1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
¿Es tuya?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Gracias.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
¿Haces judo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Sí.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- ¿Cómo te llamas?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- ¿Tu papá está en casa?
- No.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
¿Dónde está?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
En Ezuz, con el abuelo. ¿Tú quién eres?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
¡Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Soy un amigo del ejército.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Que tengas un buen día, amigo.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, ¿quién era?
- Un amigo de papá.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Papá.
- Idodi, ¿qué pasa?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- ¿Quién de ustedes habló con él?
- Cálmate.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- ¿Qué quería ese hombre?
- Nada, era simpático.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
¿Tenía acento?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Hablaron afuera.
Se fue en cuanto me vio.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
¿Todo bien?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
¿Qué pasa, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Doron, ¿qué ocurre?
- Danos un minuto.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Deben irse, ahora.
- ¿Qué quieres decir?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Aquí es peligroso.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- ¿Puedes decirme qué está pasando?
- Ahora no.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- ¿Adónde iríamos?
- Quédense conmigo, en la granja.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- ¿Estás bromeando?
- ¿Crees que puedes protegerlos?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, tú no vives aquí.
Tú no decides, nosotros lo haremos.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- ¡Esta no es tu casa!
- Tampoco tuya, así que tranquilo.
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
mira atentamente y dime
si este es el sujeto que viste, ¿sí?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
¿Es él?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
¿Lo reconoces? ¿Es él?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Sí.
- ¿Estás seguro?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Eso creo.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Está bien.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
¿Quién es él?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Un sujeto cualquiera, todo está bien.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- ¿En serio?
- No te preocupes.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ÁRABE]
[¿Quién es?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[¡Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[¿Cómo estás, cariño?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Déjame verte.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[¿Estás bien?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Gracias a Dios, estoy bien.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- ¿Dónde está mi mamá?]
[- En el mercado, volverá pronto.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Siéntate.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Siéntate.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[No, me daré una ducha.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Iré a ayudarte.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[No te preocupes por mí.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
"Moreno"
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Hola, Steve.
- Hola.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Espero que no esté interrumpiendo.
Hay cosas que Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
O sea, Mickey, dejó en la unidad,
así que me imaginé...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Pasa.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- No quise interrumpir.
- No.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Disculpa el desorden.
- Está bien.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- ¿Está en casa tu mamá?
- No, salió.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
¿Quieres algo de beber?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Nos haré un té.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- ¿Un té?
- ¿Con whisky?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- ¿En serio? ¿Té con whisky?
- Todo queda bien con whisky.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Está bien.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
¿Ustedes lo envolvieron
en papel higiénico?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Para evitar que se rompa.
- Son como niños.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
¿Qué es esto?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
"Del Campo de Entrenamiento 15
al Comandante Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
por su contribución
a la seguridad nacional".
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Y hasta hay un dibujito
de un avión de combate.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
Y un modelo de uno.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Juguetes.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Debe ser divertido en su
"campo de verano".
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Creí que significarían algo para ti.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
No significan nada.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Perdón.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Los recuerdos no son lo mío.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
¿Cómo lo llevan?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
A veces el alcohol
me hace más triste que feliz.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Lo siento...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
¿Qué lamentas?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Creí que estas cosas
te alegrarían, no quise...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
¿Crees que lo excitaba?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
¿Qué cosa?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Siempre asumí que estaba ahí por...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
ya sabes,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
la acción que implica.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Bueno, yo...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Debería irme.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
No te vayas.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Lo siento.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Bien, me detendré.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Maldita sea...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Parece que tienes caca
de dos semanas en el pañal.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Qué lindo.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Maldita sea.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Perdón, debo irme.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
¿Alguna vez notaste
que siempre pides perdón?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Perdón por pedir siempre perdón.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
No pidas perdón, me divertí.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Buen apetito, hijo.]
[- Gracias.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[¿Recuerdas lo que tu padre hacía
cuando volvía de los interrogatorios?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Tú eras pequeño.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Quemaba toda la ropa,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[especialmente las que ellos le daban,
cualquier cosa que le dieran,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[por si la ropa tenía un micrófono.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Esos judíos bárbaros
siempre traen algo nuevo.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Gracias, mamá.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Come, cariño..]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Se acabó.
Todo estará bien desde ahora.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[Dios quiera.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Aquí tienes.
- Gracias.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- ¿Papá?
- ¿Qué?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
¿Alguna vez usaste un arma?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
No.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Bueno, sí , en un polígono de tiro.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
¿Alguna vez te dispararon?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Hablemos de otra cosa.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- ¿Alguna vez luchaste en la guerra?
- Sí.
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
En Israel, todos lo hacen.
¿No es cierto, Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
No todos.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
No hay motivo para pelear
todo el tiempo, Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Tenemos tanta suerte.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- ¿Por qué?
- Porque no moriste
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
como el tío Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- Tu mamá te dará las vacunas.]
[- ¿Duelen?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Solo un poco.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- ¿Dra. Shirin?]
[- Un momento.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Quería hablar con su esposo.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Te pondrás mejor.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[No puedo hablar aquí.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Vaya ahí,
la llamará en dos minutos.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[¿Hola?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[¿Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[¿Sí, Walid?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[¿Cómo estás?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Bien, estoy en el trabajo.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- ¿El Capitán Ayub te sigue acosando?
[- Para nada.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[¿En serio?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Aparentemente no soy tan importante.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Te extraño.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Yo también.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Quiero verte todo el tiempo,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[pero no me dejan.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[Qué pena,
porque es el momento justo del mes.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Ya sabes.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[¿Qué?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Estoy ovulando.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Los próximos dos días
son el mejor momento.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Ahora no puedo.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Entiendo, tienes razón.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Tienes que estar a salvo,
eso es lo más importante.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[¿Sabes qué? Encontraré un modo.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Estaré bien, déjamelo a mí.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Encontraré un lugar seguro
y te lo haré saber.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[¿Estás seguro?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Estoy seguro.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Te amo.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Yo también.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
¡Estaba en mi casa, Gabi!
¿Lo entiendes? ¡En mi casa!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Todo el sistema
está trabajando para ti, Doron,
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
tienes un equipo que protege
tu casa las 24 horas del día.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Quiero un guardia para mi padre
y mis hijos
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
y agentes encubiertos
siempre que Gali salga de la casa.
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- ¿No te dije que debe mudarse?
- ¡Les dije, pero ella y Eyal se niegan!
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Entiendo.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- ¿Cómo ingresó al país ese maldito?
- ¿Quién, Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Sí, Eyal...
- Está bien, cálmate.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Podría ingresar fácilmente con ID falsa.
- ¿Samir habló?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir es solo un estudiante, no participa
de la actividades de su hermano.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- ¿Lo sacudiste?
- Sí.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
¿Intento yo, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Ya no lo tenemos.
- ¿Qué quieres decir?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- Ha sido liberado.
- ¿Qué?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
No hay evidencia que lo vincule
con su hermano, ya sabes cómo es.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, intentó matarme
¿y tú dejas ir a su hermano?
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
¿Estás loco? ¡Esto es escandaloso!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Su casa está bajo vigilancia de la unidad
8200 y las cámaras de seguridad.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Si está trabajando con Nidal,
déjalo que meta la pata.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
¡No vale tenerlo en custodia!
¡Doron!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
¡Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Deja de comportarte así.
Estamos todos matándonos por ti.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Recuerda qué pasó la última vez.
- Bien.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- ¡Lo digo en serio?
- ¡Dije que está bien!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
"Anat, la hermana de Moreno"
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
"¿Estás en casa? Estoy aquí en Holon".
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
"¿Dónde estás?"
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Hola.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- ¿Es mal momento?
- No, pasa.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Me sorprendiste. No respondiste
mis llamadas, así que pensé...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Sí, bueno...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Perdona, siento que dejamos
cosas sin resolver entre nosotros
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
y, ya sabes,
no quería que se pusiera raro.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Sí, nos dejamos llevar un poco.
- Sí.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Mira, no quería lastimarte.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Prácticamente te obligué.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Yo estaba muy borracha,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
pero si no tomara, lloraría,
así que...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Sí.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Entonces no...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
No creo que vaya a funcionar.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Está bien.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Está bien.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
¿Quieres café?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Sin azúcar.
- De acuerdo.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
¿Sin azúcar dijiste?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Sabelotodo...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
¿Qué es esto? ¿Te masturbas
con tortas esponjosas?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Mira adentro, te excitarás también.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
¿Cocinas?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
¿Es un problema?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
En absoluto.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
Es absolutamente encantador.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Una vez tomé una clase de cocina,
pero no la terminé.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
¿En serio? ¿Por qué no?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operación Margen Protector.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- ¿Por qué no continuaste después?
- Un día lo haré.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- ¿Para ser chef?
- Sí.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- ¿Entonces me cocinarás en algún momento?
- Claro.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Entonces hazlo.
- Lo haré. Quiero abrir mi restorán.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Estupendo.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
¿Qué?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
¿Qué pasa?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
¿Qué quieres decir, ahora?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Está bien, no vayas ahí solo,
iré contigo.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- ¿La unidad?
- Sí. Doron me necesita para algo.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Lo siento.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Está bien.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Déjame ayudarte, tía.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Eres una anciana,
debe ser difícil.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[No sabes nada de mujeres.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[¿Por qué no?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Nunca se le dice a una mujer
que es anciana.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Tal vez por eso nunca me casé.]
[- Supongo.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Aquí está bien.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Gracias, muchas gracias.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[¿Quieres té?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Me estoy haciendo un poco para mí.]
[- Claro.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Ese es mi esposo, Hassan, Abu Omar,]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[que en paz descanse.
murió hace tres años.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Que en paz descanse.]
[- Tuvimos buenos años juntos.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[¿Cuándo fue eso?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Hasta el 87, antes del comienzo
de la Resistencia y todo este lío.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[La gente venía de Tel Aviv.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Teníamos amigos israelíes,
buenas personas.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[¿Los Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[¿Qué, no está bien
porque no son uno de nosotros?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Por el contrario,
son buenos, me gustan.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Viví un tiempo en Europa,
prefiero sus últimos álbumes.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Perdona.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Lo siento. Tengo que atender.]
[- No hay problema.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Permiso.]
[- Adelante.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Estoy escuchando.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Me dijiste que llamara
si veía algo raro, ¿cierto?]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Habla.]
[- Hubo una pelea aquí en el hospital]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[y de pronto desapareció.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Se encontró con gente sospechosa
en la terraza.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- ¿Cuándo?]
[- Hace unos días.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Gracias por venir, hermano.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Claro, viejo.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
No te dejaría hacer esto solo.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Una amenaza a tu familia
es como una amenaza a la mía, hermano.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Gracias.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Ahí va el hijo de perra.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Vamos andando.
- Espera. Déjalo ir primero a él.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Vamos.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[¡Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[¡Samir, ¿cómo va todo?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- ¡Atrás!]
[- ¿Sabías que Nidal estuvo en mi casa?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samir, ¿quién es ese hombre?]
[- ¡Cállate!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- ¡No le hables así!]
[- ¡Cierra la boca!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Tu hermano estuvo en mi casa.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Habló con mi hijo. Así que pensé en venir
a hablar con su familia también.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Te dije que no tengo anda que ver.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[¡Y mi hijo tampoco!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Dile a tu hermano que si se vuelve
a acercar a nosotros, te voy a matar]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[¡y después mataré a tu madre
y a tu hermosa esposa embarazada!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Estoy loco, ya sabes.]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Maté a tu padre con mis propias manos.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Dile a tu hermano que si alguna vez
se acerca a nosotros, se acabó.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Estarán todos muertos. ¿Entiendes?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- ¿Entiendes?]
[- Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[¿Entiendes?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- Que la paz sea contigo.]
[- Que la paz sea contigo.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[¿Dónde está Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Te necesito, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[¿Tú?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[¿Qué quieres de mí?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Tengo algo que decirte.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[¿Quieres oír?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[¿Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Soy yo.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Ya sé.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[En dos días, a las dos de la tarde]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[en el Hotel Four Seasons en Ramallah.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[Y Walid sobrevivirá.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Así será.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[¿Y me harás volar a París?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Si Walid se presenta.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[¿Y si no?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Nosotros te cuidaremos.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Tengo miedo.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Recuera, en 48 horas desde ahora
serás una mujer libre.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Adiós.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Adiós, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Toma esto, querido.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Cuídate, hijo.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Mantente fuerte y tu hermano
podrá ayudarte.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Ya verás.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[No te preocupes, mamá.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[Es solo temporal.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[No, no lo es.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Te lo prometo.
Criaremos a nuestro hijo juntos..]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[No te vayas, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- Suficiente.]
[- Quédate con nosotros, mi amor.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Déjame ir.]
[- Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[¡Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[No te preocupes, querida.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[No es él a quien buscan,
regresará.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[No regresará.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Simplemente lo sé.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- ¿Quién es?]
[- Soy yo. Abre.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- ¿Estás solo?]
[- Sí.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Mi querido hermano,
bendito seas por llegar a salvo.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[¿Qué pasa? Dime.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Ese cerdo vino a verme.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[¡Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[¿Cuándo?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[En el mercado con Marwa.
Nos amenazó.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Alá, perdona nuestros pecados.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Quiero huir a Jordania, Nidal.]
[- Lo juro por Alá, lo voy a matar.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- ¿Me escuchas?]
[- Sí, no hay problema.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Quiero huir con Marwa a Jordania.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[En serio.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- ¿Nos ayudarás?]
[- Claro, cuando lo necesiten.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, nuestro héroe.
Que la paz sea contigo, luchador.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[La paz sea contigo.
¿Cómo estás, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Alabado sea Alá Todopoderoso.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[No te he visto
desde la batalla de Yarmouk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Hablan mucho de ti aquí.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Todo gracias a Alá Todopoderoso.]
[- Bendiciones.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[¿Que hay de lo que discutimos?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Tenemos a nuestro chico en Nazaret,
te mandé la dirección la última vez.]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidal, nuestras personas aquí
esperan acción de tu parte,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[que hagas algo en nombre nuestro.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Limpié nuestra tierra natal
del Comandante de Unidad encubierto.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Eso no es lo que necesitamos.
Sabes quiénes somos.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Esta oportunidad
llega una vez en la vida.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Pero los amigos de mi padre
han dejado de financiarme]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[y me estoy quedando sin medios.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Es hora de que los dejes.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Lo sé.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Creo en ti, Abu Seif.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Nadie antes que tú tuvo el coraje
de izar la bandera de ISIS en Palestina.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Con la ayuda de Alá,
no te defraudaré.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[¡Por la victoria, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Adiós.]
[- Que la paz sea contigo.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RAMALLAH, BARRIO Al-MASYOUN
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
La misión es detener a Walid.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
Es el terrorista senior de Cisjordania
y es el responsable de matar a Boaz.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve y Sagi, ustedes estarán disfrazados
como funcionarios de tráfico palestinos.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit y Doron, ustedes bájense
en la entrada del hotel, sepárense,
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
y esperen el paquete.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
¿Confías en ella
de que esto no es una emboscada?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
No confiamos en nadie.
En caso de emboscada,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
mátenlos a todos, incluida ella.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- ¿Dónde estás?]
[- Estoy cerca del hotel.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Te estoy esperando.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[No lo dejes estar conmigo mucho tiempo.
Tengo miedo.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Lo sé. Pero vas a estar bien.
Todo esto terminará pronto.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- ¿Qué haré con el teléfono?]
[- Deshazte de la tarjeta SIM.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- ¿Cómo sabrán dónde estoy?]
[- Nosotros vemos todo.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Adiós.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Nos pasó.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[La "sombra" Está aquí.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Bien, significa que Walid está cerca.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Estén todos alerta.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Se acerca un vehículo.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Suba.]
[- ¿Quién es usted?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Me mandó Walid. Suba.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- La están subiendo a un taxi, Eli.
- ¿Ves a Walid?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativo, sin ID visual.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Está bien, el taxi es su objetivo ahora.
No lo pierdan de vista.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[La "sombra" está mirándonos.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- ¿Estás segura?
[- No estoy segura.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
¿Puedes con él?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Claro.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, sube al auto.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
No los pierdas.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Suerte.
- ¡Vamos!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- ¿De dónde la conozco?]
[- ¿Qué, te olvidaste?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- ¿Debería recordarte?]
[- Ven conmigo. Te lo recordaré.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[¡Estabas en el hospital!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit, ¿cuál es el estado?
- Despejado. Evacúenme.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[¿Adónde me lleva? ¡Dígame adónde!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Ya verá.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
No los pierdan de vista,
pero no se expongan.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Izquierda, dobla a la izquierda.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, dobló a la izquierda
hacia el mercado.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Entiendo. No entren.
Mantengan distancia.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Pero la estoy perdiendo de vista.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, no hagas nada
hasta que tengamos una ID positivo.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
¿Identificas a alguien?
¿Reconoces algo?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- ¿Dónde están?
- No vemos nada.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Están yendo a alguna parte.
No veo nada.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[¡Walid!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[¡Walid, ¿qué pasa?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[¿Qué pasa?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[¿Walid?!]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- ¡Walid!]
[- Nidal me lo dijo.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
Subtítulos: Natalia Rojas