1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 Yours? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Thanks. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 You take judo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Yeah. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 -What's your name? -Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 -Is your dad home? -No. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Where is he? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 In Ezuz, with Grandpa. Who are you? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 I'm his friend from the army. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Have a good day, buddy. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 -Ido, who was that? -A friend of Dad's. 14 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 -Dad. -Idodi, what's up? 15 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 -Which one of you spoke with him? -Calm down. 16 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 -What did that man want? -Nothing, he was nice. 17 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Did he have an accent? 18 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 They spoke outside. He went away as soon as he saw me. 19 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Everything okay? 20 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 What's up, Ido? 21 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 -Doron, what's the matter? -Give us a minute. 22 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 -You gotta leave, now. -What do you mean? 23 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 I mean, it's dangerous here. 24 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 -Can you tell me what's going on? -Not now. 25 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 -Where would we go? -Stay with me, on the farm. 26 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 -Are you kidding me?! -You think you can protect them? 27 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, you don't live here. You don't decide, we will. 28 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 -This isn't your house! -Hey! It's not yours either, so cool it! 29 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 30 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 look carefully and tell me if this was the guy you saw, okay? 31 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Is that him? 32 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 You recognize him? Is it him? 33 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 -Yes. -Are you sure? 34 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 I think so. 35 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Okay. 36 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Who is he? 37 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Just some guy, everything's okay. 38 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 -Really? -Don't worry. 39 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ARABIC] [Who is it?] 40 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Samir.] 41 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samir!] 42 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [How are you, my darling?] 43 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Let me see you.] 44 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Are you okay?] 45 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Thank God, I'm fine.] 46 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [-Where's my mom?] [-At the market, she'll be back soon.] 47 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Sit down.] 48 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Sit.] 49 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [No, I'll go take a shower.] 50 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [I'll come help you.] 51 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Don't worry about me.] 52 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 "Moreno" 53 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 -Hi, Steve. -Hello. 54 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Hope I'm not interrupting. There's some stuff that Moreno... 55 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 I mean, Mickey, left behind at the unit, so I figured-- 56 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Come in. 57 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 -I didn't mean to interrupt. -You're not. 58 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 -Sorry about the mess. -It's fine. 59 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 -Is your mom home? -No, she went out. 60 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Want anything to drink? 61 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 I'll make us some tea. 62 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 -Tea? -With whiskey? 63 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 -Seriously? Tea with whiskey? -Everything goes with whiskey. 64 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 All right. 65 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 You guys wrapped it in toilet paper? 66 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 -To keep it from breaking. -You're like children. 67 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 What's this? 68 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 "From Training Camp 15 to Maj. Michael Moreno, 69 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 for your contribution to national security." 70 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Oh, and there's even a tiny drawing of a fighter jet. 71 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 And a model of one. 72 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Toys. 73 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Must be fun at your "summer camp." 74 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 I thought they'd mean something to you. 75 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 They don't mean shit. 76 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Sorry. 77 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Memorabilia isn't my thing. 78 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 How are you holding up? 79 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Sometimes the alcohol makes me sadder instead of happier. 80 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 I'm sorry... 81 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 What are you sorry about? 82 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 I thought these things would cheer you up, I didn't mean to... 83 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 You think it turned him on? 84 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 What? 85 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 I always assumed he was in it for... 86 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 you know, 87 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 the action on the side. 88 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Well, I... 89 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 I should leave. 90 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Don't leave. 91 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 I'm sorry. 92 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Okay, I'll stop. 93 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Damn it... 94 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Looks like you have two weeks worth of poop in your diaper. 95 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 What a cutie. 96 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Damn it. 97 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 I'm sorry, I gotta go. 98 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Ever notice that you're always sorry? 99 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 I'm sorry for always being sorry. 100 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Don't be sorry, I had fun. 101 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 -You okay? -Yes, I'm fine. 102 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [-Hearty appetite, son.] [-Thank you.] 103 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Remember what your father used to do when he returned from interrogations?] 104 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [You were little.] 105 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [He'd burn all his clothes,] 106 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [especially the ones they gave him, anything they gave him,] 107 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [just in case the clothes were wired.] 108 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Those barbaric Jews always come up with something new.] 109 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Thanks, Mom.] 110 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Eat up, my darling.] 111 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [It's over. Everything will be all right from now on.] 112 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [God willing.] 113 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 -Here you go. -Thanks. 114 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 -Daddy? -What? 115 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Did you ever use a gun? 116 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 No. 117 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Well, yeah, at a shooting range. 118 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 Were you ever shot at? 119 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Let's talk about something else. 120 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 -Did you ever fight in a war? -Yes. 121 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 In Israel, everyone does. Isn't that right, Eyal? 122 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Not everyone. 123 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 No reason to fight all the time, Doron. 124 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 We're so lucky. 125 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 -Why? -That you didn't die, that you didn't die 126 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 like Uncle Boaz. 127 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [-Your mom will give you the shots.] [-Do they hurt?] 128 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Just a little.] 129 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [-Dr. Shirin?] [-One moment.] 130 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [You wanted to talk with your husband.] 131 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [You'll get better.] 132 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [I can't talk here.] 133 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Go over there, he'll call you in two minutes.] 134 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Hello?] 135 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 136 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Yes, Walid?] 137 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [How are you?] 138 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Fine, I'm at work.] 139 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [-Is Captain Ayub still hounding you?] [-Not at all.] 140 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Really?] 141 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Apparently I'm not that important.] 142 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [I miss you.] 143 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Me, too.] 144 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [I want to see you all the time,] 145 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [but they won't let me.] 146 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [Too bad, because it's the right time of month.] 147 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [You know.] 148 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [What?] 149 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [I'm ovulating.] 150 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [These next couple of days are the best time.] 151 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [I can't right now.] 152 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [I understand, you're right.] 153 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [You have to stay safe, that's most important.] 154 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [You know what? I'll find a way.] 155 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [I'll be fine, leave it to me.] 156 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [I'll find us a safe place to meet and let you know.] 157 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Are you sure?] 158 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [I'm sure.] 159 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Love you.] 160 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Me, too.] 161 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 He was at my house, Gabi! Do you understand? At my house! 162 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 The entire system is working for you, Doron, 163 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 you have a team guarding your house 24/7. 164 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 I want a guard for my father and my kids 165 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 and undercover agents whenever Gali leaves the house! 166 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 -Didn't I tell you she should move? -I told them, but she and Eyal refuse! 167 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 I see. 168 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 -How did that bastard enter the country? -Who, Eyal? 169 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 -Yeah, Eyal... -All right, calm down. 170 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 -He could easily enter with a fake ID. -Did Samir talk? 171 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir's just a student, he has no part in his brother's activities. 172 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 -Did you shake him? -I did. 173 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Should I have a go at him, Gabi? 174 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 -We don't have him anymore. -What do you mean? 175 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 -He's been released. -What? 176 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 There's no evidence linking him to his brother, you know the drill. 177 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, he tried to kill me and you're letting his brother go?! 178 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Are you crazy?! This is outrageous! 179 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 His house is under the surveillance of unit 8200 and security cams. 180 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 If he's working with Nidal, let him slip up. 181 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 He's not worth shit in custody! Doron! 182 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 183 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Stop acting up. We're all busting our humps for you. 184 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 -Remember what happened last time. -Fine. 185 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 -I mean it! -I said, fine! 186 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 "Anat, Moreno's sister" 187 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 "Are you home? I'm here in Holon." 188 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 "Where are you?" 189 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Hi. 190 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 -Is this a bad time? -No, come on in. 191 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 You surprised me. You didn't answer my calls, so I figured... 192 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Yeah, well... 193 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 I'm sorry, I felt we left some things unresolved between us 194 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 and, you know, I didn't want it to get awkward. 195 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 -Yeah, we got a little carried away. -Yeah. 196 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Look, I didn't want to hurt you. 197 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 I pretty much forced myself on you. 198 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 I was... very drunk, 199 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 but if I wouldn't drink, I'd cry, so... 200 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Yeah. 201 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 So, I don't... 202 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 I don't think it's gonna work out. 203 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Okay. 204 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 All right. 205 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Want some coffee? 206 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 -No sugar. -Okay. 207 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 No sugar, you said? 208 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Wise-ass... 209 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 What's this? You jerk off to sponge cakes? 210 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Look inside, you'll get horny, too. 211 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 You cook? 212 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 Is that a problem? 213 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Not at all. 214 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 It's absolutely charming. 215 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 I took a cooking class once, but I didn't finish it. 216 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Really? Why not? 217 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operation Protective Edge. 218 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 -Why didn't you continue afterwards? -I will one day. 219 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 -To be a chef? -Yeah. 220 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 -Wow. So you'll cook for me sometime? -Of course. 221 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 -So do it. -I will. I want to open my own restaurant. 222 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Amazing. 223 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 What? 224 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 What's up? 225 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 What do you mean, now? 226 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Okay, don't go there alone, I'll come with you. 227 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 -The unit? -Yeah. Doron needs me for something. 228 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 I'm sorry. 229 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 It's okay. 230 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Let me help you, Auntie.] 231 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [You're an old woman, it must be difficult.] 232 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [You know nothing about women.] 233 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Why not?] 234 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [You never tell a woman she's old.] 235 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [-Maybe that's why I never got married.] [-I guess so.] 236 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Here is fine.] 237 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Thank you, thank you very much.] 238 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Want some tea?] 239 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [-I'm making some for myself.] [-Sure.] 240 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [That's my husband, Hassan, Abu Omar,] 241 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [may he rest in peace. He died three years ago.] 242 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [-May he rest in peace.] [-We had some good years together.] 243 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [When was that?] 244 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Up until '87, before the beginning of the Resistance and this whole mess.] 245 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [People used to come here from Tel Aviv.] 246 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [We had Israeli friends, nice people.] 247 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [The Beatles?] 248 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [What, no good? Because they're not one of ours?] 249 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [On the contrary, they're good, I like them.] 250 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [I lived in Europe for a while, I prefer their later albums.] 251 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Excuse me.] 252 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [-I'm sorry, I have to take this call.] [-No problem.] 253 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [-Excuse me.] [-Go ahead.] 254 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [I'm listening.] 255 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [You told me to call if I saw anything unusual, right?] 256 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [-Talk.] [-There was a fight here at the hospital] 257 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [and suddenly she disappeared.] 258 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [She met with suspicious people on the roof.] 259 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [-When?] [-A few days ago.] 260 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Thanks for coming along, bro. 261 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Sure thing, man. 262 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 I wouldn't let you do this alone. 263 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 A threat to your family is like a threat to my own, bro. 264 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Thanks. 265 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 There goes the son of a bitch. 266 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 -Let's roll. -Wait, wait. Let him go in first. 267 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Let's go. 268 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samir!] 269 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, how's it going?] 270 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [-Stay back!] [-Did you know Nidal was at my house?] 271 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [-Samir, who is this man?!] [-Shut up!] 272 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [-Don't talk to her like that!] [-Shut your mouth!] 273 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Your brother was at my house.] 274 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [He spoke with my son. So I figured I'd come talk with his family, too.] 275 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [I told you I have nothing to do with it.] 276 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Neither does my son!] 277 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Tell your brother that if he ever comes near us again, I'll kill you] 278 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [and then I'll kill your mother and your beautiful, pregnant wife!] 279 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [I'm crazy, you know.] 280 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [I killed your father with my own hands.] 281 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Tell your brother that if he ever comes near us, it's over.] 282 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [You'll all be dead. Understood?] 283 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [-Understood?] [-Samir...] 284 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Understood?] 285 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace.] 286 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Where's Nidal?] 287 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [I need you, Walid.] 288 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [You?] 289 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [What do you want from me?] 290 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [I have something to tell you.] 291 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [You wanna hear?] 292 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 293 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [It's me.] 294 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [I know.] 295 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [In two days, at two p.m.] 296 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [at the Four Seasons Hotel in Ramallah.] 297 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [And Walid stays alive.] 298 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [He will.] 299 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [And you'll fly me to Paris?] 300 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [If Walid actually shows up.] 301 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [And if he doesn't?] 302 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [We'll take care of you.] 303 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [I'm scared.] 304 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Remember, 48 hours from now, you'll be a free woman.] 305 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Goodbye.] 306 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Goodbye, Shirin.] 307 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Take this, dear.] 308 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Look out for yourself, son.] 309 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Stay strong and your brother will be able to help you.] 310 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [You'll see.] 311 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Don't worry, Mom.] 312 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [It's only temporary.] 313 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [No, it's not.] 314 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [I promise you. We'll raise our son together.] 315 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Don't go, Samir.] 316 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [-Enough.] [-Stay with us, my love.] 317 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [-Let me go.] [-Samir...] 318 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samir!] 319 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Don't worry, dear.] 320 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [He's not who they're after, he'll be back.] 321 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [He won't be back.] 322 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [I just know it.] 323 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [-Who is it?] [-It's me. Open up.] 324 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [-Are you alone?] [-Yes.] 325 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [My dear brother, bless you for arriving safely.] 326 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [What is it? Tell me.] 327 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [That swine came to see me.] 328 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 329 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [When?] 330 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [I was at the marketplace with Marwa. He threatened us.] 331 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [God, forgive us our sins.] 332 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [-I want to flee to Jordan, Nidal.] [-I swear to God, I'll kill him.] 333 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [-You hear me?] [-Yes, no problem.] 334 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [I want to flee with Marwa to Jordan.] 335 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [I'm serious.] 336 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [-Will you help us?] [-Sure, whatever you want.] 337 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, our hero. Peace be upon you, fighter.] 338 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Upon you be peace. How are you, Abu Hazem?] 339 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Praise God the Almighty.] 340 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [I haven't seen you since the Yarmouk battle.] 341 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [We hear a lot about you here.] 342 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [-All thanks to Almighty God.] [-May you be blessed.] 343 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [What about what we discussed?] 344 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [We have our guy in Nazareth, I sent you his address last time.] 345 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidal, our people here expect some action on your part,] 346 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [that you do something on our behalf.] 347 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [I've cleansed our homeland of the undercover Unit Commander.] 348 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [That's not what we need. You know who we are.] 349 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [This opportunity comes once in a lifetime.] 350 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [But my father's friends have stopped all funding] 351 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [and my means are running low.] 352 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [It's time that you left them.] 353 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [I know.] 354 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [I believe in you, Abu Seif.] 355 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Nobody before you had the courage to raise the ISIS flag in Palestine.] 356 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [With the help of God, I won't let you down.] 357 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [To victory, Abu Seif!] 358 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [-Goodbye.] [-Peace be upon you.] 359 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RAMALLAH, Al-MASYOUN NEIGHBORHOOD 360 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 The mission is to stop Walid. 361 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 He's the West Bank's senior terrorist and he’s responsible for killing Boaz. 362 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve and Sagi, you'll be disguised as Palestinian traffic officers. 363 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit and Doron, you get off at the entrance to the hotel, split up, 364 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 and wait for the package. 365 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Do you trust her that this isn't an ambush? 366 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 We trust no one. In case of an ambush, 367 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 you take everyone down, including her. 368 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [-Where are you?] [-I'm near the hotel.] 369 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [I'm waiting for you.] 370 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Don't let him be with me for too long. I'm scared.] 371 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [I know. But you'll be fine. This'll all be over soon.] 372 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [-What do I do with the cell phone?] [-Get rid of the SIM card.] 373 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [-How will you know where I am?] [-We see everything.] 374 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Goodbye.] 375 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 She passed us. 376 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [The "shadow" is here.] 377 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Good, it means Walid is in the area. 378 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Everyone, be alert. 379 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Vehicle approaching. 380 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [-Get in.] [-Who are you?] 381 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Walid sent me. Get in.] 382 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 -They're putting her in a cab, Eli. -Do you see Walid? 383 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negative, no visual ID. 384 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Okay, the cab is your target now. Stay on it. 385 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [The "shadow" is on to us.] 386 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 -Are you sure? [-Not certain.] 387 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Can you handle him? 388 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Sure.] 389 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, get in the car. 390 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Don't lose them. 391 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 -Good luck. -Go, go! 392 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [-Where do I know you from?] [-What, you forgot?] 393 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [-Am I supposed to remember you?] [-Come with me, I'll remind you.] 394 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [You were at the hospital!] 395 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 -Nurit, what's the status? -All clear. Evacuate me. 396 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Where are you taking me? Tell me where!] 397 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [You'll see.] 398 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Keep them in sight, but don't get exposed. 399 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Left, left, turn left. 400 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, he turned left into the marketplace. 401 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 I see that. Don't go in. Keep your distance. 402 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 But I'm losing sight of her. 403 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, don't do anything until we have a positive ID. 404 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Identify anyone? Recognize anything? 405 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 -Where are they? -We see nothing. 406 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 They've driven off somewhere, I see nothing. 407 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 408 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, what is it?] 409 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [What is it?] 410 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?!] 411 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [-Walid!] [-Nidal told me.] 412 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 Translation: Hagit Harel