješ, co dělal tvůj otec, když se vracel z výlechů?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Byl jsi malý.] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Vždy spálil všechno oblečení,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [obzvlášť to, co mu dali, všechno, co mu dali,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [jen pro případ, kdyby tam byla štěnice.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Ti barbarští Židé vždycky přicházejí s něčím novým.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Díky mami.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Jez miláčku.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [Už je po všem. Teď už bude všechno dobré.] 113 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [Dá-li Bůh.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Tady máš. - Díky. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 - Tati? - Co? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Použil jsi někdy zbraň? 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Ne. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Vlastně ano, na střelnici. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 Už na tebe někdy někdo střílel? 120 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Pojďme mluvit o něčem jiném. 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 - Bojoval jsi někdy ve válce? - Ano. 122 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 V Izraeli bojují všichni. Není to tak Eyale? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Všichni ne. 124 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Není důvod pořád bojovat. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Máme takové štěstí. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - Proč? - Že jsi neumřel. 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 Jako strýček Boaz. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- Tu injekci ti dá tvoje maminka.] [- Bolí to?] 129 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Jenom trošičku.] 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [- Dr. Shirin?] [- Moment.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Chtěla jste mluvit se svým manželem.] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Bude to dobré.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Tady nemůžu.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Běžte tam, zavolá vám za dvě minuty.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Haló?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Ano, Walide?] 138 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Jak se máš?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Dobře, jsem v práci.] 140 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [- Kapitán Ayub tě pořád pronásleduje?] [- Vůbec ne.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Opravdu?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Asi pro ně nejsem tak důležitá.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Chybíš mi.] 144 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Ty mně taky.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Chtěl bych tě vidět každý den,] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [ale nenechají mě.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [To je škoda, protože teď je správný čas.] 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Víš na co.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [Na co?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Mám právě ovulaci.] 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [Příštích pár dnů je ta nejlepší doba.] 152 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Teď nemůžu.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Rozumím, máš pravdu.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [Musíš zůstat v bezpečí, to je nejdůležitější.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Víš co? Najdu nějaký způsob.] 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [Budu v pořádku, nech to na mě.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Najdu bezpečné místo k setkání a dám ti vědět.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Určitě?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Určitě.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Miluji tě.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Já tebe taky.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 Byl v mém domě Gabi! Chápeš to? 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 Celý systém je tu pro tebe, 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 hlídají tvůj dům 24 hdin denně. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Chci ochranku pro tátu a pro moje děti 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 a agenty, když půjde Gali ven. 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - Měla by se přestěhovat! - Ona i Eyal to odmítají. 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Aha. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - Jak se dostal do země? - Kdo, Eyal? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Jo, Eyal... - Dobře. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - Mohl se sem dostat s falešným průkazem. - Mluvil Samir? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir je jen student, nemá s ním nic společného. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 - Zatřásl jsi s ním? - Jo. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Mám to s ním zkusit já? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Už tu není. - Jak to myslíš? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - Byl propuštěn. - Cože? 177 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Nemáme žádné důkazy. Víš, jak to chodí. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 On se mě pokusil zabít a ty pustíš jeho bratra?! 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Zbláznil ses?! To je neskutečný! 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Jeho dům je pod dohledem jednotky 8200 a kamer. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Počkáme, až udělá chybu. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 Ve vazbě je nám k ničemu! Dorone! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Dorone! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Přestaň vyvádět. Všichni tu dřou jenom pro tebe. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 - Na to nezapomeň. - Fajn. 186 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 - Myslím to vážně! - Řekl jsem fajn! 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 ANAT, MORENOVA SESTRA 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 JSI DOMA? JSEM TADY, V HOLONU. 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 KDE JSI? 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Ahoj. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - Nehodí se ti to? - Ne, pojď dál. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Překvapila jsi mě. Nezvedalas telefon, tak jsem si myslel... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Jo, já... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Promiň, měla jsem pocit, že jsme to mezi námi nedořešili 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 a víš jak. Nechtěla jsem, aby to bylo trapné. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Jo, trochu jsme se nechali unést. - Jo. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Hele, nechtěl jsem ti ublížit. 198 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Vlastně jsem tě k tomu donutila. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Byla jsem... dost opilá, 200 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 ale kdybych nepila, tak bych jen brečela, takže... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Jo. 202 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Takže, myslím... 203 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Myslím, že z toho nic nebude. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Dobře. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Dobře. 206 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Dáš si kávu? 207 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 - Bez cukru. - Dobře. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Říkala jsi bez cukru? 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Chytráku... 210 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 Co je tohle? Vzrušují tě dorty? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Otevři to, taky se vzrušíš. 212 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Ty vaříš? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 To vadí? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Vůbec ne. 215 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 To je roztomilý. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Jednou jsem dělal kurz vaření, ale nedodělal. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Vážně? Proč ne? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operace Ochranné ostří. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - Proč ses k tomu nevrátil? - Vrátím, jednou. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 - Budeš se šéfkuchař? - Jo. 221 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 - Páni, tak to mi někdy něco uvaříš? - Jasně. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 - Tak do toho. - Ano. Chci si otevřít vlastní restauraci. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Úžasný. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Co? 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Co se děje? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Jak to myslíš, teď? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Dobře, nechoď tam sám. Půjdu s tebou. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 - Jednotka? - Jo. Doron mě k něčemu potřebuje. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Promiň. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 To je dobrý. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Pomůžu vám paní.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [Jste starší žena, musí to pro vás být těžké.] 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Ty o ženách nic nevíš.] 234 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Jak to?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Nikdy neříkej ženě, že je stará.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [- Možná proto jsem se nikdy neoženil.] [- Asi ano.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Tady to stačí.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Děkuji, mockrát vám děkuji.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Dáte si čaj?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [- Udělám si i pro sebe.] [- Dobře.] 241 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [To je můj manžel Hassan Abu Omar.] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [Zemřel před třemi lety.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- Ať odpočívá v pokoji.] [- Měli jsme krásný život.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Kdy to bylo?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Před 87. rokem, než začalo hnutí Odporu a celý ten nesmysl.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [Lidé sem jezdili.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Měli jsme izraelské přátele, milí lidé.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [Beatles?] 249 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [Co, nelíbí? Protože nejsou naši?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Právě naopak, mám je rád.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Žil jsem chvíli v Evropě, mám radši jejich novější alba.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Promiňte.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Promiňte, musím to vzít.] [- Žádný problém.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- S dovolením.] [- Jen běžte.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Poslouchám.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Chtěl jsi, abych ti zavolala, když něco uvidím.] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Mluv.] [- Došlo tady v nemocnici k malé hádce] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [a ona najednou zmizela.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [Setkala se s někým podezřelým na střeše.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- Kdy?] [- Je to pár dní.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Díky, že jsi přišel brácho. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 To je jasný. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Nenechal bych tě v tom samotnýho. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 Hrozba pro tvojí rodinu, je jako hrozba pro tu mojí. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Díky. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Tady je ten hajzl. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Jdeme. - Počkej. Nech ho první vejít dovnitř. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Jdeme. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samire!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samire, jak se vede?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- Zpátky!] [- Víš, že Nidal byl u mě?] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Samire, kdo je to?!] [- Drž hubu!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- Takhle s ní nemluvte!] [- Drž hubu!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Byl v mém domě.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [Mluvil s mým synem. Tak jsem sí říkal, že si promluvím i s jeho rodinou.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Nemám s tím nic společného.] 277 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Můj syn taky ne!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Jestli se k nám znovu přiblíží, zabiju tě.] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [A pak tvoji matku a tvoji krásnou těhotnou ženu!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Jsem šílenec, víš?] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Sám jsem zabil tvého otce.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Jestli se k nám zase někdy přiblíží, bude po všem.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Všichni zemřete. Rozuměls?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- Rozuměls?] [- Samire...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Rozuměls?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- Mír s tebou.] [- Mír i s tebou.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Kde je Nidal?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Potřebuji tě Walide.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Ty?] 290 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [Co ode mě chceš?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [Musím ti něco říct.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Chceš to slyšet?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amire?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [To jsem já.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Já vím.] 296 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [Za dva dny, ve dvě odpoledne,] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [v hotelu Four Season v Ramalláhu.] 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [A Walid přežije.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Přežije.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [A ty mě vezmeš do Paříže?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Jestli se tam Walid ukáže.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [A jestli ne?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Postaráme se o tebe.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Bojím se.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Pamatuj, za 48 hodin budeš svobodnou ženou.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Sbohem.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Sbohem Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Vem si tohle zlato.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Dávej na sebe pozor synu.] 310 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Buď silný a tvůj bratr ti pomůže.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Uvidíš.] 312 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Neboj se mami.] 313 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [Je to jenom dočasné.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [Ne, není.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Slibuji ti, že našeho syna vychováme spolu.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Nechoď Samire.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [- To stačí.] [- Zůstaň s námi, lásko.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Nech mě jít.] [- Samire...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samire!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Neboj se drahá.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Jeho nehledají, on se vrátí.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Nevrátí se.] 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Já to vím.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- Kdo je to?] [- To jsem já. Otevři.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- Jsi sám?] [- Ano.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Dorazil jsi bezpečně, Bůh ti žehnej.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [Co je to? Mluv.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Ten hajzl za mnou přišel.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Kdy?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Byl jsem nakupovat s Marwou. Vyhrožoval nám.] 332 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Bože, odpusť nám naše hříchy.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Chci utéct do Jordánska Nidale.] [- Přísahám Bohu, že ho zabiju.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [- Slyšíš mě?] [- Ano, žádný problém.] 335 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Chci utéct s Marwou do Jordánska.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Myslím to vážně.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- Pomůžeš nám?] [- Jasně, cokoli chceš.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, náš hrdina. Mír s tebou, bojovníku.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Mír i s tebou. Jak se máš Abu Hazeme?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Chvála Všemohoucímu.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [Neviděl jsem tě už od bitvy u Jarmúku.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Hodně tady o tobě slyšíme.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [- Vše díky Všemohoucímu.] [- Buď požehnán.] 344 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [A co to, o čem jsme mluvili?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Máme našeho muže v Nazaretu, posledně jsem ti poslal jeho adresu.] 346 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidale, naši lidé od tebe očekávají nějakou akci,] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [že něco podnikneš.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Očistil jsem naši vlast od jejich velitele.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [To není to, co potřebujeme. Ty víš, kdo jsme.] 350 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Taková příležitost se objeví jednou za život.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [Ale lidi mého otce zastavili finance] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [a mé vlastní docházejí.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [Je na čase, abys od nich odešel.] 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Já vím.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Já v tebe věřím, Abu Seife.] 356 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [V Palestině zatím neměl nikdo odvahu vztyčit vlajku ISIS.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Bůh mi pomáhej, já tě nezklamu.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [Na vítězství Abu Seife!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- Sbohem.] [- Mír s tebou.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RAMALLÁH, ČTVRŤ AL-MASYOUN 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 Cílem je zastavit Walida. 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 Je šéfem teroristů na Západním břehu a je zodpovědný za smrt Boaze. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve a Sagi, vy budete převlečení za palestinské dopravní policisty. 364 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit a Dorone, vy si vystoupíte u vstupu do hotelu, rozdělíte se 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 a počkáte na zásilku. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Věříš jí, že to není past? 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Nevěříme nikomu. Pokud jde o past, 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 zabijte všechny, včetně jí. 369 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [- Kde jsi?] [- Kousek od hotelu.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Čekám na tebe.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Nenechávej mě s ním samotnou příliš dlouho. Bojím se.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Já vím. Budeš v pořádku. Brzy bude po všem.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [- Co s mobilem?] [- Vyhoď tu SIM kartu.] 374 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [- Jak budeš vědět, kde jsem?] [- My vidíme všechno.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Sbohem.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Prošla kolem nás. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [„Stín“ je tady.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 To znamená, že Walid není daleko. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Všichni buďte na pozoru. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Přijíždí vůz. 381 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [- Nastupte si.] [- Kdo jste?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Walid mě posílá. Nastupte si.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - Posadili ji do auta. - Vidíte Walida? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negativní, nevidíme. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Dobrý, teď je našim cílem ten taxík. Sledujte ho. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [„Stín“ si nás všiml.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 - Jseš si jistá? [- Ne.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Zvládneš ho? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Jasně.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, nastup si. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Neztraťte je. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - Hodně štěstí. - Jeď! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- Odkud vás znám?] [- Copak, zapomněl jsi?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- Mám si vás pamatovat?] [- Pojď se mnou, připomenu ti to.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [V té nemocnici.] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 - Nurit jaký je stav? - Všechno čisté. Evakuujte mě. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Kam mě vezete? Řekněte mi, kam?] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Uvidíte.] 399 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Nepřestávejte je sledovat, ale ať vás nevidí. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Doleva, odboč doleva. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, odbočil doleva na tu tržnici. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Vidím. Nejezděte tam, držte si odstup. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 Ale ztrácím ji. 404 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Dorone, nic nedělej, dokud ho neuvidíme. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Vidíte něco? Cokoli? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - Kde jsou? - Nic nevidíme. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Někam zajeli. Nic nevidím. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walide!] 409 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Co je?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [Co je to?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walide!?] 412 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [- Walide!] [- Nidal mi to řekl.] 413 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska