1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 É tua? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Obrigado. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Praticas judo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Sim. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - Como te chamas? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - O teu pai está em casa? - Não. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Onde está ele? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 Em Ezuz, com o meu avô. Quem é o senhor? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Sou amigo dele, do exército. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Passa um bom dia, amigo. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, quem era aquele? - Um amigo do pai. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 - Pai. - Idodi, o que se passa? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - Quem de vocês falou com ele? - Calma. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 - O que queria aquele homem? - Nada, foi simpático. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Ele tinha sotaque? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Falaram lá fora. Ele foi-se embora assim que me viu. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Está tudo bem? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 O que se passa, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Doron, o que se passa? - Dá-nos um minuto. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - Tens de te ir embora. - Como? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Quero dizer, isto aqui é perigoso. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - Diz-me o que se passa. - Agora não. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - Onde ficaríamos? - Comigo, na quinta. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - Estás a brincar? - Achas que os podes proteger? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, tu não moras aqui. Não és tu quem decide, somos nós. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 - Esta casa não é tua! - Também não é tua, por isso acalma-te! 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 olha com atenção e diz-me se foi este tipo que tu viste, está bem? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Foi este? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Reconhece-lo? É ele? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Sim. - Tens a certeza? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Acho que sim. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Está bem. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Quem é ele? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 É um tipo qualquer, está tudo bem. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 - A sério? - Não te preocupes. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ÁRABE] [Quem é?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [O Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samir!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Como estás, querida?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Deixa-me olhar para ti.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Estás bem?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Estou bem, graças a Deus.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [- A minha mãe?] [- Foi ao mercado, volta em breve.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Senta-te.] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Senta-te.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [Não, vou tomar um banho.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Eu vou ajudar-te.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Não te preocupes comigo.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 Moreno 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Olá, Steve. - Olá. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Espero não estar a interromper. Há umas coisas que o Moreno... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Quero dizer, o Mickey, deixou na unidade, e eu pensei... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Entra. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 - Não queria interromper. - Não interrompes. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 - Desculpa a confusão. - Tudo bem. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - A tua mãe está em casa? - Não, saiu. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Queres beber alguma coisa? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Posso fazer um chá. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 - Chá? - Com uísque? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 - A sério? Chá com uísque? - Tudo combina com uísque. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Está bem. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 Embrulharam com papel higiénico? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Para não se partir. - Parecem crianças. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 O que é isto? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 "Do Campo de Treino 15 para o Maj. Michael Moreno, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 por contribuir para a segurança nacional." 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Até tem um desenho minúsculo de um jato de combate. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 E um modelo de um. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Brinquedos. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Deve ser uma diversão no vosso "campo de férias." 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 Pensei que te diriam alguma coisa. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Não me dizem uma merda. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Desculpa. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Não gosto de guardar bibelôs. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Como estás a aguentar-te? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Às vezes o álcool deixa-me mais triste do que contente. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Desculpa... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Porque pedes desculpa? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Pensei que estas coisas te animassem, não foi minha intenção... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Achas que o excitava? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 O quê? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Sempre presumi que ele o fizesse... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 ... sabes, 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 pela ação. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Bem, eu... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 ... tenho de ir. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Não vás. 92 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 Desculpa. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Está bem, eu paro. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Raios... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Parece que tens cocó de duas semanas na fralda. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Que gira. 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Raios. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Desculpa, tenho de ir. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Já reparaste que estás sempre a pedir desculpa? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Desculpa estar sempre a desculpar-me. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Não peças desculpa, eu diverti-me. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - Estás bem? - Sim, estou bem. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Bom apetite, filho.] [- Obrigado.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Lembraste do que o teu pai fazia quando voltava dos interrogatórios?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Tu eras pequeno.] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Queimava toda a sua roupa,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [especialmente as que lhe davam, tudo o que lhe dessem,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [para o caso de terem escutas.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Esses judeus bárbaros estão sempre a inventar coisas novas.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Obrigado, mãe.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Come, meu querido.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [Acabou. A partir de agora vai ficar tudo bem.] 113 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [Deus queira.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Aqui tens. - Obrigada. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 - Papá? - Sim? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Alguma vez usaste uma arma? 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Não. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Bem, sim, no treino de tiro. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 Alguma vez levaste um tiro? 120 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Vamos falar de outra coisa. 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 - Alguma vez estiveste numa guerra? - Sim. 122 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 Em Israel, toda a gente esteve. Não é verdade, Eyal? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Nem toda a gente. 124 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Não há que lutar a toda a hora, Doron. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Temos tanta sorte. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - Porquê? - Porque tu não morreste 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 como o tio Boaz. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- A tua mãe vai dar-te as injeções.] [- Doem?] 129 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Só um bocadinho.] 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [- Dra. Shirin?] [- Um momento.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Queria falar com o seu marido.] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Vais ficar melhor.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Aqui não posso falar.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Vá para ali, ele liga-lhe daqui a dois minutos.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Estou?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Sim, Walid?] 138 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Como estás?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Estou bem, a trabalhar.] 140 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [- O Capitão Ayub ainda te persegue?] [- Não, de todo.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [A sério?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Parece que não sou assim tão importante.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Tenho saudades tuas.] 144 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Eu também.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Quero ver-te a toda a hora,] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [mas não me deixam.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [É uma pena, porque é a altura certa do mês.] 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Tu sabes.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [O quê?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Estou no período de ovulação.] 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [Estes próximos dias são a melhor altura.] 152 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Agora não posso.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Eu entendo, tens razão.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [Tens de te manter em segurança, isso é o mais importante.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Sabes que mais? Vou arranjar maneira.] 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [Vai correr tudo bem, deixa comigo.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Encontro um sítio seguro para nos encontrarmos e digo-te.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Tens a certeza?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Tenho.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Amo-te.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Eu também.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 Esteve em minha casa, Gabi! Entendes? Em minha casa! 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 O sistema está a funcionar, Doron, 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 tens uma equipa a vigiar a tua casa 24 horas por dia. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Quero um guarda para o meu pai e um para os meus filhos, 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 e agentes à paisana quando a Gali sai! 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - Não te disse que ela devia mudar-se? - Já disse, mas ela e o Eyal recusam-se! 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Estou a ver. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - Como entrou esse desgraçado no país? - Quem, o Eyal? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Sim, o Eyal... - Acalma-te. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - É fácil entrar com identificação falsa. - O Samir falou? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 O Samir é só um estudante, não entra nas atividades do irmão. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 - Apertaste com ele? - Sim. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Queres que eu experimente, Gabi? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Já não o temos cá. - O que queres dizer? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - Ele foi libertado. - O quê? 177 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Não há provas que o liguem ao irmão, já sabes como é. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, ele tentou matar-me e tu libertas o irmão dele? 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Estás maluco? Isto é um ultraje! 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 A casa está vigiada pela unidade 8200 e por câmaras de segurança. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Se ajuda o Nidal, vai revelar-se. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 Preso não vale nada! Doron! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Deixa-te de merdas. Estamos todos a esforçar-nos por ti. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 - Olha o que aconteceu da última vez. - Está bem. 186 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 - Estou a falar a sério! - Já disse que está bem! 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 É a Anat, irmã do Moreno 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 Estás em casa? Estou aqui em Holon. 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 Onde estás? 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Olá. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - É má altura? - Não, entra. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Surpreendeste-me. Não atendeste mas minhas chamadas, por isso pensei... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Pois, bem... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Desculpa, senti que deixámos algumas coisas por resolver entre nós 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 e não queria que se tornasse estranho. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Pois, precipitámo-nos um pouco. - Pois. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Olha, eu não te queria magoar. 198 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Acho que fui mais eu a oferecer-me a ti. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Estava... muito bêbada, 200 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 mas se não bebesse, chorava, por isso... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Pois é. 202 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Então, eu não... 203 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Acho que isto não vai funcionar. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Está bem. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Tudo bem. 206 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Queres um café? 207 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 - Sem açúcar. - Está bem. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Disseste sem açúcar? 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Espertinho... 210 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 O que é isto? Bates punhetas a olhar para bolos? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Vê lá dentro, também vais ficar excitada. 212 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Tu cozinhas? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 Isso é algum problema? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Não, nenhum. 215 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 É encantador. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Uma vez fiz um curso de culinária, mas não o terminei. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 A sério? Porque não? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operação Margem Protetora. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - Porque não continuaste depois? - Um dia hei de fazê-lo. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 - Para seres chefe? - Sim. 221 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 - E podes cozinhar para mim, às vezes? - Claro. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 - Faz isso, então. - Sim. Quero abrir um restaurante. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Fantástico. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Sim? 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 O que se passa? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Como assim, agora? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Está bem, não vás sozinho, eu vou contigo. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 - Era da unidade? - Sim. O Doron precisa de mim. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Desculpa. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 Não faz mal. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Deixe-me ajudá-la, tia.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [É idosa, deve ser difícil.] 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Não sabes nada sobre mulheres.] 234 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Porque não?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Nunca se diz a uma mulher que é velha.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [- Talvez seja por isso que nunca casei.] [- Acho que sim.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Aqui está bem.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Obrigada, muito obrigada.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Queres um chá?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [- Vou fazer um para mim.] [- Claro.] 241 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [Era o meu marido, o Hassan, Abu Omar,] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [Deus o tenha em descanso. Morreu há três anos.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- Deus o tenha.] [- Vivemos muitos anos felizes.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Quando foi isso?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Até 1987, antes do início da Resistência e desta confusão toda.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [Vinham cá pessoas de Tel Aviv.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Tínhamos amigos israelitas, boas pessoas.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [Os Beatles?] 249 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [O quê, não prestam? Porque não são dos nossos?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Pelo contrário, são bons, eu gosto deles.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Vivi durante uns tempos na Europa, prefiro os álbuns mais recentes.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Desculpe.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Desculpe, tenho de atender.] [- Não há problema.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- Com licença.] [- Força.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Estou a ouvir.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Disseste-me para ligar se visse alguma coisa invulgar, certo?] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Diz.] [- Houve uma luta no hospital] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [e ela desapareceu de repente.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [Encontrou-se com pessoas suspeitas no terraço.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- Quando?] [- Há uns dias.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Obrigado por vires, mano. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Claro, meu. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Não te deixava fazer isto sozinho. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 Uma ameaça à tua família é como uma ameaça à minha, mano. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Obrigado. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Lá vai o filho da puta. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Vamos. - Espera. Deixa-o ir primeiro. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Vamos. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samir!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, como vai isso?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- Afaste-se!] [- O Nidal esteve em minha casa, sabes?] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Samir, quem é esse homem?] [- Cala-te!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- Não lhe fale assim!] [- Cala a boca!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [O teu irmão esteve em minha casa.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [Falou com o meu filho. Achei que também devia falar com a família dele.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Já sabe, não tenho nada a ver com isso.] 277 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Nem o meu filho!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Diz ao teu irmão que, se se aproximar de nós, eu mato-te] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [e depois mato a vossa mãe e a tua linda e grávida esposa!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Sou maluco, sabes?] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Matei o teu pai com as minhas próprias mãos.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Diz ao teu irmão que se ele se aproximar de nós, acabou-se.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Morrem todos. Entendido?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- Entendido?] [- Samir...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Entendido?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- Que a paz esteja contigo.] [- Que esteja contigo a paz.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [O Nidal?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Preciso de ti, Walid.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Tu?] 290 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [O que queres tu de mim?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [Tenho uma coisa para te dizer.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Queres ouvir?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Sou eu.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Eu sei.] 296 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [Daqui a dois dias, às duas da tarde] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [no Hotel Four Seasons em Ramallah.] 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [Quero o Walid vivo.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Claro.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [E metes-me num avião para Paris?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Se o Walid aparecer mesmo.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [E se não aparecer?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Tomaremos conta de ti.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Tenho medo.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Lembra-te, daqui a 48 horas, serás uma mulher livre.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Adeus.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Adeus, Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Toma isto, querido.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Tem cuidado contigo, filho.] 310 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Se fores forte, o teu irmão poderá ajudar-te.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Vais ver.] 312 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Não te preocupes, mãe.] 313 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [É apenas temporário.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [Não, não é.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Prometo-te. Vamos criar o nosso filho juntos.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Não vás, Samir.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [- Já chega.] [- Fica connosco, meu amor.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Larga-me.] [- Samir...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samir!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Não te preocupes, querida.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Não é dele que estão à procura, ele voltará.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Ele não vai voltar.] 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Eu sei.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- Quem é?] [- Sou eu. Abre a porta.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- Estás sozinho?] [- Sim.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Meu querido irmão, abençoado sejas por chegar em segurança.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [O que foi? Diz-me.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Aquele porco foi ter comigo.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [O Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Quando?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Estava no mercado com a Marwa. Ameaçou-nos.] 332 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Alá, perdoa-nos os nossos pecados.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Quero fugir para a Jordânia, Nidal.] [- Juro por Alá que o mato.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [- Ouviste?] [- Sim, não há problema.] 335 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Quero fugir com a Marwa para a Jordânia.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Estou a falar a sério.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- Ajudas-nos?] [- Claro, como quiseres.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, nosso herói. Que a paz esteja consigo, lutador.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Que a paz esteja consigo. Como está, Abu Hazem?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Alá todo-poderoso seja louvado.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [Não o vejo desde a batalha de Yarmouk.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Ouvimos falar muito sobre si aqui.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [- Graças a Alá todo-poderoso.] [- Abençoado seja.] 344 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [E aquilo que falámos?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Temos um tipo na Nazaré, mandei-lhe a morada dele da última vez.] 346 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidal, o nosso pessoal aqui espera alguma ação da sua parte,] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [que faça algo por nós.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Limpei a nossa pátria do Comandante da Unidade à paisana.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [Não é disso que precisamos. Sabe quem somos.] 350 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Esta oportunidade é única na vida.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [Mas os amigos do meu pai deixaram de me financiar] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [e os meus recursos são poucos.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [Está na altura de deixá-los.] 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Eu sei.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Acredito em si, Abu Seif.] 356 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Ninguém antes de si teve a coragem de içar a bandeira do ISIS na Palestina.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Com a ajuda de Alá, não vou desiludir-vos.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [Até à vitória, Abu Seif!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- Adeus.] [- Que a paz esteja consigo.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RAMALLAH, BAIRRO Al-MASYOUN 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 A missão é deter o Walid. 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 É o terrorista sénior da Cisjordânia e o responsável pela morte do Boaz. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve e Sagi, vão estar disfarçados de polícias de trânsito palestinianos. 364 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit e Doron, vocês saem à entrada do hotel, separam-se 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 e esperam pela entrega. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Confias que não é uma emboscada? 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Não confiamos em ninguém. Em caso de emboscada, 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 abatam toda a gente, incluindo ela. 369 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [- Onde estás?] [- Estou perto do hotel.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Estou à tua espera.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Não o deixes ficar muito tempo comigo. Tenho medo.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Eu sei, mas vai correr tudo bem. Isto vai tudo acabar em breve.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [- O que faço com o telemóvel?] [- Deita fora o cartão SIM.] 374 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [- Como saberás onde estou?] [- Estamos a ver tudo.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Adeus.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Ela passou por nós. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [A "sombra" está aqui.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Boa, significa que o Walid está por perto. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Esteja todos alerta. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Veículo a aproximar-se. 381 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [- Entra.] [- Quem és tu?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Foi o Walid que me enviou. Entra.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - Estão a metê-la num táxi, Eli. - Vês o Walid? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negativo, não identificado. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Certo, o táxi é o nosso alvo agora. Sigam-no. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [A "sombra" observa-nos.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 - Tens a certeza? [- Não.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Podes tratar dele? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Claro.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, entra no carro. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Não o percas. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - Boa sorte. - Vai! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- De onde é que te conheço?] [- O quê, esqueceste-te?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- É suposto lembrar-me de ti?] [- Vem comigo, vou lembrar-te.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [Estavas no hospital!] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 - Nurit, ponto de situação? - Tudo limpo. Tirem-me daqui. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Para onde me levas? Diz-me!] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Já vai ver.] 399 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Não os percas de vista, mas não te exponhas. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Vira à esquerda. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, ele virou para a esquerda, para o mercado. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Estou a ver. Não entres. Mantém a distância. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 Mas estou a perdê-la de vista. 404 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, não faças nada até o identificarmos. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Identificam alguém? Reconhecem algo? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - Onde estão eles? - Não vemos nada. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Foram para outro lado qualquer, não vejo nada. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 409 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, o que foi?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [O que foi?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?] 412 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [- Walid!] [-O Nidal contou-me.] 413 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 Legendas: Raquel Santos