1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
E a ta?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Mersi.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Faci judo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Da.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- Cum te cheamă?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- Tatăl tău e acasă?
- Nu.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Unde e?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
În Ezuz, cu bunicul. Tu cine ești?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Sunt prietenul lui din armată.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Să ai o zi bună, prietene.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, cine era ăla?
- Un prieten de-al tatei.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Tată.
- Idodi, ce faci?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- Care dintre voi a vorbit cu el?
- Calmează-te.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- Ce voia omul ăla?
- Nimic, a fost de treabă.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Avea vreun accent?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Au vorbit afară.
A plecat imediat ce m-a văzut.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
E totul în regulă?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Ce faci, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Doron, ce s-a întâmplat?
- Lasă-ne un minut.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Trebuie să plecați, acum.
- Ce tot zici?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Adică e periculos aici.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- Îmi spui ce se petrece?
- Nu acum.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- Unde să mergem?
- Cu mine, la fermă.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- Vorbești serios?!
- Crezi că-i poți proteja tu?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, tu nu trăiești aici.
Nu decizi tu, noi decidem.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- Asta nu e casa ta!
- Nu e nici a ta, calmează-te!
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
uită-te bine și spune-mi dacă ăsta
era tipul pe care l-ai văzut, da?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Ăsta e?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Îl recunoști? El era?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Da.
- Ești sigur?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Așa cred.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Bine.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Cine e?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Un tip, totul e în regulă.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- Serios?
- Nu-ți face griji.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ARABĂ]
[Cine e?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Ce mai faci, iubirea mea?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Stai să te văd.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Ești teafăr?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Slavă Domnului, sunt bine.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- Unde e mama?]
[- La piață, se întoarce acum.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Stai jos.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Stai jos.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[Nu, mă duc să fac un duș.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Vin să te ajut.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Nu te preocupa.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
MORENO
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Bună, Steve.
- Bună.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Sper că nu te deranjez.
Am adus niște lucruri de-ale lui Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Adică, Mickey, le-a lăsat la unitate
și m-am gândit...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Intră.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- N-am vrut să te deranjez.
- Nu mă deranjezi.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Scuze pentru dezordine.
- E în regulă.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- Mama ta e acasă?
- Nu, e plecată.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Vrei ceva de băut?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Am să fac niște ceai.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Ceai?
- Cu whiskey?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- Serios? Ceai cu whiskey?
- Orice merge cu whiskey.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Bine.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
Le-ați împăturit în hârtie igienică?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Ca să nu se spargă.
- Sunteți ca niște copii.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Ce-i asta?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
„De la Tabăra de Antrenamente 15
maiorului Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
pentru contribuția
la securitatea națională.”
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Și e chiar și un desen mic
cu un avion de vânătoare.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
Și o machetă.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Jucării.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Trebuie să fie distractiv
la „tabăra voastră de vară”.
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
M-am gândit că vor însemna ceva
pentru tine.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Înseamnă un rahat.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Scuze.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Suvenirurile nu sunt pe gustul meu.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Cum reziști?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Uneori alcoolul mai mult mă întristează
decât să mă facă fericită.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Îmi pare rău...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
De ce-ți pare rău?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Credeam că lucrurile astea
te vor înveseli, nu am vrut să...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Crezi că-l excita?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Ce?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Mereu am crezut că e în armată pentru...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
știi tu,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
acțiunea de pe lângă.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Păi, eu...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Ar trebui să plec.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Nu pleca.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Îmi pare rău.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Bine, mă opresc.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
La naiba...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Zici că ai rahat de două săptămâni
în scutece.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Ce scumpete!
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
La naiba.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Scuze, trebuie să plec.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Ți-ai dat seama că mereu îți ceri scuze?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Îmi cer scuze că-mi cer scuze mereu.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Să nu-ți pară rău, m-am distrat.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Poftă bună, fiule.]
[- Mulțumesc.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Îți mai amintești ce făcea tatăl tău
când se întorcea de la interogatoriu?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Erai micuț.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Își ardea toate hainele,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[mai ales alea pe care i le dădeau ei,
orice i-ar fi dat,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[în cazul în care ar fi avut microfoane.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Sălbaticii ăia de evrei
mereu vin cu ceva nou.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Mulțumesc, mamă.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Mănâncă, dragule.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[S-a terminat.
Totul va fi bine de acum.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[Cu voia Domnului.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Poftim.
- Mulțumesc.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- Tată?
- Ce e?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Ai folosit vreodată arma?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Nu.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
De fapt, da, în poligon.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
S-a tras vreodată în tine?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Hai să vorbim despre altceva.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- Ai luptat vreodată în război?
- Da
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
În Israel, toată lumea luptă.
Nu-i așa, Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Nu toată lumea.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Nu trebuie să te lupți tot timpul, Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Suntem foarte norocoși.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- De ce?
- Fiindcă nu ai murit. Nu ai murit...
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
Ca unchiul Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- Mama ta îți va face injecțiile.]
[- Dor?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Doar puțin.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- Doamna dr Shirin?]
[- Imediat.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Voiați să vorbiți cu soțul dv.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[O să te faci bine.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Nu pot vorbi aici.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Mergeți acolo,
o să vă sune în două minute.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[Alo?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Da, Walid?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Ce faci?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Bine, sunt la muncă.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- Te mai sâcâie căpitanul Ayub?]
[- Deloc.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[Pe bune?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Se pare că nu sunt atât de importantă.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Mi-e dor de tine.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Și mie.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Aș vrea să te văd mereu,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[dar nu mă lasă.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[Păcat, pentru că este
acea perioadă din lună.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Știi tu.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[Ce?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Sunt la ovulație.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Următoarele trei zile
sunt cele mai bune.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Nu pot acum.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Înțeleg, ai dreptate.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Trebuie să fii în siguranță,
asta e cel mai important.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Știi ce? Am să găsesc eu o cale.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[O să fiu bine, contează pe mine.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Am să găsesc un loc sigur
și am să-ți dau de știre.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Ești sigur?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Sunt sigur.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Te iubesc.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Și eu.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
A fost la mine acasă, Gabi!
Ai înțeles? La mine acasă!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Întregul sistem lucrează
pentru tine, Doron.
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
Ai o echipă care-ți păzește casa non-stop.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Vreau pază pentru tatăl meu
și pentru copii,
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
și agenți sub acoperire
oricând Gali pleacă din casă!
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- Nu ți-am spus că ar trebui să se mute?
- Le-am spus, dar ea și Eyal nu vor!
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Înțeleg.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- Cum a intrat în țară nemernicul ăla?
- Cine, Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Da, Eyal...
- Bine, calmează-te.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Poate să intre ușor cu un act fals.
- Samir a vorbit?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir e doar un student, nu are legătură
cu activitățile fratelui lui.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- L-ai „scuturat” bine?
- Da.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Să încerc și eu cu el, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Nu-l mai avem.
- Cum adică?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- A fost eliberat.
- Ce?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Nu e nicio legătură între el
și fratele lui, știi cum merge treaba.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, a încercat să mă omoare
și tu îl eliberezi pe frate-său?!
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Ai înnebunit! E scandalos!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Casa lui e urmărită de unitatea 8200
și de camere de supravegheat.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Dacă lucrează cu Nidal,
lasă-l s-o comită.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
Nu ne servește în arest! Doron!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Nu mai face fițe!
Ne dăm toți osteneala pentru tine.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Amintește-ți de ultima dată.
- Bine.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- Vorbesc serios!
- Am zis „bine”!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
ANAT, SORA LUI MORENO
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
„Ești acasă? Sunt în Holon.”
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
„Unde ești?”
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Bună.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- E un moment nepotrivit?
- Nu, intră.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
M-ai surprins. Nu mi-ai răspuns
la apeluri și m-am gândit că...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Păi, de fapt...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Îmi pare rău, simt că am lăsat niște
lucruri nerezolvate între noi
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
și, n-am vrut să devină ciudat, știi.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Da, ne-a cam luat valul.
- Da.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Ascultă, n-am vrut să-ți fac rău.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Adevărul e că eu m-am cam dat la tine.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Eram... cam beată,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
dar, dacă n-aș bea, aș plânge, așa că...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Da.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Deci, nu cred...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Nu cred că va merge.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Bine.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Bine.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Vrei o cafea?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Fără zahăr.
- Bine.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Fără zahăr, ai zis?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Deșteptule...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
Ce-i asta? Ți-o freci
la poze cu prăjituri?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Uită-te înăuntru, o să te exciți și tu.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Gătești?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
Ce, e vreo problemă?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Nici vorbă.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
E chiar fermecător.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Am făcut un curs de bucătar o dată,
dar nu l-am terminat.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
Serios? De ce?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operațiunea „Limita Protectoare”.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- De ce nu ai continuat după?
- Am s-o fac într-o zi.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- Ca să te faci bucătar?
- Da.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- Deci o să-mi gătești cândva?
- Desigur.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Păi, fă-o.
- Am s-o fac. O să deschid un restaurant.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Incredibil.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Da!
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Care-i treaba?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Cum adică? Acum?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Bine, nu te duce acolo singur.
Vin cu tine.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- Unitatea?
- Da. Doron are nevoie de mine.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Scuze.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
E în regulă.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Lasă-mă să te ajut, tanti.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Ești femeie în vârstă,
trebuie să fie greu.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Nu știi nimic despre femei.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Cum așa?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Nu-i spui niciodată unei femei
că e în vârstă.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Poate d-aia nu m-am căsătorit.]
[- Cred și eu.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Aici e bine.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Mulțumesc, mulțumesc mult.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Vrei niște ceai?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Fac puțin pentru mine.]
[- Sigur.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Acela e soțul meu, Hassan, Abu Omar,]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[odihnească-se în pace.
A murit acum trei ani.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Dumnezeu să-l ierte.]
[- Am trăit frumos o perioadă.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Când a fost asta?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Până prin '87, înainte de chestia
cu Rezistența și cu toată mizeria asta.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[Oamenii veneau aici de la Tel Aviv.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Aveam prieteni israelieni,
oameni de treabă.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[Ce, nu e în regulă?
Fiindcă nu sunt de-ai noștri?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Dimpotrivă, sunt buni, îmi plac.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Am trăit în Europa o vreme,
prefer ultimele lor albume.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Scuzați-mă.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Îmi pare rău, trebuie să răspund.]
[- Nicio problemă.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Scuzați-mă.]
[- Te rog.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Te ascult.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Mi-ai spus să sun dacă văd
ceva neobișnuit, nu?]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Vorbește.]
[- A fost un scandal la spital.]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[Și după a dispărut brusc.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[S-a întâlnit cu cineva dubios
pe acoperiș.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- Când?]
[- Acum câteva zile.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Mulțumesc că ai venit, frate.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Sigur, omule.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Nu te-aș fi lăsat să faci asta singur.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
O amenințare la adresa familiei tale
e ca o amenințare la a mea.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Mulțumesc.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Uite-l pe nenorocitul ăla.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Să mergem.
- Stai, lasă-l să intre mai întâi.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Să mergem.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samir, ce mai faci?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- Înapoi!]
[- Știi că Nidal a fost la mine acasă?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samir, cine e omul ăsta?!]
[- Taci!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- Nu vorbi cu ea așa!]
[- Tacă-ți fleanca!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Fratele tău a fost la mine acasă.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[A vorbit cu fiul meu. Așa că m-am gândit
să vin să vorbesc și eu cu familia lui.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Ți-am spus că n-am nicio legătură.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[Nici fiul meu nu are!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Spune-i fratelui tău că,
dacă se mai apropie de noi, te omor]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[și apoi o omor pe maică-ta
și pe frumoasa și gravida de nevastă-ta!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Sunt nebun, să știi.]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[L-am ucis pe taică-tu cu mâinile mele.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Spune-i lu' frate-tău că, dacă se mai
apropie de noi, s-a terminat.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Sunteți toți morți. Ai înțeles?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- Ai înțeles?]
[- Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Ai înțeles?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- Pacea fie cu tine.]
[- Cu tine fie pacea.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[Unde e Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Am nevoie de tine, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Tu?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[Ce vrei de la mine?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Am ceva să-ți spun.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Vrei să auzi?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Eu sunt.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Știu.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[În două zile, la ora 14,]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[la hotelul Four Seasons din Ramallah.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[Și Walid rămâne în viață.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Așa va fi.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[Iar pe mine mă trimiți la Paris?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Dacă Walid chiar vine.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[Și dacă nu vine?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[O să avem grijă de tine.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Mi-e frică.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Ține minte, în 48 de ore
vei fi o femeie liberă.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[La revedere.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Adio, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Ia asta, dragule.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Ai grijă de tine, fiule.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Fii puternic și fratele tău
va putea să te ajute.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[O să vezi.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Nu-ți face griji, mamă.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[E doar ceva temporar.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[Nu, nu va fi.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Îți promit. Ne vom crește fiul împreună.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Nu te duce, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- Gata.]
[- Rămâi cu noi, dragostea mea.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Dă-mi drumul.]
[- Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Nu-ți face griji, draga mea.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Nu pe el îl caută. Se va întoarce.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Nu se va mai întoarce.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Știu eu că nu se va mai întoarce.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- Cine e?]
[- Eu sunt. Deschide.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- Ești singur?]
[- Da.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Dragul meu frate, binecuvântat fii
că ai ajuns cu bine.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[Ce este? Spune-mi.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Porcul ăla a venit să mă vadă.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Când?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Eram la piață cu Marwa. Ne-a amenințat.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Doamne, iartă-ne pe noi
pentru păcatele noastre.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Vreau să fug în Iordania, Nidal.]
[- Mă jur pe Dumnezeu, am să-l ucid.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- M-ai auzit?]
[- Da, nu-i nicio problemă.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Vreau să fug cu Marwa în Iordania.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Vorbesc serios.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- O să ne ajuți?]
[- Sigur, orice vrei tu.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, eroul nostru.
Pacea fie cu tine, luptătorule.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Cu tine fie pacea.
Ce mai faci, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Slavă Domnului Atotputernic.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[Nu te-am mai văzut
de la lupta de la Yarmouk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Auzim multe despre tine aici.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Toate mulțumită Domnului.]
[- Fii binecuvântat.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[Cum rămâne cu ce am vorbit?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Avem un om în Nazareth,
ți-am trimis adresa data trecută.]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidal, oamenii noștri de aici
așteaptă ceva acțiune de la tine,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[să faci ceva în numele nostru.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Am curățat teritoriul patriei
de comandantul sub acoperire.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Dar nu de asta aveam nevoie.
Știi cine suntem noi.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Ocazia asta vine o dată în viață.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Dar prietenii tatălui meu
au întrerupt finanțările]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[și eu rămân fără bani.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[E momentul să te lepezi de ei.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Știu.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Am încredere în tine, Abu Seif.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Nimeni înaintea ta n-a avut curajul
să ridice steagul ISIS în Palestina.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Cu ajutorul Domnului,
nu am să vă dezamăgesc.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[Pentru victorie, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- La revedere.]
[- Pacea fie cu tine.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RAMALLAH, CARTIERUL Al-MASYOUN
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
Misiunea e să-l oprim pe Walid.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
E teroristul șef în Cisiordania
și e responsabil pentru uciderea lui Boaz.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve și Sagi, voi veți fi deghizați ca
polițiști de la circulație palestinieni.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit și Doron, voi coborâți la
intrarea în hotel, vă despărțiți,
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
și așteptați pachetul.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
Aveți încredere în ea că nu e o ambuscadă?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Nu avem încredere în nimeni.
În caz de ambuscadă,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
îi eliminați pe toți, inclusiv pe ea.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- Unde ești?]
[- Aproape de hotel.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Te aștept.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Nu-l lăsa să stea prea mult cu mine.
Mi-e teamă.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Știu, dar o să fie bine.
Se va termina totul în curând.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- Ce fac cu celularul?]
[- Scapă de cartelă.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- De unde o să știi unde sunt?]
[- Noi vedem totul.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[La revedere.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
A trecut de noi.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[„Umbra” e aici.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Bun, înseamnă că Walid e în zonă.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Toată lumea, fiți alerți.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Se apropie un vehicul.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Urcă.]
[- Tu cine ești?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Walit m-a trimis. Urcă.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- Au urcat-o într-un taxi, Eli.
- Îl vezi pe Walid?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativ, nu-l văd.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Bine, taxiul este ținta acum.
Urmăriți-l.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[„Umbra” e cu ochii pe noi.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- Ești sigură?
[- Nu sunt sigură.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Vă descurcați cu el?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Sigur.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, treci în mașină.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Nu-i pierdeți.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Noroc.
- Haide, haide!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- De unde te cunosc?]
[- Ce, ai uitat?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- Ar trebui să-mi aduc aminte?]
[- Vino cu mine, te ajut să-ți amintești.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[Tu erai la spital!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit, raportează!
- Totul e în regulă. Evacuați-mă.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Unde mă duci? Spune-mi unde!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[O să vezi.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Nu-i pierdeți, dar nici nu vă expuneți.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Stânga, stânga, fă stânga.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, a făcut stânga spre piață.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Văd asta. Nu intrați. Păstrați distanța.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Dar o pierd din vedere.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, nu face nimic până
nu avem o identificare pozitivă.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Ați identificat pe cineva?
Recunoașteți ceva?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- Unde sunt?
- Nu vedem nimic.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Au luat-o în altă parte, nu văd nimic.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walid!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Walid, ce este?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[Ce este?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walid?!]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- Walid!]
[- Nidal mi-a spus.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:48,880
Subtitrarea: ANDREI NEAGU