1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
A tiéd?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Köszönöm.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Dzsúdózol?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Igen.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- Hogy hívnak?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- Apukád itthon van?
- Nincs.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Hol van?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
Ezuzban, nagyapával. Te ki vagy?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Egy barátja a hadseregből.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Szép napot, kis haver.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, ki volt az?
- Apa egy barátja.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Apa!
- Hogy vagy, Idodi?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- Ki beszélt vele?
- Nyugi!
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- Mit akart?
- Semmit, kedves volt.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Akcentussal beszélt?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Kint voltak.
Egyből elment, miután meglátott.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Minden rendben?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Hogy vagy, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Mi az, Doron?
- Egy pillanat!
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- El kell mennetek!
- Mi?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Veszélyes, ha itt maradtok.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- Mi történik?
- Ne most!
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- Hova menjünk?
- Gyertek hozzám.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- Viccelsz?
- Azt hiszed, meg tudod védeni őket?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, te nem laksz itt.
Majd mi eldöntjük.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- Ez nem a te házad.
- De a tiéd sem, szóval vegyél vissza!
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
nézd meg jól a képet! Őt láttad?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Ő az?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Felismered? Ő az?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Igen.
- Biztos?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Azt hiszem.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Oké.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Ki ez?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Csak valaki, semmi baj.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- Tényleg?
- Ne aggódj!
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ARAB]
[Ki az?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Szamír.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Szamír!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Hogy vagy, drágám?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Hadd nézzelek!]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Jól vagy?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Hál' istennek igen.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- Hol van anya?]
[- A piacon.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Ülj le!]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Ülj!]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[Nem, lezuhanyozok.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Segítek.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Ne aggódj értem!]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
MORENO
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Szia, Steve!
- Szia!
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Remélem, nem zavarok.
Ezek Moreno cuccai...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
mármint Mickey-é.
Bent maradtak, gondoltam...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Gyere be!
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- Nem akarok zavarni.
- Nem zavarsz.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Bocs a kupiért.
- Semmi baj.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- Anyukád itthon van?
- Nem, elment.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Kérsz valamit inni?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Főzök egy teát.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Teát?
- Whiskyvel?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- Ez komoly? Whiskys tea?
- A whiskyhez minden illik.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Jól van.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
WC-papírba csomagoltátok?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Hogy ne törjön össze.
- Mint a gyerekek.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Ez mi?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
„Michael Moreno ezredesnek
a 15-ös kiképzőtáborból,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
a nemzetbiztonsági munkájáért.”
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Még egy vadászrepülőt is rajzoltak rá.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
Van egy makett is.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Játékok.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Jó buli lehet nálatok a „nyári tábor”.
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Azt hittem, fontos lehet neked.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Leszarom.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Bocs.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Nem szeretem az emléktárgyakat.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Hogy vagy?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Néha elszomorodom az alkoholtól.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Sajnálom!
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Mit?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Azt hittem, ezek majd felvidítanak,
nem akartam...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Szerinted beindította?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Micsoda?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Mindig azt gondoltam,
hogy amik őt érdeklik,
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
azok a tudod...
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
magánakciók.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Én...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Jobb, ha megyek.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Ne menj el!
92
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Oké, leállok.
93
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
A francba!
94
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Jól tele volt a pelenkád.
95
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Cuki voltál.
96
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
A francba!
97
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Mennem kell, sajnálom.
98
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Feltűnt már, hogy állandóan szabadkozol?
99
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Sajnálom, hogy szabadkozom.
100
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Ne sajnáld, jól éreztem magam.
101
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- Jól vagy?
- Igen.
102
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Örülök, hogy van étvágyad.]
[- Köszönöm.]
103
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Emlékszel, apád mit csinált,
miután hazatért a kihallgatásról?]
104
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Még kicsi voltál.]
105
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Elégette a ruháit,]
106
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[főleg, amit bent kapott,
minden mással együtt,]
107
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[hátha bepoloskázták.]
108
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Azok a vadállat zsidók
mindig kitalálnak valamit.]
109
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Köszönöm, anya!]
110
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Egyél csak!]
111
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Vége. Mostantól minden rendben lesz.]
112
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[Adja Isten!]
113
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Tessék.
- Köszönöm.
114
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- Apa?
- Igen?
115
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Használtál már fegyvert?
116
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Soha.
117
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Csak a lőtéren.
118
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
És rád lőttek már?
119
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Beszéljünk valami másról!
120
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- Harcoltál háborúban?
- Igen.
121
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
Izraelben mindenkinek kell. Igaz, Ejal?
122
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Nem mindenkinek.
123
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Nem kell mindig harcolni.
124
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Szerencsénk van.
125
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- Miért?
- Hogy nem haltál meg,
126
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
mint Boaz bácsi.
127
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- Anyukád beadja a szurikat.]
[- Fájni fog?]
128
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Csak egy kicsit.]
129
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- Dr. Sirin?]
[- Pillanat.]
130
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[A férjével akart beszélni.]
131
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Hamarosan jobban leszel.]
132
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Itt nem beszélhetek.]
133
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Menjen be oda, két perc múlva hívja.]
134
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[Halló?]
135
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Sirin?]
136
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Igen, Walid?]
137
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Hogy vagy?]
138
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Jól, dolgozom.]
139
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- Ajub százados még mindig követ?]
[- Már nem.]
140
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[Komolyan?]
141
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Biztos nem vagyok fontos.]
142
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Hiányzol.]
143
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Te is nekem.]
144
00:15:20,320 --> 00:15:24,880
[Folyamatosan meg akarlak látogatni,
de nem hagyják.]
145
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[Kár, pedig ez a megfelelő időpont
a hónapban.]
146
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Tudod.]
147
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[Hogyan?]
148
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Peteérésem van.]
149
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Az elkövetkezendő pár nap a legjobb.]
150
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Most nem tudok.]
151
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Megértem, igazad van.]
152
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[A legfontosabb,
hogy biztonságban legyél.]
153
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Tudod mit? Megoldom!]
154
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Kitalálok valamit, ne aggódj!]
155
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Keresek egy biztonságos helyet,
és üzenek majd.]
156
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Biztos vagy benne?]
157
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Igen.]
158
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Szeretlek.]
159
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Én is.]
160
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
A házamnál járt, Gabi! A házamnál, érted?
161
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Mindenkit ráállítottam,
162
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
a házadat folyamatosan őrizzük.
163
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Őrt kérek apám és a gyerekek mellé,
164
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
és kövessék Galit mindenhová!
165
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- Gali költözzön el!
- Mondtam neki, de Ejal nem akar.
166
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Értem.
167
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- Hogy lépett be az országba?
- Ejal?
168
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Igen, Ejal.
- Nyugi.
169
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Hamis papírokkal simán bejuthatott.
- Szamír köpött?
170
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Ő csak egy diák, semmi köze a bátyjához.
171
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- Jól megszorongattad?
- Igen.
172
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Próbáljam meg én is?
173
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Már nincs nálunk.
- Hogy érted?
174
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- Kiengedték.
- Micsoda?
175
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Tudod, hogy van ez, nincs bizonyítékunk.
176
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
A bátyja megpróbált kinyírni,
és te elengeded?
177
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Megőrültél? Ez felháborító!
178
00:17:29,440 --> 00:17:34,200
A 8200-as egység folyamatosan megfigyeli.
Ha Nidalnak dolgozik, hadd hibázzon!
179
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
A börtönben nem megyünk vele semmire.
180
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Doron!
181
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Ne hisztizz! Mindent megteszünk érted.
182
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Múltkor is mi volt.
- Oké.
183
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- Komolyan beszélek.
- Jó, rendben.
184
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
ANAT, MORENO HÚGA
185
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
OTTHON VAGY? HOLONBAN VAGYOK.
186
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
HOL VAGY?
187
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Szia!
188
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- Zavarlak?
- Nem, gyere be!
189
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Megleptél. Nem vetted fel,
amikor hívtalak, gondoltam...
190
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Hát...
191
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Sajnálom, úgy érzem,
elvarratlan dolgok vannak köztünk,
192
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
nem szeretném, ha fura lenne.
193
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Elragadott minket a hév.
- Igen.
194
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Nem akartalak bántani.
195
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Szinte rád erőszakoltam magam.
196
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Nagyon részeg voltam,
197
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
de ha nem iszom, sírok, szóval...
198
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Értem.
199
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Szóval, szerintem...
200
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Ez nem fog működni.
201
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Oké.
202
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Jól van.
203
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Kérsz egy kávét?
204
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Cukor nélkül.
- Oké.
205
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Azt mondtad, cukor nélkül?
206
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Te kis okostojás!
207
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
Mi ez? Piskótákra gerjedsz?
208
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Nézz bele, be fog indítani!
209
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Tudsz főzni?
210
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
Ez baj?
211
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Nem, dehogy.
212
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
Elbűvölő.
213
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Beiratkoztam egy képzésre,
de nem fejeztem be.
214
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
Mi történt?
215
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Az Erős Szikla hadművelet
216
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- Miért nem folytattad?
- Majd egyszer.
217
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- Séf akarsz lenni?
- Igen.
218
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- Akkor főzöl majd nekem?
- Persze.
219
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Alig várom.
- Így lesz. Saját éttermet akarok.
220
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Csodás.
221
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Igen?
222
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Mi van?
223
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Mi az, hogy most?
224
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Jó, ne menj egyedül, elkísérlek.
225
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- Az egység?
- Igen, Doronnak szüksége van rám.
226
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Sajnálom.
227
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Semmi baj.
228
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Hadd segítsek, nénikém!]
229
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Az ön korában ez már nehéz lehet.]
230
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Te sem értesz a nőkhöz.]
231
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Miért nem?]
232
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Sose említsd egy nő korát!]
233
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Biztos ezért vagyok agglegény.]
[- Biztos.]
234
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Itt jó lesz.]
235
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Köszönöm szépen.]
236
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Kérsz teát?]
237
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Főzök egyet magamnak.]
[- Köszönöm.]
238
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Ő a férjem, Haszan, Abu Omar.]
239
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[Három éve halt meg.]
240
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Nyugodjék békében!]
[- Volt pár jó évünk együtt.]
241
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Mikor?]
242
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Egészen 87-ig, mielőtt kitört
az intifáda és ez az egész.]
243
00:23:52,440 --> 00:23:58,360
[Előtte átjártak ide Tel Avivból.
Voltak izraeli barátaink.]
244
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[A Beatles?]
245
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[Az nem jó? Azért, mert külföldi?]
246
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Dehogy, nagyon szeretem őket.]
247
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Egy ideig Európában éltem,
a későbbi albumaikat szeretem.]
248
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Elnézést.]
249
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Ezt fel kell vennem.]
[- Csak nyugodtan.]
250
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Bocsánat.]
[- Persze.]
251
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Itt vagyok.]
252
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Azt mondtad, szóljak,
ha valami furát látok, ugye?]
253
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Mondjad!]
[- Volt egy veszekedés a kórházban,]
254
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[és Sirin felszívódott.]
255
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Gyanús emberekkel találkozott a tetőn.]
256
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- Mikor?]
[- Pár napja.]
257
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Köszönöm, hogy eljöttél.
258
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Ez természetes.
259
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Nem hagynálak magadra.
260
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
A te családod az én családom is.
261
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Köszönöm.
262
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Ott van az a szarházi.
263
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Gyerünk!
- Várj, hadd menjen be!
264
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Most!
265
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Szamír!]
266
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Mi a helyzet, Szamír?]
267
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- Állj!]
[- Nidal nálam járt.]
268
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Szamír, ki ez?]
[- Pofa be!]
269
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- Ne beszélj így vele!]
[- Fogd be!]
270
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[A bátyád eljött hozzám.]
271
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Beszélt a fiammal. Gondoltam,
én is meglátogatom a családját.]
272
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Semmi közöm ehhez!]
273
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[A fiamnak sincs!]
274
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Mondd meg Nidalnak,
ha a közelünkbe jön, megöllek,]
275
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[és utána megölöm anyádat
és a feleségedet.]
276
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Tőlem kitelik.]
277
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Apádat puszta kézzel öltem meg.]
278
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Mondd meg a bátyádnak,
ha a közelünkbe jön, vége.]
279
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Mind meghaltok. Oké?]
280
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- Megértetted?]
[- Szamír!]
281
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Megértetted?]
282
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- Jó napot.]
[- Jó napot.]
283
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[Hol van Nidal?]
284
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Szükségem van rád, Walid.]
285
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Neked?]
286
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[Mit akarsz tőlem?]
287
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[El akarok mondani valamit.]
288
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Kíváncsi vagy rá?]
289
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amir?]
290
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Én vagyok.]
291
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Tudom.]
292
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[Két nap múlva, 14:00 órakor,]
293
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[a Four Seasonsben, Rámalláhban.]
294
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[Walid életben marad.]
295
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Így lesz.]
296
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[És elrepülhetek Párizsba?]
297
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Ha Walid tényleg ott lesz.]
298
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[És ha nem?]
299
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Gondoskodunk rólad.]
300
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Félek.]
301
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Gondolj arra, hogy 48 óra múlva
szabad nő leszel.]
302
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Szia!]
303
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Szia, Sirin.]
304
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Tessék, drágám!]
305
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Vigyázz magadra, fiam!]
306
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Tarts ki, és a bátyád megsegít majd.]
307
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Majd meglátod.]
308
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Ne aggódj, anya!]
309
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[Ez csak átmeneti.]
310
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[Nem, nem az.]
311
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Megígérem, hogy együtt neveljük fel
a fiunkat.]
312
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Ne menj el, Szamír!]
313
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- Elég!]
[- Maradj velünk!]
314
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Engedj el!]
[- Szamír!]
315
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Szamír!]
316
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Ne aggódj, drágám!]
317
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Nem őt keresik, hamarosan visszajön.]
318
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Nem fog visszajönni.]
319
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Érzem.]
320
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- Ki az?]
[- Én vagyok, nyisd ki!]
321
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- Egyedül vagy?]
[- Igen.]
322
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Drága öcsém, ideértél biztonságban!]
323
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[Mi az? Mondd el!]
324
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Az a disznó megkeresett.]
325
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[Doron!]
326
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Mikor?]
327
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[A piacon voltunk Marwával.
Megfenyegetett minket.]
328
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Allah bocsássa meg bűneinket!]
329
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Jordániába akarok menni.]
[- Esküszöm, megölöm.]
330
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- Hallottad?]
[- Igen, rendben.]
331
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Marwával együtt Jordániába akarok menni.]
332
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Nem viccelek.]
333
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- Segítesz?]
[- Persze, amit csak szeretnél.]
334
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Szejf, a hősünk! Jó estét, harcos!]
335
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Az ég áldjon! Hogy vagy, Abu Hazem?]
336
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Hál' istennek jól.]
337
00:32:39,440 --> 00:32:43,720
[A Jarmúk tábori csata óta nem láttalak.
De a híred így is elér ide.]
338
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Allahnak hála!]
[- Az ég áldjon!]
339
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[Mi van azzal, amiről beszéltünk?]
340
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Átküldtem neked
a názáreti emberünk címét.]
341
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Az embereink elvárják tőled,
hogy támadást hajts végre,]
342
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[a mi nevünkben.]
343
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Megöltem egy izraeli parancsnokot.]
344
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Nekünk nem ilyesmi kell.
Tudod, kik vagyunk.]
345
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Ilyen lehetőség egy van az életben.]
346
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[De apám barátai nem finanszíroznak,]
347
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[kevés forrásom van.]
348
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Ideje szakítanod velük.]
349
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Tudom.]
350
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Hiszek benned, Abu Szejf.]
351
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Korábban senki se merte
az ISIS-t szolgálni Palesztinában.]
352
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Allah segítségével számíthattok rám.]
353
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[A győzelemre, Abu Szejf!]
354
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Jó éjt.]
[- Az ég áldjon!]
355
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RÁMALLÁH, AJ-MASZJUN NEGYED
356
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
A küldetés célja Walid megállítása.
357
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
Ciszjordánia egyik legfontosabb
terroristája, Boaz gyilkosa.
358
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve és Szagi,
palesztin járőrnek öltöztök.
359
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Aviháj, Nurit, Doron,
kiszálltok a szállodánál, szétváltok,
360
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
és várjátok a csomagot.
361
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
Biztos, hogy nem csapda?
362
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Nem bízunk senkiben. Rajtaütés esetén
363
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
mindenkit kiiktattok, Sirint beleértve.
364
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- Hol vagy?]
[- A szállodánál.]
365
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Várlak.]
366
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Ne hagyd, hogy túl sokáig együtt legyünk!
Félek tőle.]
367
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Tudom, de minden rendben lesz.
Gyorsan végzünk.]
368
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- És a mobil?]
[- Dobd el a SIM-kártyát!]
369
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- Honnan tudod, hol vagyok?]
[- Mindent látunk.]
370
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Szia!]
371
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Elment mellettünk.
372
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[Megérkezett az árnyék.]
373
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Az jó, akkor Walid a közelben van.
374
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Legyetek résen!
375
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Közeledő jármű.
376
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Szállj be!]
[- Te ki vagy?]
377
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Walid küldött. Szállj be!]
378
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- Egy taxiba ültetik.
- Látod Walidot?
379
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Nem.
380
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
A taxi az új célpont. Kövessétek!
381
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[Az árnyék gyanakszik.]
382
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- Biztos?
[- Nem tudom.]
383
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Elintézed?
384
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Persze.]
385
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Aviháj, a kocsihoz!
386
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Ne veszítsétek el!
387
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Sok sikert!
- Gyerünk!
388
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- Honnan ismerlek?]
[- Nem emlékszel?]
389
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- Tudnom kéne?]
[- Gyere, felfrissítem a memóriádat!]
390
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[Ott voltál a kórházban!]
391
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit, mi a helyzet?
- Minden rendben, vegyetek fel!
392
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Hová visz engem? Árulja el!]
393
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Majd meglátja.]
394
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Kövessétek, de ne bukjatok le!
395
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Balra! Kanyarodj balra!
396
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, balra kanyarodott a piacnál.
397
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Látom. Ne menjetek be, maradjatok hátrébb!
398
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
De elveszítjük.
399
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, ne csinálj semmit,
míg nem azonosítjuk be.
400
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Felismertek bárkit? Valakit?
401
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- Hol vannak?
- Nem látjuk.
402
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Elhajtottak valahová, nem látok semmit.
403
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walid!]
404
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Walid, mi ez?]
405
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[Mi folyik itt?]
406
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walid?]
407
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- Walid!]
[- Nidal elmondta.]
408
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa