1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARABŠTINA]
[Bože můj...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Jak se vede?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
- Kampak?
- Herzliya.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
- Za prací.
- Za prací?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
- Zahradničení.
- Aha.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
- Všichni?
- Ano, je to velký projekt.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
- V pořádku, hezký den.
- Vy taky.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Prošli jsme! Díky Všemohoucí Bože!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Od teď budeme mluvit jen hebrejsky.
Jsme v Izraeli.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
To je dobrý kluci.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilale, pojď.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilale, ten velkej šroubovák.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Nazdar chlapi!
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Copak?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Všechno v pořádku?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Všechno je dobrý, díky.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
- Potřebujete pomoc?
- Ne, díky, to je dobrý.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Určitě?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Všechno je v pořádku, dá-li Bůh.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Co jsi to říkal?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Pojď.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[- Nastup!]
- Stát!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[- Nastup si!]
[- Bilale!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilale! A co Bilal?]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilale!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Poslouchejte.
K útoku došlo před dvěma hodinami.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Byl zabit jeden voják.
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Špatná doba, špatné místo.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Ale hrdinně sejmul jednoho z teroristů.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Bezpečnostní kamery ukazují,
že tam byli už před několika dny,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
nejspíš trénovali. Mluvili hebrejsky.
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Plynně natolik, že prošli kontrolou.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Asi je to Al Makdasi.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Proč zastavili není jasné.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Ten mrtvý je Bilal Abu Hassan,
student Univerzity Birzeit.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Byl členem Al-Kutla,
studentského křídla Hamásu.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Sakra, ty svině už mluví hebrejsky?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
- To je náš předpoklad.
- Sakra...
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Máme nějaké záznamy?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
- Jak plynule mluví?
- Nevíme.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Podle tajné služby
studují hebrejštinu na univerzitách.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Takže si to ujasněme:
Tohle nejsou žádní amatéři.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
S tímto jsme se nikdy nesetkali,
je to novinka:
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
„Židovští podvodníci.“
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Ještě něco.
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
O tom, co se stalo v té vesnici.
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Dal jsem výslovný příkaz k tomu,
kdo půjde do domu, takže co se stalo?
49
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
- Víš, co se stalo.
- Šel jsem tam já.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
V čem je problém?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
V čem je problém?
Nebyla to tvoje práce.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
- Ale úkol jsme splnil.
- Víš, co je rozkaz?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
- Víš, co je to dobrý úsudek?
- Nemluv mi o dobrém úsudku.
54
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Fajn, omlouvám se, už se to nestane.
Můžu už jít?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
- Ano, můžeš.
- Díky.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
Aby bylo jasno,
ještě jsem s tebou neskončil.
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Projděte si ty fotky.
58
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Můžete jít.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Pojď sem.]
60
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Sledoval tě nekdo?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Tak proč jsi pozdě? Nechal jsi mě čekat.]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Promiň. Zastavovali všechny
ke kontrole,]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[- protože byl zabit nějaký voják.]
[- Já už nemůžu.]
64
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[Lítám tady jako pes.
Tajná služba je nám v patách.]
65
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Neboj se, věci se už brzy uklidní.]
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Všechno je to kvůli Al Makdasimu.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[Říkal jsem Walidovi, aby mu nevěřil.]
68
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid přestal poslouchat,
jakmile jsem ho povýšil.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Věděl jsi,
že ukrýval Al Makdasiho v Rumaně?]
70
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Pomáhá mu namísto toho, aby ho zabil.]
71
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[- To je bordel.]
[- Jedeme.]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[No tak!]
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
- Haló?
- Ahoj Gali.
74
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Mám tvoji zprávu, ale dnes nemůžu.
75
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Musím brzy ráno vyrazit.
76
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Já už musím. Jede sem Jalal,
ten opravář klimatizace.
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
- Musím do bankomatu.
- Kdo je Jalal?
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Inspekce je součástí záruky klimatizace.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Jaká inspekce? O čem to mluvíš?
80
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
- Nevím, to mi řekli.
- Kdo?
81
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Ta firma.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Nepouštěj ho, dokud nepřijedu!
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Blázníš? Už je na cestě.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Nepouštěj ho dovnitř,
dokud nepřijedu! Díky!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Hlavy vzhůru.]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Buďte na Bilala hrdí,
měl tu čest zemřít jako šahíd.]
87
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Buďte hrdí i na sebe!]
88
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
[Dnes jsme zabili vojáka]
89
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[a budou další.]
90
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[S Boží pomocí
to těm židovským sviním vrátíme.]
91
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[A co Bilalův pohřeb?]
92
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Nemůžeme jít.]
93
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
[Všichni bychom ho chtěli uctít,]
94
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[ale teď po nás jdou.]
95
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Ale každá organizace
posílá na pohřeb lidi,]
96
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[- dokonce i Džihád.]
[- Čemu nerozumíš Ahmade?]
97
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Nemůžeme jít.]
98
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Nikdo se k té vraždě nepřihlásí,]
99
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[což znamená,
že teď jsme v plném utajení.]
100
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Je to jasné? Všichni nás teď sledují.]
101
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Na takových pohřbech každého fotografují,
je to tak Mahere?]
102
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[- Proč se ptáš mě?]
[- Proč ne?]
103
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[Určitě to víš.]
104
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmade!]
105
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Klid.]
106
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Jen jsem se ho zeptal, on musí vědět,
jestli to dělají nebo ne.]
107
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[My jsme přednější než rodina.]
108
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Je to tak Mahere?]
109
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[Židé neklepou na dveře,
když přicházejí vraždit.]
110
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Otevři dveře, Ali.]
111
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[To je Walid.]
112
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Ahoj Walide.]
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[- Sbalte si věci a odejděte.]
[- Proč?]
114
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Už máme dost toho, co děláte.]
115
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
[Definuj „my“.]
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Ty?]
117
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Čemu nerozumíš?]
118
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[K tomu útoku nemělo dojít.
Jednal jsi proti příkazům.]
119
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[Chtěli jsme unést vojáka.]
120
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[- To Hamás nechce?]
[- Řeknu ti, co chce.]
121
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[- Únos vojáka je špatně?]
[ - Ne.]
122
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Neunesli jste ho,
ani jste se nevrátili s jeho tělem.]
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Nemohli jsme.]
124
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[Proto jsem vám zakázal útočit.]
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Kdyby byl únos úspěšný,
přihlásil by ses k tomu?]
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Hnutí ano.]
127
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Nikdo se nemůže přihlásit
k útoku jménem Hamásu.]
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Kdo se přihlásí a zaplatí
za Bilalův pohřeb?]
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[My ne.]
130
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Ty nerozhoduješ za Hamás.]
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[On není Hamás,]
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[nemůžeme mu platit.]
133
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Já nejsem Hamás?]
134
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Jsem syn Šejka Abu Nidala Awdallaha.]
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Kdo jsi ty?]
136
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Jsem velitel křídla Hamásu ty hovado]
137
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[a od této chvíle ti přikazuji,
abys držel hubu!]
138
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Myslíš si, že jsme banda idiotů?
Že mi Abed neřekne,]
139
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[že jsi ho donutil dát ti
Doronovu adresu?]
140
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidale, nezapomeň, kdo jsi.]
141
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[S kým jste?]
142
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Na čí straně jste?]
143
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Všichni odejděte,]
144
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[jinak jsme skončili]
145
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[a vy dopadnete velmi špatně.]
146
00:13:30,880 --> 00:13:32,080
Hej!
147
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
- Kdo jsi?
- Jalal, klimatizace.
148
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[- Odkud jsi?]
[- Z Nazaretu.]
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Nech to být a odejdi.]
150
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
- Ale paní si mě objednala.
- Vážně?
151
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
- Kdo tě poslal?
- Dorone...
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
- Kdo tě sem poslal?!
- Co děláš?!
153
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
- Pusť ho!
- Pro koho pracuješ?
154
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
- Co děláš?!
- „Core International.“
155
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
- Tak „International“ jo? Vypadni odsud!
- Nech ho být!
156
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
- Prosím?
- Řekl jsem ven!
157
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Volám policii a vy nám
dlužíte 250 šekelů.
158
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[- Zmiz! Vypadni!]
- Uklidni se!
159
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Co je to s tebou?
160
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Pojď, půjdeme dovnitř.
161
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Promiňte...
162
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
- Zbláznil ses?!
- Promiň.
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
- Už sem nechoď.
- Gali...
164
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Takhle se před dětma nemůžeš chovat!
165
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
- Budeš mít zákaz styku.
- Gali, no tak...
166
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Co to mělo být?!
167
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Jsme tu Abu Samaro.]
168
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Díky.]
169
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Počkej tady. Měj oči otevřené.]
170
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Jasně.]
171
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[- Obálku.]
[- Á...]
172
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Okupační armáda oznámila,
že byl zabit voják]
173
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[při operaci provedené Palestinci.]
174
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Podle mluvčího okupační armády,
Avihaye Adraee]
175
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[tento voják sloužil
v jedné z elitních jednotek IAF...]
176
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Historie tohoto domu
je vám dobře známá.
177
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Byl to jeden z úkrytů Pantera.
178
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Podle zdroje tam byl viděn Al Makdasi.
179
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Podle všeho nemáme příliš moc času.
180
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Musíme se vyzbrojit a vyrazit.
181
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Nějaké dotazy?
182
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Chci, abyste se měli na pozoru.
Už jsme si toho nechali líbit hodně.
183
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Dorone, pojď sem, chci s tebou mluvit.
184
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Co je to?
185
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Na dnešní operaci nepůjdeš.
186
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
- Jak to myslíš?
- Zůstaneš tady.
187
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
- Cože?
- Myslíš si, že si můžeš dělat, co chceš?
188
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Žádal jsem tě o jedno, žádné houposti,
189
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
ale asi jsi mi nerozuměl.
Nebudeš si dělat, co chceš.
190
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
- Jdi do prdele.
- Dorone...
191
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Zůstaň, udělám kávu.]
192
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[- Na kávu nemám čas, spěchám.]
[- Kam?]
193
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Na fotbal s Nasserem a jeho bratrancem.
Máme hřiště jen na 90 minut.]
194
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Takhle hraješ fotbal?]
195
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Mám převlečení v tašce.]
196
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
[Proč nemáš ty Adidasky, který jsi chtěl?]
197
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Taky jsou v tašce?]
198
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Zapomněl jsem si je u Nassera.
Přinese mi je tam.]
199
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Tak fajn, dám si kávu.]
200
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalefe, tady velitel. Co se tam děje?
201
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef veliteli, všechno je čisté,
žádní ozbrojenci.
202
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
- Za dvě minuty odcházím.
- Rozumím.
203
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
- Teď přijdou na můj zdroj.
- Vypadá to, že s tebou vyjebal Gabi.
204
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NÁBLUS, RAFIDIA
205
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[- Je všechno v pořádku?]
[- Naprosto.]
206
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Je to menší, než na fotkách,
ale je to tu pěkné.]
207
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Napsala jsme dva pokoje,
protože tam je taky pokoj.]
208
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Nemám moc nájemníků,
protože je to sklep.]
209
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[- Proto je to tak levné.]
[- To mi nevadí.]
210
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Většinou tu jsou děvčata, studentky.]
211
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Nebojte se, budu tu udržovat pořádek.]
212
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Tos nečekal, co?
213
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
- Překvapivě to není tvoje chyba.
- No nekecej.
214
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Není to vždycky jen o tobě.
Tentokrát to byla chyba zdroje.
215
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Jak myslíš.
216
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[Tohle je nájemní smlouva.]
217
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
[Ano, přečtu si to.]
218
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Můžu zaplatit hotově?]
219
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Samozřejmě.]
220
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Co jste říkal, že děláte v Náblusu?]
221
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Žil jsme nějakou dobu v Jordánsku]
222
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[a vrátil jsem se,
abych pomohl v rodinné firmě.]
223
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Není to teď snadné,
tak chci být blízko k rodině.]
224
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Jste dobrý syn.]
225
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[Ženu jste nechal tam?]
226
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[Ne, nenechal.]
227
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
228
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Nevypadáte na to.]
229
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Jo, to mi říkají často.]
230
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Potřebujete ještě něco? Internet?]
231
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[- To mladí chtějí, je to tak?]
[- Přesně tak.]
232
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[- Zařídím to.]
[- Moc vám děkuji paní.]
233
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[„Paní“? Jmenuji se Hanan.]
234
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Dobře.]
235
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[- Tasnim.]
[- Shirin.]
236
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Kam jdete?]
237
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Dnes je památeční den Abu Ahmada.]
238
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[- Ó, ano.]
[- Ty nepůjdeš?]
239
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Židé mě sledují.
Nechci, aby mě zase zavřeli.]
240
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Chudinko.]
241
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[Mají své lidi všude,]
242
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[proto Walid chtěl, abych byla opatrná.]
243
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Tvůj muž má pravdu.]
244
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Nassrin nepřijde.]
245
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Vdova Abu Ahmada? Taky se bojí?]
246
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Bojí? Ta proklatá ženská utekla
s dětmi do Berlína.]
247
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[- Nadobro.]
[- Opravdu?]
248
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Ano, má krásný dům a žije v míru,]
249
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[zatímco my tady trpíme.]
250
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Mami, kde je ta vlajka, co jsme udělaly?]
251
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Ó, ano, ať mi Bůh odpustí...
Počkej tady zlatíčko.]
252
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Těšíš se na tu oslavu?]
253
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Samozřejmě, všechny holky ze školy
tam budou zpívat.]
254
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[To je hezké.]
255
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[- Chceš to slyšet?]
[- Ano.]
256
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[„Když umíráme jako mučedníci,
jdeme do nebe]
257
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[Když umíráme jako mučedníci,
jdeme do nebe]
258
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Říkáte nám, že jsme malí]
259
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Ale stali jsme se velkými]
260
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Bez Palestiny naše dětství nemá smysl]
261
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[Bez Palestiny naše dětství nemá smysl]
262
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Děti, musíme dodržovat
naše náboženská přikázání]
263
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Děti, musíme dodržovat
naše náboženská přikázání]
264
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Existuje jen jeden Bůh
a Bůh miluje Šahídy]
265
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Naučil jsi nás, jak být skutečnými muži]
266
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[Naučil jsi nás,
jak být skutečnými muži.“]
267
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[No nezpívá krásně?]
268
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Ano. Musíš na ni být hrdá.]
269
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Ta písnička pokračuje.]
270
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[- Ať tě Bůh požehná dětmi.]
[- Děkuji.]
271
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[- Shirin, chválím tě.]
[- Děkuji.]
272
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[- Na viděnou.]
[- Ahoj.]
273
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Sakra!
274
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[- Mír.]
[- Mír i s vámi.]
275
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[- Kampak?]
[- Abu Karim.]
276
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Jste ozbrojen?]
277
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Tudy.]
278
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Mír s tebou Abu Karime.]
279
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Posaď se.]
280
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Jak ti můžu pomoct?]
281
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
[Potřebuji větší podporu.]
282
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
[Musím zaplatit mým mužům.]
283
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Teď je to problém.]
284
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Proč?]
285
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Dostal jsem rozkaz.]
286
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Zodpovídám za své muže, mají své rodiny.]
287
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidale, příteli můj, já nemůžu.]
288
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Vyřeš svůj spor s Walidem.]
289
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karime,]
290
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[víš, jaké o tobě máme doma
vysoké mínění.]
291
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Moc dobře víš, kdo jsem.]
292
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Můj otec ti zařídil tuhle práci!]
293
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Pomoz mi teď a všechno vyřešíme později,
dá-li Bůh.]
294
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Nemůžu.]
295
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Své problémy si vyřeš sám.]
296
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Kde to jsme?]
297
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[Lepší, když nevíš.]
298
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Máme tu někoho, kdo nám dodává zboží.]
299
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Tady.]
300
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Něco ti předá. Vezmi to a vrať se.]
301
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Neboj se.]
302
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[- Co říkal?]
[- Nic moc.]
303
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[Přiznal se ke zradě a prosil,
brečel že má děti.]
304
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Je to s nimi vždycky stejné.]
305
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Jaká škoda.]
306
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Tohle je tvoje.]
307
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[Ne, to je pro vás.]
308
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Díky Abu Samaro, díky.]
309
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
Tak co?
310
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham to nezvedá.
311
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
- Nedělá tohle vždycky?
- Jo, ale teď po něm jdou.
312
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Snad to nebyl trik, aby ho odhalili.
313
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Tady je seznam těch studentů hebrejštiny.
314
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
- Je jich tam hodně.
- Díky.
315
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
- Dano...
- Označila jsem ti je.
316
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Jdeš domů?
317
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
„Maher Muhammad Imad Asheikh“
318
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Já a moje prokletý štěstí...]
319
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[- Haló?]
[- Haló, Abu Mahere.]
320
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[- Kapitáne Ayube.]
[- Jak se máte?]
321
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Dobře, díky Bohu.
Ale znáte to, už nejsme nejmladší.]
322
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Poslyšte,]
323
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[rozumím tomu, že ti,
kteří provedli ten útok mluvili...]
324
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[hebrejsky.]
325
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[Nebyli to Izraelci?]
326
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Ne. Palestinci.]
327
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Mluvili plynně hebrejsky,]
328
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[ne jako ti starší,
kteří tu dříve pracovali.]
329
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Tohle byli mladí kluci.]
330
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[Ten, který byl zabit
studoval hebrejštinu v Birzeit.]
331
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Víte o tom něco?]
332
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Ne, tohle je pro mě novinka.]
333
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[- Tohle je zásadní informace.]
[- Kapitáne, nemusíte mít obavy.]
334
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Abu Mahere, mít obavy je vaše práce.]
335
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Dávejte na sebe pozor. Sbohem.]
336
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Vy taky, příteli.]
337
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Číslo, které voláte je nedostupné...]
338
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Jak je? Můžeme si promluvit?
339
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Co tady děláš tak pozdě?
340
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Musím s tebou o něčem mluvit.
341
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
- O té operaci?
- Ne.
342
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Pamatuješ tu kameru v domě u Shirin?
343
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Já vím, vyhodila ten rámeček.
344
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
- No, ona mě viděla.
- Kdy?
345
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Když jsem tam byl. Mluvil jsem s ní.
346
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
- Proč jsi...
- Vyslechni mě. Je to pro nás dobré.
347
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Chce nám pomoct,
348
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
- Chce pryč ze země.
- Jak to víš?
349
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
- Napsala mi.
- Kam?
350
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Na mé staré jméno.
351
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Vzpíráš se rozkazům
a záměrně se vystavuješ se nebezpečí?
352
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
Učil jsi mě, že moudré rady zvítězí.
353
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
Jde o klasickou situaci pokusu o únos
nebo vraždu agenta!
354
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
Pamatuješ si aféru Amna Muna?
355
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
- Jo.
- Jestli to hraje...
356
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
- Nehraje.
- Řekl jsem „jestli“!
357
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Může to být léčka. Možná to hrají,
358
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
a nutí ji, aby s tebou mluvila,
což je snadné, protože jsi hňup...
359
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
- Jo.
- Domluví se
360
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
- a unesou tě. Klasika!
- Tak to není.
361
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Říká kdo? Jsou stejně chytří jako my!
362
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Tak co mám dělat Gabi?
Mám jí říct, ať mě nechá být?
363
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Přivedu ti je oba,
myslel jsem, že mi poděkuješ.
364
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
- Jo, moc děkuji.
- Nemáš zač!
365
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
Dobře.
366
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
Řeknu, kdy ji zkontaktuješ.
367
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Dorone, chci vědět, kam chodíš, s kým,
368
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
co děláš a co říkáš. Je to jasné?
369
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Nedělej nic bez mého souhlasu.
Uvědomuješ si vůbec,
370
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
co by se stalo, kdyby tě unesli?
371
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Fajn, domluvím schůzku.
372
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Ne.
373
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
Mohli by tě přepadnout.
374
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
- Můžeš se s ní sejít spontánně.
- Dobře.
375
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
- Řeknu Elimu, ať tě nechá být.
- Dík.
376
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Jak se má tvůj syn?
377
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Vypadni už, ty blbečku!
378
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NÁBLUS, NEMOCNICE RAFIDIA
379
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Dávejte pozor, budou tu každou chvíli.
380
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Promiňte,
moje žena tu čeká už dvě hodiny.]
381
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Sestřička tu brzy bude.]
382
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Hanba vám. Takhle se staráte o pacienty?
Podívejte se na ni!]
383
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[- Pusťte mě.]
[- Ne, dokud se na ni nepodívá doktor!]
384
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[- Jste doktor? Podívejte se na ni!]
[- Pane!]
385
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Okamžitě ji pusťte.]
386
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[- Uklidni se kámo.]
[- Ty se ukllidni!]
387
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Běžte na střechu.
Čeká tam na vás Amir Mahajne.]
388
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Kdo si myslíš, že jsi?!
Nepleť se do toho!]
389
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Myslíš si, že ti to tady patří?!]
390
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Pane, jen tady nechci žádné potíže.]
391
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Paní doktorka tvrdě pracuje,]
392
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[tak jí neobtěžujte.]
393
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Dobře?]
394
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Dobře.]
395
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Výborně.]
396
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[- Jsi v pořádku?]
[- Co tady děláš?]
397
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Nechtěl jsem chodit k tobě domů,
sleduje tě spousta lidí.]
398
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Uhni!]
399
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[- Jdi z cesty!]
[- Promiňte...]
400
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Něco pro tebe mám.]
401
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Tady.]
402
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Promiň, ale...]
403
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[- musíme ti ještě vystavit vízum.]
[- Skvělé.]
404
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[„Stín“ je venku.]
405
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Vím, že za tebou občas chodí.]
406
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[Příště ho zabijou.]
407
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Bude nejlepší, pokud se tomu vyhneme.]
408
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Slib mi, že ho nezabijete]
409
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[- a já ti řeknu, kde se můžeme sejít.]
[- Dobře.]
410
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Zachránil mi život.
Chtěli zabít mě i moji rodinu.]
411
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Já ti rozumím Shirin.
Je mi z toho násilí špatně.]
412
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Dorone, už je na schodech. Máš 30 vteřin.
413
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Musíme si pospíšit.]
414
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[- Tady.]
[- Co je to?]
415
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[SIM karta do telefonu,
abys mi mohla zavolat přímo.]
416
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Vytáhni ji z telefonu, než se setkáme,
aby tě nemohli sledovat, dobře?]
417
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[- Dobře?]
[- Díky.]
418
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Děkuju.]
419
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
420
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Miluješ ho?]
421
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Nemiluju ho. Dlužím mu.]
422
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Dorone, dělej, bude tam každou chvíli.
423
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Mám tady práci.]
424
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Zavolám ti zpátky, dobře?]
425
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Kde jsou všichni?]
426
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[Bylo by to riskantní.]
427
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Můj otec mi pořád volá.]
428
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[To je dobře, má o tebe strach.]
429
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Co jsi mu řekl?]
430
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Že mám modřiny z fotbalu.]
431
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Začíná mít podezření.]
432
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[To bude dobré, dá-li Bůh.]
433
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Jaký je další krok?]
434
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Čekáme.]
435
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Čekáme?]
436
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Běž domů a buď se svojí rodinou.]
437
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Dobře?]
438
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Sbohem.]
439
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[- Mír s tebou.]
[- I s tebou.]
440
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Kde jsi Abu Seife? Už ses dlouho neozval.
Nějaké novinky?]
441
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Musím mluvit s vedením.]
442
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Musím něco zařídit,
než se přesuneme do další fáze.]
443
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[My počkáme Abu Saife. Žádný strach.]
444
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[- Sbohem.]
[- Sbohem.]
445
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska