1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 A tiéd? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Köszönöm. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Dzsúdózol? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Igen. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - Hogy hívnak? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - Apukád itthon van? - Nincs. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Hol van? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 Ezuzban, nagyapával. Te ki vagy? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Egy barátja a hadseregből. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Szép napot, kis haver. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, ki volt az? - Apa egy barátja. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 - Apa! - Hogy vagy, Idodi? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - Ki beszélt vele? - Nyugi! 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 - Mit akart? - Semmit, kedves volt. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Akcentussal beszélt? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Kint voltak. Egyből elment, miután meglátott. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Minden rendben? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Hogy vagy, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Mi az, Doron? - Egy pillanat! 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - El kell mennetek! - Mi? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Veszélyes, ha itt maradtok. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - Mi történik? - Ne most! 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - Hova menjünk? - Gyertek hozzám. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - Viccelsz? - Azt hiszed, meg tudod védeni őket? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, te nem laksz itt. Majd mi eldöntjük. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 - Ez nem a te házad. - De a tiéd sem, szóval vegyél vissza! 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 nézd meg jól a képet! Őt láttad? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Ő az? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Felismered? Ő az? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Igen. - Biztos? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Azt hiszem. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Oké. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Ki ez? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Csak valaki, semmi baj. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 - Tényleg? - Ne aggódj! 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ARAB] [Ki az?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Szamír.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Szamír!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Hogy vagy, drágám?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Hadd nézzelek!] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Jól vagy?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Hál' istennek igen.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [- Hol van anya?] [- A piacon.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Ülj le!] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Ülj!] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [Nem, lezuhanyozok.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Segítek.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Ne aggódj értem!] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 MORENO 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Szia, Steve! - Szia! 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Remélem, nem zavarok. Ezek Moreno cuccai... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 mármint Mickey-é. Bent maradtak, gondoltam... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Gyere be! 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 - Nem akarok zavarni. - Nem zavarsz. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 - Bocs a kupiért. - Semmi baj. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - Anyukád itthon van? - Nem, elment. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Kérsz valamit inni? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Főzök egy teát. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 - Teát? - Whiskyvel? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 - Ez komoly? Whiskys tea? - A whiskyhez minden illik. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Jól van. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 WC-papírba csomagoltátok? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Hogy ne törjön össze. - Mint a gyerekek. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Ez mi? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 „Michael Moreno ezredesnek a 15-ös kiképzőtáborból, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 a nemzetbiztonsági munkájáért.” 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Még egy vadászrepülőt is rajzoltak rá. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 Van egy makett is. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Játékok. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Jó buli lehet nálatok a „nyári tábor”. 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 Azt hittem, fontos lehet neked. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Leszarom. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Bocs. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Nem szeretem az emléktárgyakat. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Hogy vagy? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Néha elszomorodom az alkoholtól. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Sajnálom! 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Mit? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Azt hittem, ezek majd felvidítanak, nem akartam... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Szerinted beindította? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Micsoda? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Mindig azt gondoltam, hogy amik őt érdeklik, 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 azok a tudod... 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 magánakciók. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Én... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 Jobb, ha megyek. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Ne menj el! 92 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Oké, leállok. 93 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 A francba! 94 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Jól tele volt a pelenkád. 95 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Cuki voltál. 96 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 A francba! 97 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Mennem kell, sajnálom. 98 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Feltűnt már, hogy állandóan szabadkozol? 99 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Sajnálom, hogy szabadkozom. 100 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Ne sajnáld, jól éreztem magam. 101 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - Jól vagy? - Igen. 102 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Örülök, hogy van étvágyad.] [- Köszönöm.] 103 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Emlékszel, apád mit csinált, miután hazatért a kihallgatásról?] 104 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Még kicsi voltál.] 105 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Elégette a ruháit,] 106 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [főleg, amit bent kapott, minden mással együtt,] 107 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [hátha bepoloskázták.] 108 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Azok a vadállat zsidók mindig kitalálnak valamit.] 109 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Köszönöm, anya!] 110 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Egyél csak!] 111 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [Vége. Mostantól minden rendben lesz.] 112 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [Adja Isten!] 113 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Tessék. - Köszönöm. 114 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 - Apa? - Igen? 115 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Használtál már fegyvert? 116 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Soha. 117 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Csak a lőtéren. 118 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 És rád lőttek már? 119 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Beszéljünk valami másról! 120 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 - Harcoltál háborúban? - Igen. 121 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 Izraelben mindenkinek kell. Igaz, Ejal? 122 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Nem mindenkinek. 123 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Nem kell mindig harcolni. 124 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Szerencsénk van. 125 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - Miért? - Hogy nem haltál meg, 126 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 mint Boaz bácsi. 127 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- Anyukád beadja a szurikat.] [- Fájni fog?] 128 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Csak egy kicsit.] 129 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [- Dr. Sirin?] [- Pillanat.] 130 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [A férjével akart beszélni.] 131 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Hamarosan jobban leszel.] 132 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Itt nem beszélhetek.] 133 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Menjen be oda, két perc múlva hívja.] 134 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Halló?] 135 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Sirin?] 136 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Igen, Walid?] 137 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Hogy vagy?] 138 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Jól, dolgozom.] 139 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [- Ajub százados még mindig követ?] [- Már nem.] 140 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Komolyan?] 141 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Biztos nem vagyok fontos.] 142 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Hiányzol.] 143 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Te is nekem.] 144 00:15:20,320 --> 00:15:24,880 [Folyamatosan meg akarlak látogatni, de nem hagyják.] 145 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [Kár, pedig ez a megfelelő időpont a hónapban.] 146 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Tudod.] 147 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [Hogyan?] 148 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Peteérésem van.] 149 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [Az elkövetkezendő pár nap a legjobb.] 150 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Most nem tudok.] 151 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Megértem, igazad van.] 152 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [A legfontosabb, hogy biztonságban legyél.] 153 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Tudod mit? Megoldom!] 154 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [Kitalálok valamit, ne aggódj!] 155 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Keresek egy biztonságos helyet, és üzenek majd.] 156 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Biztos vagy benne?] 157 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Igen.] 158 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Szeretlek.] 159 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Én is.] 160 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 A házamnál járt, Gabi! A házamnál, érted? 161 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 Mindenkit ráállítottam, 162 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 a házadat folyamatosan őrizzük. 163 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Őrt kérek apám és a gyerekek mellé, 164 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 és kövessék Galit mindenhová! 165 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - Gali költözzön el! - Mondtam neki, de Ejal nem akar. 166 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Értem. 167 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - Hogy lépett be az országba? - Ejal? 168 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Igen, Ejal. - Nyugi. 169 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - Hamis papírokkal simán bejuthatott. - Szamír köpött? 170 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Ő csak egy diák, semmi köze a bátyjához. 171 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 - Jól megszorongattad? - Igen. 172 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Próbáljam meg én is? 173 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Már nincs nálunk. - Hogy érted? 174 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - Kiengedték. - Micsoda? 175 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Tudod, hogy van ez, nincs bizonyítékunk. 176 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 A bátyja megpróbált kinyírni, és te elengeded? 177 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Megőrültél? Ez felháborító! 178 00:17:29,440 --> 00:17:34,200 A 8200-as egység folyamatosan megfigyeli. Ha Nidalnak dolgozik, hadd hibázzon! 179 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 A börtönben nem megyünk vele semmire. 180 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 181 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Ne hisztizz! Mindent megteszünk érted. 182 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 - Múltkor is mi volt. - Oké. 183 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 - Komolyan beszélek. - Jó, rendben. 184 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 ANAT, MORENO HÚGA 185 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 OTTHON VAGY? HOLONBAN VAGYOK. 186 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 HOL VAGY? 187 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Szia! 188 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - Zavarlak? - Nem, gyere be! 189 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Megleptél. Nem vetted fel, amikor hívtalak, gondoltam... 190 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Hát... 191 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Sajnálom, úgy érzem, elvarratlan dolgok vannak köztünk, 192 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 nem szeretném, ha fura lenne. 193 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Elragadott minket a hév. - Igen. 194 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Nem akartalak bántani. 195 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Szinte rád erőszakoltam magam. 196 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Nagyon részeg voltam, 197 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 de ha nem iszom, sírok, szóval... 198 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Értem. 199 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Szóval, szerintem... 200 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Ez nem fog működni. 201 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Oké. 202 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Jól van. 203 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Kérsz egy kávét? 204 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 - Cukor nélkül. - Oké. 205 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Azt mondtad, cukor nélkül? 206 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Te kis okostojás! 207 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 Mi ez? Piskótákra gerjedsz? 208 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Nézz bele, be fog indítani! 209 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Tudsz főzni? 210 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 Ez baj? 211 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Nem, dehogy. 212 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 Elbűvölő. 213 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Beiratkoztam egy képzésre, de nem fejeztem be. 214 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Mi történt? 215 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Az Erős Szikla hadművelet 216 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - Miért nem folytattad? - Majd egyszer. 217 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 - Séf akarsz lenni? - Igen. 218 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 - Akkor főzöl majd nekem? - Persze. 219 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 - Alig várom. - Így lesz. Saját éttermet akarok. 220 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Csodás. 221 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Igen? 222 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Mi van? 223 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Mi az, hogy most? 224 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Jó, ne menj egyedül, elkísérlek. 225 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 - Az egység? - Igen, Doronnak szüksége van rám. 226 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Sajnálom. 227 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 Semmi baj. 228 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Hadd segítsek, nénikém!] 229 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [Az ön korában ez már nehéz lehet.] 230 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Te sem értesz a nőkhöz.] 231 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Miért nem?] 232 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Sose említsd egy nő korát!] 233 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [- Biztos ezért vagyok agglegény.] [- Biztos.] 234 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Itt jó lesz.] 235 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Köszönöm szépen.] 236 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Kérsz teát?] 237 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [- Főzök egyet magamnak.] [- Köszönöm.] 238 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [Ő a férjem, Haszan, Abu Omar.] 239 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [Három éve halt meg.] 240 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- Nyugodjék békében!] [- Volt pár jó évünk együtt.] 241 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Mikor?] 242 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Egészen 87-ig, mielőtt kitört az intifáda és ez az egész.] 243 00:23:52,440 --> 00:23:58,360 [Előtte átjártak ide Tel Avivból. Voltak izraeli barátaink.] 244 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [A Beatles?] 245 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [Az nem jó? Azért, mert külföldi?] 246 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Dehogy, nagyon szeretem őket.] 247 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Egy ideig Európában éltem, a későbbi albumaikat szeretem.] 248 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Elnézést.] 249 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Ezt fel kell vennem.] [- Csak nyugodtan.] 250 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- Bocsánat.] [- Persze.] 251 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Itt vagyok.] 252 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Azt mondtad, szóljak, ha valami furát látok, ugye?] 253 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Mondjad!] [- Volt egy veszekedés a kórházban,] 254 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [és Sirin felszívódott.] 255 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [Gyanús emberekkel találkozott a tetőn.] 256 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- Mikor?] [- Pár napja.] 257 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Köszönöm, hogy eljöttél. 258 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Ez természetes. 259 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Nem hagynálak magadra. 260 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 A te családod az én családom is. 261 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Köszönöm. 262 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Ott van az a szarházi. 263 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Gyerünk! - Várj, hadd menjen be! 264 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Most! 265 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Szamír!] 266 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Mi a helyzet, Szamír?] 267 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- Állj!] [- Nidal nálam járt.] 268 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Szamír, ki ez?] [- Pofa be!] 269 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- Ne beszélj így vele!] [- Fogd be!] 270 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [A bátyád eljött hozzám.] 271 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [Beszélt a fiammal. Gondoltam, én is meglátogatom a családját.] 272 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Semmi közöm ehhez!] 273 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [A fiamnak sincs!] 274 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Mondd meg Nidalnak, ha a közelünkbe jön, megöllek,] 275 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [és utána megölöm anyádat és a feleségedet.] 276 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Tőlem kitelik.] 277 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Apádat puszta kézzel öltem meg.] 278 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Mondd meg a bátyádnak, ha a közelünkbe jön, vége.] 279 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Mind meghaltok. Oké?] 280 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- Megértetted?] [- Szamír!] 281 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Megértetted?] 282 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- Jó napot.] [- Jó napot.] 283 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Hol van Nidal?] 284 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Szükségem van rád, Walid.] 285 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Neked?] 286 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [Mit akarsz tőlem?] 287 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [El akarok mondani valamit.] 288 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Kíváncsi vagy rá?] 289 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 290 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Én vagyok.] 291 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Tudom.] 292 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [Két nap múlva, 14:00 órakor,] 293 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [a Four Seasonsben, Rámalláhban.] 294 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [Walid életben marad.] 295 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Így lesz.] 296 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [És elrepülhetek Párizsba?] 297 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Ha Walid tényleg ott lesz.] 298 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [És ha nem?] 299 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Gondoskodunk rólad.] 300 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Félek.] 301 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Gondolj arra, hogy 48 óra múlva szabad nő leszel.] 302 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Szia!] 303 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Szia, Sirin.] 304 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Tessék, drágám!] 305 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Vigyázz magadra, fiam!] 306 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Tarts ki, és a bátyád megsegít majd.] 307 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Majd meglátod.] 308 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Ne aggódj, anya!] 309 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [Ez csak átmeneti.] 310 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [Nem, nem az.] 311 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Megígérem, hogy együtt neveljük fel a fiunkat.] 312 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Ne menj el, Szamír!] 313 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [- Elég!] [- Maradj velünk!] 314 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Engedj el!] [- Szamír!] 315 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Szamír!] 316 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Ne aggódj, drágám!] 317 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Nem őt keresik, hamarosan visszajön.] 318 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Nem fog visszajönni.] 319 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Érzem.] 320 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- Ki az?] [- Én vagyok, nyisd ki!] 321 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- Egyedül vagy?] [- Igen.] 322 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Drága öcsém, ideértél biztonságban!] 323 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [Mi az? Mondd el!] 324 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Az a disznó megkeresett.] 325 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 326 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Mikor?] 327 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [A piacon voltunk Marwával. Megfenyegetett minket.] 328 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Allah bocsássa meg bűneinket!] 329 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Jordániába akarok menni.] [- Esküszöm, megölöm.] 330 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [- Hallottad?] [- Igen, rendben.] 331 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Marwával együtt Jordániába akarok menni.] 332 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Nem viccelek.] 333 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- Segítesz?] [- Persze, amit csak szeretnél.] 334 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Szejf, a hősünk! Jó estét, harcos!] 335 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Az ég áldjon! Hogy vagy, Abu Hazem?] 336 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Hál' istennek jól.] 337 00:32:39,440 --> 00:32:43,720 [A Jarmúk tábori csata óta nem láttalak. De a híred így is elér ide.] 338 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [- Allahnak hála!] [- Az ég áldjon!] 339 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [Mi van azzal, amiről beszéltünk?] 340 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Átküldtem neked a názáreti emberünk címét.] 341 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Az embereink elvárják tőled, hogy támadást hajts végre,] 342 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [a mi nevünkben.] 343 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Megöltem egy izraeli parancsnokot.] 344 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [Nekünk nem ilyesmi kell. Tudod, kik vagyunk.] 345 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Ilyen lehetőség egy van az életben.] 346 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [De apám barátai nem finanszíroznak,] 347 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [kevés forrásom van.] 348 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [Ideje szakítanod velük.] 349 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Tudom.] 350 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Hiszek benned, Abu Szejf.] 351 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Korábban senki se merte az ISIS-t szolgálni Palesztinában.] 352 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Allah segítségével számíthattok rám.] 353 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [A győzelemre, Abu Szejf!] 354 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- Jó éjt.] [- Az ég áldjon!] 355 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RÁMALLÁH, AJ-MASZJUN NEGYED 356 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 A küldetés célja Walid megállítása. 357 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 Ciszjordánia egyik legfontosabb terroristája, Boaz gyilkosa. 358 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve és Szagi, palesztin járőrnek öltöztök. 359 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Aviháj, Nurit, Doron, kiszálltok a szállodánál, szétváltok, 360 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 és várjátok a csomagot. 361 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Biztos, hogy nem csapda? 362 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Nem bízunk senkiben. Rajtaütés esetén 363 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 mindenkit kiiktattok, Sirint beleértve. 364 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [- Hol vagy?] [- A szállodánál.] 365 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Várlak.] 366 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Ne hagyd, hogy túl sokáig együtt legyünk! Félek tőle.] 367 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Tudom, de minden rendben lesz. Gyorsan végzünk.] 368 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [- És a mobil?] [- Dobd el a SIM-kártyát!] 369 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [- Honnan tudod, hol vagyok?] [- Mindent látunk.] 370 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Szia!] 371 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Elment mellettünk. 372 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [Megérkezett az árnyék.] 373 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Az jó, akkor Walid a közelben van. 374 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Legyetek résen! 375 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Közeledő jármű. 376 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [- Szállj be!] [- Te ki vagy?] 377 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Walid küldött. Szállj be!] 378 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - Egy taxiba ültetik. - Látod Walidot? 379 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Nem. 380 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 A taxi az új célpont. Kövessétek! 381 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [Az árnyék gyanakszik.] 382 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 - Biztos? [- Nem tudom.] 383 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Elintézed? 384 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Persze.] 385 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Aviháj, a kocsihoz! 386 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Ne veszítsétek el! 387 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - Sok sikert! - Gyerünk! 388 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- Honnan ismerlek?] [- Nem emlékszel?] 389 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- Tudnom kéne?] [- Gyere, felfrissítem a memóriádat!] 390 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [Ott voltál a kórházban!] 391 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 - Nurit, mi a helyzet? - Minden rendben, vegyetek fel! 392 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Hová visz engem? Árulja el!] 393 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Majd meglátja.] 394 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Kövessétek, de ne bukjatok le! 395 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Balra! Kanyarodj balra! 396 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, balra kanyarodott a piacnál. 397 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Látom. Ne menjetek be, maradjatok hátrébb! 398 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 De elveszítjük. 399 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, ne csinálj semmit, míg nem azonosítjuk be. 400 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Felismertek bárkit? Valakit? 401 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - Hol vannak? - Nem látjuk. 402 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Elhajtottak valahová, nem látok semmit. 403 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 404 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, mi ez?] 405 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [Mi folyik itt?] 406 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?] 407 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [- Walid!] [- Nidal elmondta.] 408 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa