1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARAPÇA]
[Bismillah...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Nasıl gidiyor dostum?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
-Nereye?
-Herzliya'ya.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
-İş için.
-İş mi?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
-Bahçıvanlık.
-Anladım.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
-Hepiniz mi?
-Çok şükür, büyük bir proje.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
-Tamam, iyi günler.
-Size de.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Geçtik, geçtik!
Allah'a şükürler olsun!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Artık sadece İbranice konuşacağız.
İsrail'deyiz.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
Sorun yok çocuklar.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, gel.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilal, büyük tornavidayı getir.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Merhaba beyler!
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Nasılsınız?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Her şey yolunda mı?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Her şey yolunda, sağ olun.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
-Yardım lazım mı?
-Sağ olun, her şey yolunda.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Emin misiniz?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Çok şükür her şey yolunda.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Ne dedin?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Gelin.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[-Arabaya!]
-Durun! Durun!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[-Hemen binin!]
[-Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal! Bilal ne olacak?!]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Dinleyin. Saldırı
iki saat önce olmuş.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Maalesef bir asker ölmüş,
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
yanlış yerde,
yanlış zamandaymış.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Ama teröristlerin birini
kahramanca öldürmüş.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Güvenlik kamerasına göre
birkaç gün önce oradalarmış,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
muhtemelen hazırlanıyorlar.
İbranice konuşuyorlarmış.
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Sınırdan geçecek kadar akıcı.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Al Makdasi'ye benziyor.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Kenara neden çektikleri belirsiz.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Cesedin kimliği Bilal Abu Hassan,
Birzeit Üniversitesi'nde öğrenci.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Hamas öğrenci birliği
Al-Kutla'nın üyesiymiş.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Kahretsin, bu alçaklar
İbranice mi konuşuyor?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
-Öyle düşünüyoruz.
-Kahretsin...
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Kayıt var mı?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
-Akıcı mı konuşuyorlar?
-Belirsiz.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Gizli Servis, üniversitelerde
İbranice öğrettiklerini söyledi.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Şunu netleştirelim:
Adamlar amatör değil.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Böylesi daha önce olmadı,
bu yepyeni bir kurnazlık seviyesi:
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
"Yahudi taklitçileri."
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Durun, bitmedi.
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Köyde olanları
konuşmak istiyorum.
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Eve kimin gireceğini söyledim,
peki ne oldu?
49
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
-Ne olduğunu biliyorsun.
-Ben girdim.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
Kamera taktım. Sorun ne?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
Sorun ne mi? Senin işin değildi,
bu konuda açık konuştum.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
-Ama işi yaptım, değil mi?
-Emir nedir biliyor musun?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
-Mantığını kullanmayı biliyor musun?
-Bana mantıktan söz etme.
54
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Peki, özür dilerim. Bir daha olmaz.
Gidebilir miyim?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
-Evet, gidebilirsin.
-Sağ ol.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
Ama şunu bil ki,
seninle henüz işim bitmedi.
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Fotoğraflara bakın.
58
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Toplantı bitti.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Gel.]
60
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Takip eden oldu mu?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Neden geciktin?
Beni beklettin.]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Üzgünüm. Askerler kontrol için
herkesi kenara çekti.]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[-Bir asker öldürülmüş.]
[-Böyle yaşamayı sürdüremem,]
64
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[köpek gibi koşturuyorum.
Gizli Servis peşimizde olabilir.]
65
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Merak etme, ortalık yakında durulur.]
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Hepsi Al Makdasi yüzünden.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[Walid'e ona güvenmemesini
söylemiştim.]
68
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid varis olduğunu öğrenince
itaat etmeyi bıraktı.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Al Makdasi'yi Rumana'da
evde sakladığını biliyor musun?]
70
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Onu öldüreceğine yardım ediyor.]
71
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[-Rezalet.]
[-Gidelim.]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Çabuk!]
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
-Alo?
-Merhaba Gali.
74
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Mesajını aldım,
ama bugün gelemem.
75
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Sabah erkenden çıkmalıyım.
76
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Doron, şu an konuşamam.
Klima tamircisi Jalal geliyor,
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
-ATM'ye uğramalıyım.
-Jalal kim?
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Klima garantisine dahilmiş,
kontrol için geliyor.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Ne kontrolü?
Neden söz ediyorsun?
80
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
-Bilmiyorum, öyle dediler.
-Kimler?
81
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Firmadakiler.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Gali, ben gelmeden
onu içeri alma, olur mu?
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Deli misin? Adam yolda.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Ben gelmeden alma dedim!
Sağ ol!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Başınızı dik tutun.]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Bilal ile gurur duyun.
Allah'ın izniyle şehit oldu.]
87
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Kendinizle de gurur duyun!]
88
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
[Bugün bir asker öldürdük]
89
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[ve inşallah devam edeceğiz.]
90
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Allah'ın izniyle o Yahudi
köpeklerden intikamımızı alacağız.]
91
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[Bilal'in cenazesi ne olacak?]
92
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Gidemeyiz.]
93
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
[Hepimiz onu uğurlamak
isteriz, ama Yahudiler]
94
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[ve yetkililer peşimizde.]
95
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Ama Nidal, bütün örgütler
cenazeye temsilci gönderecek,]
96
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[-Cihat bile.]
[-Neyi anlamıyorsun, Ahmad?]
97
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Gidemeyiz.]
98
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Hiçbir örgüt
sorumluluk almazsa,]
99
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[artık gizlilik içinde
çalışabiliriz.]
100
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Anlaşıldı mı? Tüm gözler üstümüzde.]
101
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[O cenazelere giden herkesin
fotoğrafı çekiliyor, değil mi Maher?]
102
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[-Neden bana soruyorsun?]
[-Neden olmasın?]
103
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[-Ben babam değilim.]
[-Ama eminim biliyorsundur.]
104
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
105
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Sakin olun.]
106
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Ona basit bir soru sordum,
çünkü bunu biliyor olmalı.]
107
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Biz aileden ve her şeyden
önce geliyoruz.]
108
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Değil mi, Maher?]
109
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[Yahudiler öldürmeye gelince
kapıyı çalmazlar.]
110
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Kapıyı aç, Ali.]
111
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[Bu Walid.]
112
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Merhaba, Walid.]
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[-Eşyalarınızı toplayıp gidin.]
[-Neden?]
114
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Liderler bize sorun
çıkarmandan bıktı.]
115
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
["Biz"i tanımla.]
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Sen mi?]
117
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Neyi anlamadın?]
118
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Saldırıyı yapmamalıydın
Emirlere karşı geldin.]
119
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[Bir askeri kaçırmaya çalıştık.]
120
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[-Hamas bunu istemiyor mu?]
[-Ne istediğini ben söylerim.]
121
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[-Asker kaçırmak yanlış mı?]
[-Hayır.]
122
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Ama onu canlı kaçıramadın
ya da cesediyle gelemedin.]
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Yapamadık.]
124
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[O yüzden saldırı yapmamanı
söylemiştim.]
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Onu kaçırabilseydik,
sorumluluğu alacak mıydın?]
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Hareket alacaktı.]
127
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Hamas adına bir saldırıda
kimse sorumluluk alamaz.]
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Kim sorumluluk alıp Bilal'in
cenaze ve yas çadırını ayarlayacak?]
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Biz değil.]
130
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Hamas adına karar veremezsin.]
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[O Hamas değil]
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[ve Hamas böyle adamlara
para vermez.]
133
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Hamas değil miyim?]
134
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Ben Şeyh Abu Nidal
Awdallah'ın oğluyum.]
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Sen kimsin?]
136
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Ben Hamas'ın askeri filo
komutanıyım, seni pislik,]
137
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[ve şu andan itibaren
çeneni kapamanı emrediyorum.]
138
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Sence biz aptal mıyız?
Abed ona baskı yaparak]
139
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[Doron'un adresini aldığını
söylemez mi sandın?]
140
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidal, kim olduğunu unutma.]
141
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[Kimden yanasınız?]
142
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Kimden?]
143
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Eğer bu evden çıkmazsanız,]
144
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[sizinle işim biter]
145
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[ve işler çok kötü sonuçlanır.]
146
00:13:30,880 --> 00:13:32,080
Hey!
147
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
-Sen kimsin?
-Jalal. Klimaya bakmaya geldim.
148
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[-Nereden geldin?]
[-Nasıra'dan, sorun ne?]
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Ne yapıyorsan bırak ve git!]
150
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
-Hanımefendiyle anlaştık.
-Öyle mi?
151
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
-Seni kim gönderdi?
-Doron...
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
-Seni kim gönderdi?
-Doron, ne oluyor?
153
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
-Bırak onu!
-Kimin için çalışıyorsun?
154
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
-Ne yapıyorsun?!
-"Core International."
155
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
-Demek "International"? Defol git!
-Onu rahat bırak!
156
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
-Anlamadım?
-Sana git dedim.
157
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Polisi arayacağım. Ayrıca
bize 250 şekel borçlusunuz.
158
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[-Defol git buradan!]
-Sakin ol!
159
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Senin neyin var?
160
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Hadi, içeri girelim.
161
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Üzgünüm...
162
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
-Sen delirdin mi?
-Üzgünüm.
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
-Bir daha buraya gelme.
-Gali...
164
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Çocuklarımın önünde
böyle davranamazsın!
165
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
-Bize yaklaşamayacaksın.
-Gali, yapma...
166
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Ne yaptın öyle?!
167
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Geldik, Abu Samara.]
168
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Teşekkürler.]
169
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Burada bekle, dikkatli ol.]
170
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Tamam.]
171
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[-Zarf.]
[-Oh...]
172
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[İşgal ordusuna göre
Filistinliler'in yaptığı]
173
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[bir operasyonda
bir askerleri öldürüldü.]
174
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[İşgal ordusunun temsilcisi
Avihay Adraee'ye göre,]
175
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[asker IAF'nin
elit birliklerinden birinde...]
176
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Bu evin hepinizin iyi bildiği
bir geçmişi var:
177
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Panterler'in sığınaklarından biriydi.
178
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
İstihbarata göre,
Al Makdasi orada görülmüş.
179
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Görünüşe göre
fazla zamanımız kalmadı.
180
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Hazırlanıp çıkmalıyız.
181
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Sorusu olan?
182
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Çok dikkatli olmalısınız.
Zaten yeterince boka battık.
183
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron, buraya gel,
seninle konuşmak istiyorum.
184
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Ne oldu?
185
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Bugünkü operasyonda
sen yoksun.
186
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
-Nasıl yani?
-Bir yere gitmiyorsun.
187
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
-Neden söz ediyorsun, Eli?
-İstediğini yapabileceğini mi sandın?
188
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Sana ilk söylediğim şey
iş çevirmemendi,
189
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
ama sanırım beni anlamadın.
Her istediğini yapamazsın.
190
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
-Canın cehenneme.
-Doron...
191
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Bekle, kahve yapıyorum.]
192
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[-Kahve içemem, acelem var.]
[-Nereye?]
193
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Nasser ve kuzeniyle maçımız var.
Sahayı 90 dakikalığına tuttuk.]
194
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Böyle mi maç yapacaksın?]
195
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Giysilerim çantada.]
196
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
[Neden istediğin Adidas
ayakkabıları giymiyorsun?]
197
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Onlar da mı çantada?]
198
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Nasser'ın evinde unuttum.
Onları sahaya getirecek.]
199
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Tamam, hadi kahve içelim.]
200
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalef, ben komutanın.
Neler oluyor?
201
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef'ten komutana,
etraf temiz, tetikçi yok.
202
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
-İki dakikaya çıkıyorum.
-Anlaşıldı.
203
00:20:41,120 --> 00:20:42,200
BAĞLANIYOR
204
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
-Kaynağımı yakalayacaklar.
-Galiba sana kazık atmış, Gabi.
205
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NABLUS, RAFİDİYA
206
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[Her şey yolunda mı?]
[-Kesinlikle.]
207
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Fotoğraflardakine göre
küçükmüş, ama güzel.]
208
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[İki oda yazdım çünkü
şu oda da yatak odası.]
209
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Zemin katın altında olunca
fazla kiralanmıyor,]
210
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[-o yüzden fiyatı ucuz.]
[-Bence sorun yok.]
211
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Genelde kızlar, öğrenciler
kiralıyor.]
212
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Merak etmeyin, temiz tutarım.]
213
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Şaşırtıcı değil mi?
214
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
-Bu kez senin suçun değil.
-Cidden.
215
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Konu hep sen değilsin.
Bu seferki istihbarat hatası.
216
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Her neyse.
217
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[Bu standart bir kira sözleşmesi.]
218
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
[Evet, okuyacağım.]
219
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Nakit versem sorun olur mu?]
220
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Sorun olmaz.]
221
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Nablus'ta ne iş yapıyordunuz?]
222
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Bir süredir Ürdün'de yaşıyordum]
223
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[aile işine yardım etmek için
geri geldim.]
224
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Zor bir dönemdeyiz,
aileme yakın olmaya geldim.]
225
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[İyi bir evlatsınız.]
226
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[Karınız Ürdün'de mi kaldı?]
227
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[Aslında hayır.]
228
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi mi?]
229
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Sizde hiç Fadi tipi yok.]
230
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Evet, bunu çok duyuyorum.]
231
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Başka bir şey gerekiyor mu?
İnternet?]
232
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[-Gençler bunu istiyor, değil mi?]
[-Aynen öyle.]
233
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[-Merak etme, ben hallederim.]
[-Sağ ol teyzeciğim.]
234
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[Teyze mi? Adım Hanan.]
235
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Tamam.]
236
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[-Tasnim.]
[-Shirin.]
237
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Nereye?]
238
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Bugün Şehit Abu Ahmad'in
anma günü.]
239
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[-Oh, bu doğru.]
[-Gelmiyor musun?]
240
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Yahudiler beni izliyor.
Tekrar tutuklanmak istemiyorum.]
241
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Zavallıcık.]
242
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[Her yerde işbirlikçileri var,]
243
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[Walid dikkat etmemi istedi.]
244
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Kocan haklı.]
245
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Nassrin de gelmiyor.]
246
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Abu Ahmad'in dul karısı mı?
O da mı korkuyor?]
247
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Korkmak mı? Hayır.
Lanet kadın çocuklarını alıp]
248
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[-Berlin'e kaçtı.]
[-Sahi mi?]
249
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Güzel bir evi varmış
ve huzur içinde yaşıyormuş,]
250
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[biz burada çile çekiyoruz.]
251
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Anne, yaptığımız bayrak nerede?]
252
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Doğru, Allah beni affetsin...
Bekle canım.]
253
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Anma günü için heyecanlı mısın?]
254
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Elbette, okuldaki tüm kızlar
şarkı söyleyecek.]
255
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Ne güzel.]
256
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[-Duymak ister misin?]
[-Tabii.]
257
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
["Şehitlik arıyorsak cennete gideriz"]
258
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[Şehitlik arıyorsak cennete gideriz]
259
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Bize küçük diyorsun]
260
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Ama bu hayat bizi büyüttü]
261
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Filistin olmadan,
çocukluğumuz anlamsız]
262
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[Filistin olmadan,
çocukluğumuz anlamsız]
263
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Çocuklar, Allah'ın emrine
uymamız gerekiyor]
264
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Çocuklar, Allah'ın emrine
uymamız gerekiyor]
265
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Allah'tan başka ilah yoktur,
ve Allah şehitleri sever]
266
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Bize gerçek adamlar olmayı öğrettin.]
267
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[Bize gerçek adamlar olmayı öğrettin."]
268
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Çok güzel söylemiyor mu?]
269
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Evet, gurur duyuyorsundur.]
270
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Şarkı devam ediyor.]
271
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[-Allah sana da nasip etsin.]
[-Sağ ol.]
272
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[-Shirin, seni takdir ediyorum.]
[-Teşekkürler.]
273
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[-Görüşürüz.]
[-Görüşürüz.]
274
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Siktir!
275
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[-Selam.]
[-Aleykum selam.]
276
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[-Nereye?]
[-Abu Karim'e.]
277
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Silahlı mısın?]
278
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Bu taraftan.]
279
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Selamun aleykum, Abu Karim.]
280
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Otur.]
281
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Nasıl yardımcı olabilirim?]
282
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
[Daha çok destek lazım, Abu Karim.]
283
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
[Adamlarıma para bulmalıyım.]
284
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Bu şu anda zor.]
285
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Neden?]
286
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Sana para vermemem emredildi.]
287
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Adamlarımdan ben sorumluyum,
baktıkları aileleri var.]
288
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal, dostum, yapamam.]
289
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Walid ile aranı düzelt.]
290
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim,]
291
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[seni nasıl takdir ettiğimizi
bilirsin.]
292
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Karşında kimin oturduğunu
iyi biliyorsun.]
293
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Rahmetli babam sana
bu işi nasıl bulmuştu?]
294
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Bana yardım edersen, daha sonra
biz de senin işini çözeriz.]
295
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Yapamam.]
296
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Sorunlarını kendin çöz.]
297
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Burası neresi?]
298
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[Bilmemen daha iyi.]
299
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Burada, saklanırken bize
mal sağlayacak birisi var.]
300
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Al.]
301
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Sana bir şeyler verecek.
Onları alıp geri gel.]
302
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Merak etme.]
303
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[-Ne dedi?]
[-Pek konuşmadı.]
304
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[İhanetini itiraf etti ve
çocuklarım var diyerek yalvardı.]
305
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Bu adamların hikayesi hep aynı.]
306
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Çok yazık.]
307
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Sanırım bu senin.]
308
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[Hayır, o para sizin.]
309
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Sağ ol Abu Samara, sağ ol.]
310
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
Ee?
311
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham cevap vermiyor.
312
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
-Hep öyle olmuyor mu?
-Evet ama herkes peşinde.
313
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Umarım bize
oyun yapmamışlardır.
314
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Bu araştırmada çıkan
İbranice öğrencilerinin listesi.
315
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
-Bir sürü isim var.
-Sağ ol.
316
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
-Dana...
-Senin için işaretledim.
317
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Eve git, olur mu?
318
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
"Maher Muhammad Imad Asheikh"
319
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Ben ve kör talihim...]
320
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[-Alo?]
[-Merhaba, Abu Maher.]
321
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[-Merhaba, Yüzbaşı Ayub.]
[-Nasılsın?]
322
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Allah'a şükür iyiyim.
Ama biliyorsun, yaşlanıyoruz.]
323
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Dinle,]
324
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[anladığım kadarıyla
saldırganların konuştuğu dil...]
325
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[İbranice.]
326
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[İsrailli değiller mi?]
327
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Hayır. Filistinliler.]
328
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Akıcı İbranice konuşuyorlar,]
329
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[İsrail'de çalışan
eski adamlar gibi değil.]
330
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Bunlar genç adamlarmış.]
331
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[Öldürülen adam Birzeit'te
İbranice öğreniyormuş.]
332
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Bu konuda bilgin var mı?]
333
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Hayır, yeni öğrendim.]
334
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[-Bu çok önemli.]
[-Ayub, fazla endişeleniyorsun.]
335
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Biliyorsun, Abu Maher,
endişelenmek senin işin.]
336
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Kendine iyi bak. Hoşça kal.]
337
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Sen de dostum.]
338
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Aradığınız kişiye
şu anda ulaşılamıyor...]
339
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Naber? Konuşabilir miyiz?
340
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Bu saatte burada ne işin var?
341
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Bir konuda konuşmalıyız.
342
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
-Operasyonla mı ilgili?
-Hayır, hayır.
343
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Shirin'in evine takılan
kamerayı hatırladın mı?
344
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Biliyorum, resmi indirmiş,
görüntü gitti.
345
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
-Beni gördü.
-Ne zaman?
346
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Kamerayı taktığımda. Konuştuk.
347
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
-Neden bana--
-Dinle. Bu bizim için iyi.
348
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Bize yardım etmek istiyor,
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
-ülkeden gitmek istiyor.
-Nereden biliyorsun?
350
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
-Kullanıcı adıma yazmış.
-Nereye?
351
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Ramallah'ta kullandığım.
352
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Doron, delirdin mi? Kendini
tehlikeye atmaya mı çalışıyorsun?
353
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
"Savaş için bir bilene
danışmalısın." demiştin.
354
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
Ama bu klasik bir durum,
terörle mücadele görevlisi
355
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
kaçırılıp öldürülür.
Amna Muna'yı hatırladın mı?
356
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
-Evet.
-Eğer seni aldatıyorsa--
357
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
-Hayır.
-"Eğer" dedim--
358
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Hepsi bir tuzak olabilir.
Arkamızdan iş çevirip,
359
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
seninle konuşmaya kışkırtabilirler,
bu kolay olur çünkü aptalsın...
360
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
-Evet.
-Bir yer verip
361
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
-seni kaçırırlar. Klasik!
-Öyle bir şey yok.
362
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Kim demiş? Onlar da
bizim kadar kurnaz!
363
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Ne yapmalıyım, Gabi?
Beni rahat bırak mı diyeyim?
364
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Walid ve Al Makdasi'yi
getirebilirim, teşekkür etmelisin.
365
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
-Evet, sağ ol.
-Rica ederim.
366
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
Tamam.
367
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
Ne zaman görüşeceğini
ben söylerim.
368
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Doron, kiminle
nereye gittiğini ve
369
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
ne deyip ne yaptığını
bilmeliyim. Anlaşıldı mı?
370
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Ben onaylamadan hiçbir şey yapma
yoksa riske girersin.
371
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Kaçırılırsan olabilecekleri
düşünsene.
372
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Tamam, bir görüşme ayarlarım.
373
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Hayır.
374
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
Pusu kurabilirler.
375
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
-Onunla spontane buluşabilirsin.
-Tamam.
376
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
-Eli'ye canını sıkmamasını söylerim.
-Sağ ol.
377
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Oğlun nasıl?
378
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Çık ofisimden, seni sersem.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NABLUS, RAFİDİYA HASTANESİ
380
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Dikkat edin çocuklar,
her an gelebilirler.
381
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Affedersiniz, karım
iki saattir bekliyor.]
382
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Ben doktorum, birazdan
hemşire gelir.]
383
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Yazıklar olsun. Hastalara
böyle mi davranılır? Baksanıza.]
384
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[-Bırakın beni.]
[-Bir doktor karıma bakmadan olmaz!]
385
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[-Siz doktorsanız onunla ilgilenin.]
[-Bayım, bayım!]
386
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Bırak onu yoksa kolunu kırarım.]
387
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[-Sakin ol dostum.]
[-Sen sakin ol.]
388
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Çatıya çık. Amir Mahajne
seni bekliyor.]
389
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Sen ne hakla karışıyorsun?!]
390
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Bu hastane senin mi?
Dikkat et evlat!]
391
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Sadece sorun çıkmamasını
sağlamak istedim, bayım.]
392
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Doktor çok çalışıyor,]
393
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[üstüne varmayın.]
394
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Tamam mı?]
395
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Tamam.]
396
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Dostum.]
397
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[-İyi misin?]
[-Burada ne işin var?]
398
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Evine gelmek istemedim,
çok fazla takip eden var.]
399
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Sedyeyi çek.]
400
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[-Çek şunu önümden!]
[-Üzgünüm...]
401
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Sana bir şey getirdim.]
402
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Al bunu.]
403
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Aldıkları için üzgünüm...]
404
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[-sana bir çıkış vizesi almalıyız.]
[-Harika.]
405
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
["Gölge" çıktı.]
406
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Seni ziyaret ettiğini biliyorum.]
407
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[Bir dahakine onu öldürecekler.]
408
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Bundan kaçınmamız en iyisi.]
409
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Onu öldürmeyeceğine söz verirsen]
410
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[-nerede buluşacağımızı söylerim.]
[-Tamam.]
411
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[O hayatımı kurtardı.
Beni de ailemi de öldüreceklerdi.]
412
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Anlıyorum, Shirin.
Bu şiddetten ben de bıktım.]
413
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Doron, merdivenden çıkıyor.
30 saniyen var.
414
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Acele etmeliyiz.]
415
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[-Bu senin.]
[-Ne bu?]
416
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[Beni doğrudan araman için
bir SIM kart.]
417
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Buluşmadan önce çıkar ki
izini bulamasınlar, tamam mı?]
418
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[-Tamam mı?]
[-Sağ ol.]
419
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Sağ ol.]
420
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
421
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Onu seviyor musun?]
422
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Onu sevmiyorum. Ona borçluyum.]
423
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Doron, git hadi, koruma
her an çatıya gelebilir.
424
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Burada yapacak işlerim var.]
425
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Seni ararım, tamam mı?]
426
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Herkes nerede?]
427
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[Tek bir yerde buluşmamız
fazla riskli olur.]
428
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Babam durmadan arıyor.]
429
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[Ne güzel, baban seni
merak ediyor.]
430
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Ona ne söyledin?]
431
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Futbol oynarken yaralandım dedim.]
432
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Şüphelenmeye başladı.]
433
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[İnşallah geçecek.]
434
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Sıradaki adım ne?]
435
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Bekleyeceğiz.]
436
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Bekleyecek miyiz?]
437
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Eve git ve ailenle kal.]
438
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Tamam mı?]
439
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Hoşça kal.]
440
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
441
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Nerelerdeydin, Abu Seif?
Uzun zaman oldu. Haber var mı?]
442
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Liderlerle görüşmeliyim.]
443
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Sonraki aşamaya geçmeden önce
halletmem gereken bir iş var.]
444
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[Bekleriz, Abu Seif. Merak etme.]
445
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[-Allah'a emanet.]
[-Allah'a emanet.]
446
00:43:48,680 --> 00:43:52,520
Altyazı çevirmeni: Sercan Metin