1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
Của cháu à?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Cảm ơn.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Cháu học judo à?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Vâng.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- Cháu tên gì?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- Bố cháu có ở nhà không?
- Không ạ.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Bố cháu ở đâu?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
Bố cháu ở Ezuz với ông. Chú là ai?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Chú là bạn bố cháu trong quân đội.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Chúc cháu một ngày tốt lành.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, ai vậy con?
- Bạn của bố ạ.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Bố.
- Idodi, chuyện gì thế con?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- Ai trong hai người đã nói với hắn?
- Bình tĩnh.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- Hắn muốn gì?
- Không có gì cả, chú ấy rất tốt.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Hắn có giọng đặc biệt không?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Con và tên đó nói ở ngoài.
Hắn đi ngay khi vừa thấy em.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Mọi chuyện ổn chứ?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Chuyện gì vậy, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Doron, có chuyện gì?
- Chờ chúng tôi một lát.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Ta phải đi ngay.
- Nghĩa là sao?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Ở đây nguy hiểm lắm.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- Có gì đang xảy ra?
- Giờ không nói được.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- Mình sẽ đi đâu?
- Đến nông trại với anh.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- Anh đùa tôi à?
- Anh có thể bảo vệ họ được à?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, anh không ở đây.
Chúng tôi sẽ quyết định, không phải anh.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- Đây không phải nhà anh!
- Đây cũng không phải nhà anh, bình tĩnh!
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
nhìn kỹ rồi nói bố nghe có phải
con đã gặp gã này không?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Phải hắn không?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Con nhận ra không?
Hắn phải không?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Dạ.
- Con chắc chứ?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Con nghĩ vậy.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Được.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Đó là ai?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Chỉ là một người bình thường,
không sao đâu.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- Thật à?
- Yên tâm.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[TIẾNG Ả RẬP]
[Ai vậy?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Em yêu khỏe không?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Để em ngắm anh nào.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Anh có sao không?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Tạ ơn Thượng đế, anh vẫn khỏe.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- Mẹ đâu rồi?]
[- Mẹ đang đi chợ, sẽ về sớm thôi.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Anh ngồi đi.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Anh ngồi đi.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[Không, anh sẽ đi tắm.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Để em giúp cho.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Em đừng lo cho anh.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
"Moreno".
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Chào Steve.
- Chào.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Hy vọng anh không làm phiền.
Có vài món đồ mà Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Ý anh là Mickey để lại ở đơn vị,
nên anh định...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Anh vào đi.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- Anh không cố ý làm phiền đâu.
- Không đâu.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Xin lỗi anh, nhà bừa bộn quá.
- Không sao.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- Mẹ em có ở nhà không?
- Mẹ em ra ngoài rồi.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Anh muốn uống gì không?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Để em pha chút trà.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Trà à?
- Pha với whiskey nhé.
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- Thật à? Trà với whiskey?
- Cái gì cũng pha được với whiskey mà.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Được rồi.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
Anh gói lại bằng giấy vệ sinh à?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Để tránh vỡ.
- Anh như trẻ con vậy.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Đây là gì?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
"Trại huấn luyện 15 gửi
thiếu tá Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
vì sự đóng góp đối với an ninh quốc gia."
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Có cả một bức vẽ nhỏ về
phi cơ chiến đấu này.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
Và mô hình phi cơ.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Đồ chơi.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Ở "trại hè" của anh chắc vui lắm nhỉ.
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Anh nghĩ chúng có ý nghĩa gì đó với em.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Chúng chả có nghĩa gì cả.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Xin lỗi.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Em không muốn nhớ lại
những việc đã qua.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Em thế nào?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Có lúc chất cồn làm em
buồn thay vì vui.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Anh xin lỗi...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Anh xin lỗi chuyện gì?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Anh nghĩ những thứ này
sẽ làm em vui hơn, anh không có ý...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Anh nghĩ nó có làm anh ấy thích không?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Hả?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Em luôn cho rằng anh ấy tham gia vì...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
anh biết mà,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
hành động ngoài lề.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Anh...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Anh nên đi.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Đừng đi.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Anh xin lỗi.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Vậy em dừng.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Khốn nạn...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Nhìn em giống đã chứa phân
của hai tuần trong tã vậy.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Dễ thương đấy.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Khỉ thật.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Xin lỗi, anh phải đi.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Anh có để ý lúc nào anh
cũng xin lỗi không?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Anh xin lỗi vì lúc nào cũng xin lỗi.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Đừng xin lỗi, em vui mà.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- Em ổn không?
- Ừ, em ổn.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Con ăn ngon miệng.]
[- Cảm ơn mẹ.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Con nhớ bố làm gì lúc được thả
sau khi tra tấn xong không?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Con còn bé]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Bố đốt hết quần áo,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[đặc biệt là những món chúng cho cha,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[phòng khi quần áo bị
cài thiết bị nghe lén.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Bọn Do Thái mọi rợ
luôn nghĩ ra trò mới.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Cảm ơn mẹ.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Ăn hết đi con.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Hết rồi. Từ bây giờ, mọi chuyện sẽ ổn.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[Tùy ý Thượng đế.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Của em đây.
- Cảm ơn.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- Bố?
- Sao?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Bố bắn súng bao giờ chưa?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Chưa.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Ở trường bắn thì có.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
Bố có bị bắn không?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Các con nói chuyện khác đi.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- Bố có đi đánh trận bao giờ chưa?
- Rồi.
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
Ở Israel ai cũng đi lính.
Phải không Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Không phải tất cả.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Chả có lý do để lúc nào
cũng đánh nhau, Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Chúng ta rất may mắn.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- Tại sao?
- Vì bố không hy sinh
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
như chú Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- Mẹ cháu sẽ tiêm cho cháu.]
[- Tiêm thuốc có đau không?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Đau một tí thôi.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- Bác sĩ Shirin.]
[- Đợi một lát.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Cô muốn nói chuyện với chồng cô.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Cháu sẽ khỏe hơn.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Tôi không thể nói ở đây.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Đi đến chỗ kia, anh ta
sẽ gọi cô trong hai phút.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[A lô?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Vâng, Walid?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Em khỏe không?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Vâng, em đang làm việc.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- Đại úy Ayub vẫn ám em à?]
[- Không có.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[Thật không?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Em đâu có quan trọng đến thế.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Anh nhớ em.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Em cũng thế.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Lúc nào anh cũng muốn gặp em.]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[Nhưng họ ngăn anh lại.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[Tệ quá, vì đang đúng
ngày trong tháng.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Anh biết mà.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[Sao?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Em đang rụng trứng.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Vài ngày tới là thời gian tốt nhất.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Hiện anh không thể.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Em hiểu, anh nói đúng.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Anh an toàn là điều
quan trọng nhất.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Anh sẽ tìm cách.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Anh sẽ ổn, cứ để cho anh lo.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Anh sẽ tìm một nơi an toàn để gặp em
và cho em hay.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Anh chắc chứ?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Chắc chắn.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Anh yêu em.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Em cũng vậy.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
Hắn đã đến nhà tôi, Gabi!
Anh hiểu không? Đến nhà tôi!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Toàn hệ thống đang
làm việc vì anh, Doron,
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
nhà anh được bảo vệ 24/7.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Tôi muốn bố tôi và con tôi được bảo vệ
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
và có mật vụ mỗi khi Gali rời nhà!
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- Chả phải tôi nói cô ta nên dời nhà à?
- Tôi đã nói nhưng cô ấy và Eyal từ chối!
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Tôi hiểu.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- Làm sao tên kia nhập cảnh được?
- Ai, Eyal à?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Ừ, Eyal...
- Được, bình tĩnh.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Hắn có thể dùng căn cước giả để vào.
- Samir có khai không?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir chỉ là sinh viên, hắn không
dính líu đến hoạt động của anh hắn.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- Anh có dọa hắn không?
- Có.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Tôi có nên thử hắn không, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Ta không giữ hắn nữa.
- Ý anh là sao?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- Hắn được thả rồi.
- Cái gì?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Không có chứng cứ liên kết
hắn và anh hắn, anh biết quy trình mà.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, hắn muốn giết tôi.
Còn anh thả em hắn đi à?!
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Anh điên à?! Đây là một sự xúc phạm!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Nhà hắn bị đặt dưới sự theo dõi
của đơn vị 8200 và máy quay an ninh.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Nếu hắn làm việc với Nidal,
cứ để hắn đi.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
Hắn chẳng có giá trị nếu bị bắt! Doron!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Đừng có làm trò nữa. Chúng tôi
đều đang cong mông lên làm vì anh.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Hãy nhớ lại lần trước có chuyện gì.
- Được.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- Tôi nói thật đấy!
- Tôi nói được thôi!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
"Anat, em Moreno đây".
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
"Anh có nhà không? Em đang ở Holon."
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
"Em ở đâu?"
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Chào.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- Lúc này không được à?
- Không, em vào đi.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Em làm anh ngạc nhiên đấy. Em không
trả lời điện thoại của anh, nên anh nghĩ...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Vâng...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Em xin lỗi, em thấy giữa chúng ta
còn có chuyện chưa xong xuôi.
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
Anh biết đấy, em không
muốn nó trở nên kỳ cục.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Chúng ta đi xa quá.
- Ừ.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Anh không muốn làm tổn thương em.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Em quyến rũ anh mà.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Em đã... rất say,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
nhưng nếu em không uống,
em sẽ khóc, cho nên...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Ừ.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Em không...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Em không nghĩ mình hợp.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Ừ.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Được rồi.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Em uống cà phê không?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Không đường.
- Ừ.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Em nói không đường à?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Đồ khôn lỏi...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
Gì thế này? Anh thủ dâm với bánh kem à?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Nhìn bên trong đi,
em cũng sẽ thấy hứng đấy.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Anh làm à?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
Có vấn đề gì không?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Không hề.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
Chuyện đó quyến rũ lắm.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Anh từng tham dự lớp nấu ăn
nhưng không học hết.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
Thế à? Tại sao không?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Nhiệm vụ Protective Edge.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- Sao sau đó anh không học tiếp?
- Có ngày anh sẽ học tiếp.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- Làm đầu bếp à?
- Ừ.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- Khi nào đó anh nấu cho em nhé?
- Tất nhiên.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Vậy nấu đi.
- Ừ. Anh muốn mở nhà hàng của riêng mình.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Tuyệt.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Sao?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Gì vậy?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Bây giờ à?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Ừ, đừng đến đó một mình,
tôi sẽ đi với anh.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- Đơn vị à?
- Ừ. Doron nhờ anh một chuyện.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Anh xin lỗi.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Không sao.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Để cháu giúp cô.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Cô già rồi, chắc phải khó khăn nhỉ.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Anh không biết gì về phụ nữ cả.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Tại sao không?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Đừng bao giờ nói
một người phụ nữ già.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Chắc vì thế cháu mới không cưới vợ.]
[- Tôi cũng nghĩ vậy.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Đến đây là được rồi.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Cảm ơn, cảm ơn nhiều lắm.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Anh uống trà không?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Tôi pha chút trà để cho tôi uống.]
[- Vâng.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Đó là chồng tôi, Hassan, Abu Omar.]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[Cầu ông ấy yên nghỉ.
Ông ấy qua đời ba năm trước.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Cầu ông ấy yên nghỉ.]
[- Chúng tôi đã có thời gian vui vẻ.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Đó là khi nào?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Cho đến năm 1987, trước khi có
quân Kháng chiến và bãi chiến trường này.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[Người ta từng từ Tel Aviv đến đây.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Chúng tôi có những người bạn
Israel rất tốt.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[The Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[Họ không hay à?
Tại vì họ không phải chúng ta à?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Ngược lại, họ hay đấy chứ,
tôi thích họ.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Có một thời gian tôi sống ở
châu Âu, tôi thích những album sau hơn.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Xin lỗi.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại.]
[- Không sao.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Xin lỗi.]
[- Anh nghe đi.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Tôi nghe đây.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Anh bảo tôi gọi nếu thấy
có gì bất thường, phải không?]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Nói đi.]
[- Ở bệnh viện có cãi nhau.]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[Đột nhiên cô ta biến mất.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Cô ta gặp những kẻ
khả nghi trên mái nhà.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- Khi nào?]
[- Mấy ngày trước.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Cảm ơn đã đến.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Không sao.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Tôi đâu để anh làm một mình được.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Đe dọa nhà anh cũng như
đe dọa nhà tôi.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Cảm ơn.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Thằng chó đó kia rồi.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Bắt đầu thôi.
- Khoan, đợi hắn vào trong đã.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Đi thôi.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samir, mày khỏe không?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- Lui lại!]
[- Mày biết Nidal đã đến nhà tao không?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samir, người này là ai?!]
[- Im đi!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- Không được nói với cô ta như thế!]
[- Câm mồm!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Anh mày đến nhà tao.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Nó nói chuyện với con tao.
Tao cũng đến nói chuyện với nhà nó.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Tôi đã nói là tôi không liên quan.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[Con tao cũng không liên quan!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Nói với anh mày nếu nó đến
nhà tao lần nữa, tao sẽ giết mày]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[rồi giết mẹ mày và con vợ
xinh đẹp đang mang thai của mày!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Mày biết tao điên mà.]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Tao đã giết bố mày bằng đôi tay tao đây.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Nói với anh mày nếu nó đến
nhà tao lần nữa, tất cả chấm hết.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Tụi bây chết hết. Hiểu chưa?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- Hiểu chưa?]
[- Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Hiểu chưa?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- Xin chào.]
[- Xin chào.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[Nidal đâu?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Tôi cần anh, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Anh?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[Anh muốn gì từ tôi?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Tôi có chuyện muốn kể.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Anh muốn nghe không?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Tôi đây.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Tôi biết.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[Hai ngày nữa, 2 giờ chiều]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[ở khách sạn Bốn Mùa ở Ramallah.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[Walid sẽ sống.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Hắn sẽ sống.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[Và anh cho tôi bay đến Paris?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Nếu Walid xuất hiện.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[Còn nếu không?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Chúng tôi sẽ lo cho cô.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Tôi sợ lắm.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Hãy nhớ, 48 giờ nữa,
cô sẽ là người phụ nữ tự do.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Chào.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Chào, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Con lấy cái này đi.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Con phải tự chăm sóc mình.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Mạnh mẽ lên,
anh con sẽ có thể giúp con.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Con sẽ thấy.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Mẹ yên tâm.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[Chỉ là tạm thời thôi.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[Không đâu.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Anh hứa chúng ta sẽ
cùng nhau nuôi con lớn lên.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Anh đừng đi, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- Đủ rồi.]
[- Ở lại với em đi anh.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Để anh đi.]
[- Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Con yên tâm.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Nó không phải mục tiêu của chúng
nó sẽ trở về.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Anh ấy sẽ không về.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Con biết.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- Ai đấy?]
[- Là em. Mở cửa đi.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- Em đến một mình à?]
[- Vâng.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Em của anh,
mừng em đã đến đây an toàn.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[Có chuyện gì? Nói anh nghe.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Con lợn đó đến gặp em.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Khi nào?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Em đi chợ cùng Marwa,
hắn đã đe dọa em.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Xin Thượng đế tha tội chúng con.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Em muốn đi Jordan, Nidal.]
[- Em thề với Thượng đế em sẽ giết hắn.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- Anh nghe không?]
[- Ừ, không vấn đề gì.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Em muốn trốn đến Jordan với Marwa.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Em nói thật đấy.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- Anh giúp em chứ?]
[- Ừ, anh sẽ giúp em bất kỳ điều gì.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, anh hùng của chúng ta.
Chúc anh bình an, người chiến binh.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Chúc anh bình an.
Khỏe không, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Cảm tạ Thượng đế chí tôn.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[Tôi không gặp anh từ trận đánh Yarmouk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Ở đây chúng tôi nghe rất nhiều về anh.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Tất cả nhờ Thượng đế chí tôn.]
[- Chúc anh được phù hộ.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[Những gì mình đã bàn thì sao?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Chúng tôi có người ở Nazareth,
lần trước tôi đã gửi địa chỉ cho anh.]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidal, người của chúng tôi
mong anh có hành động gì đó]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[nhân danh chúng tôi.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Tôi đã thanh trừ tên chỉ huy
đơn vị ngầm cho quê hương.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Đó không phải cái chúng tôi cần.
Anh biết chúng tôi là ai mà.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Cơ hội này nghìn năm có một.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Nhưng bạn của bố tôi
đã cắt mọi nguồn tài trợ]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[phương tiện của tôi đang ít đi.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Đã đến lúc anh rời bỏ họ.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Tôi biết.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Tôi tin anh, Abu Seif.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Không ai ngoài anh có can đảm
phất lá cờ ISIS ở Palestine.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Với sự giúp đỡ của Thượng đế,
tôi sẽ không để anh thất vọng.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[Chiến thắng, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Tạm biệt.]
[- Chào.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
KHU AL-MASYOUN, RAMALLAH
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
Nhiệm vụ là ngăn chặn Walid.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
Hắn là tên khủng bố khét tiếng Bờ Tây
và hắn đã giết Boaz.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve và Sagi, hai người sẽ giả trang
làm cảnh sát giao thông Palestine.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit và Doron, ba người xuống
ở cửa khách sạn, chia ra
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
và đợi mục tiêu.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
Anh tin đây không phải phục kích à?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Chúng ta không tin ai hết.
Trong trường hợp phục kích,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
anh sẽ hạ hết mọi người, kể cả cô ta.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- Cô ở đâu?]
[- Tôi ở gần khách sạn.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Tôi đang đợi cô.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Đừng để anh ta ở với tôi lâu.
Tôi sợ lắm.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Tôi biết, nhưng cô sẽ ổn thôi.
Chuyện này sẽ kết thúc sớm.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- Tôi phải làm gì với điện thoại?]
[- Bỏ thẻ SIM đi.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- Sao anh biết tôi đang ở đâu?]
[- Chúng tôi thấy tất cả.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Tạm biệt.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Cô ấy đã đi qua chúng tôi.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
["Cái bóng" đã đến đây.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Tốt, nghĩa là Walid cũng ở trong khu này.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Mọi người, cảnh giác.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Có xe đang đến.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Vào đi.]
[- Anh là ai?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Walid bảo tôi đến. Vào đi.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- Chúng cho cô ta lên xe, Eli.
- Có thấy Walid không?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Không thấy.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Chiếc xe là mục tiêu. Bám theo nó.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
["Cái bóng" đến chỗ chúng tôi.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- Cô chắc không?
[- Không chắc.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Cô xử lý hắn được không?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Được.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, lên xe.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Đừng để mất dấu.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Chúc may mắn.
- Đi! Đi!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- Tôi biết cô ở đâu nhỉ?]
[- Gì, anh quên rồi à?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- Tôi có phải nhớ cô không?]
[- Theo tôi, tôi sẽ nhắc anh nhớ.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[Cô đã ở bệnh viện!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit, báo cáo đi.
- An toàn. Đón tôi đi.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Anh đưa tôi đi đâu? Nói đi!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Cô sẽ biết.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Bám theo chúng trong tầm mắt,
nhưng đừng để lộ.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Trái, rẽ trái.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, hắn rẽ trái vào chợ.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Tôi thấy rồi. Không vào.
Giữ khoảng cách.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Nhưng tôi đang mất dấu cô ta.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, không được làm gì cho
đến khi nhận dạng được hắn.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Nhận dạng được ai không?
Nhận ra cái gì không?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- Chúng đâu?
- Chúng tôi không thấy gì.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Chúng đang lái đi đâu đó,
tôi không thấy gì.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walid!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Walid, gì vậy?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[Chuyện gì vậy?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walid?!]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- Walid!]
[- Nidal đã nói với anh.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương