1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARABĂ] [În numele Domnului...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Ce faci, frate?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
- Încotro?
- Herzliya.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
- La muncă.
- La muncă?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
- Grădinărit, frate.
- Înțeleg.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
- Toți?
- E un proiect mare, slavă Domnului.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
- Bine, să aveți o zi bună.
- Și tu.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Am trecut, am trecut!
Slavă Domnului Celui Atotputernic!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
De acum vorbim numai ebraică.
Suntem în Israel.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
E în regulă băieți.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, haide.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilal, dă-mi șurebelnița mare.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Salut, băieți!
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Ce faceți?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Totul e în regulă?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Totul e în regulă, mulțumim.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
- Aveți nevoie de ajutor?
- Nu, mulțumim, totul e în regulă.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Sunteți siguri?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Totul e în regulă, cu voia Domnului.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Ce ai spus?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Haide.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[- Urcați!]
- Stați! Stați!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[- Urcați acum!]
[- Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal! Cum rămâne cu Bilal?!]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Ascultați.
Atacul a avut loc acum două ore.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Din păcate, un soldat a fost împușcat,
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
a fost la locul nepotrivit
în momentul nepotrivit.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Dar l-a doborât eroic pe unul
dintre teroriști.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Niște înregistrări i-au surprins
în aceeași zonă acum câteva zile,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
probabil se antrenau. Vorbeau ebraică.
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Destul de fluent ca să treacă
de punctul de control.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Se pare că e Al Makdasi.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Nu e clar de ce au oprit acolo.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Cadavrul este al lui Bilal Abu Hassan,
student la universitatea Birzeit.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Era membru Al-Kutla,
asociația studențească Hamas.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
La naiba, acum nenorociții
ăștia vorbesc ebraică?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
- Așa se presupune.
- La naiba...
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Ceva înregistrări?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
- Cât de fluent vorbesc ebraică?
- Nu se știe sigur.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Serviciul Secret spune că studiază
ebraica la universități.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Să fie clar ceva: nu sunt amatori.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Nu am mai avut de-a face cu asta,
e la un alt nivel:
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
„impostori evrei”.
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Stați, n-am terminat.
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Vreau să discutăm ce s-a întâmplat în sat.
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Am dat ordine specifice cine intră
în casă, deci ce s-a întâmplat?
49
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
- Ce s-a întâmplat? Știi ce s-a întâmplat.
- Eu am intrat.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
Am pus camera. Care-i problema?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
Care-i problema? Nu era treaba ta,
am fost foarte clar cu asta.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
- Dar am făcut treaba, nu-i așa?
- Știi ce sunt „ordinele”?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
- Știi ce înseamnă raționament?
- Nu-mi spune mie de raționament.
54
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Bine, îmi cer scuze. Nu se va
mai întâmpla. Pot să plec?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
- Da, poți.
- Mulțumesc.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
Ca să fie clar, n-am terminat cu tine.
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Uitați-vă peste poze.
58
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Liberi.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Vino aici.]
60
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Te urmărește cineva?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Atunci de ce-ai întârziat?
M-ai făcut să te aștept.]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Scuze. Soldații au oprit
pe toată lumea pentru verificare]
63
00:07:04,840 --> 00:07:06,400
[fiindcă a fost omorât un militar.]
64
00:07:06,480 --> 00:07:07,960
[Nu mai pot trăi așa,]
65
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[alergând ca un câine. Cred că
Serviciul Secret e cu ochii pe noi.]
66
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Nu-ți face griji.
Totul se va calma în curând.]
67
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[E din cauza lui Al Makdasi.]
68
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[I-am spus lui Walid
să nu aibă încredere în el.]
69
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid a început să nu mai asculte
de când i-am spus că e succesorul.]
70
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Știi că l-a lăsat pe Al Makdasi
să se ascundă în casa din Rumana?]
71
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[În loc să-l omoare, îl ajută.]
72
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[- Ce mizerie.]
[- Să mergem.]
73
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Mișcă-te!]
74
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
- Alo?
- Bună, Gali.
75
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Am primit mesajul, dar nu pot ajunge azi.
76
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Trebuie să plec devreme dimineață.
77
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Doron, nu pot să vorbesc acum, bine?
Jalal, depanatorul, trebuie să vină.
78
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
- Așa că trebuie să scot bani.
- Cine e Jalal?
79
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
E de la garanția de la aerul condiționat.
Vine să facă o verificare.
80
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Ce verificare? Ce tot vorbești acolo?
81
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
- Nu știu, așa au spus.
- Cine?
82
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Firma.
83
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Gali, nu-i da drumul până nu vin și eu.
Ai înțeles?
84
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Ai înnebunit? E pe drum.
85
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Ți-am spus să nu-l lași să intre
până nu ajung! Mersi!
86
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Capul sus.]
87
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Fiți mândri de Bilal, Dumnezeu i-a dat
onoarea de a muri ca un martir.]
88
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Fiți mândri și de voi!]
89
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
[Am omorât un soldat azi]
90
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[și vom ucide mai mulți,
cu voia Domnului.]
91
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Ne vom răzbuna pe câinii ăia evrei...
cu ajutorul Domnului.]
92
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[Cum rămâne cu înmormântarea lui Bilal?]
93
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Nu putem merge.]
94
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
[Am vrea toți să ne prezentăm
condoleanțele,]
95
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[dar evreii și autoritățile
sunt cu ochii pe noi.]
96
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Dar, Nidal, fiecare organizație își
va trimite reprezentanți.]
97
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[- Chiar și Jihad-ul.]
[- Ce nu înțelegi, Ahmad?]
98
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Nu putem merge.]
99
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Poate că nimeni nu va revendica atacul,]
100
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[ceea ce înseamnă că vom opera
în secret total.]
101
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Ați înțeles?
Toți ochii sunt pe noi acum.]
102
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Îi fotografiază pe toți cei care vin
la înmormântări, nu, Maher?]
103
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[- De ce mă întrebi pe mine?]
[- De ce nu?]
104
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[- Eu nu sunt tata.]
[- Dar pun pariu că știi.]
105
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
106
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Potolește-te.]
107
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[L-am întrebat ceva simplu și ar trebui
să știe cum e.]
108
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Suntem mai importanți
decât familia și orice altceva.]
109
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Corect, Maher?]
110
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[Evreii nu bat la ușă
când vin să te omoare.]
111
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Deschide ușa, Ali.]
112
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[E Walid.]
113
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Salut, Walid.]
114
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[- Strânge-ți lucrurile și ieși din casă.]
[- De ce?]
115
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Mișcarea s-a săturat de necazurile
pe care ni le provoci.]
116
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
[Definește „nouă”.]
117
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Ție?]
118
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Ce nu înțelegi?]
119
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Nu ar fi trebuit să faci atacul.
A fost împotriva ordinelor.]
120
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[Am încercat să răpim un soldat.]
121
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[- Nu asta vrea Hamas?]
[- Am să-ți spun eu ce vrea Hamas.]
122
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[- Răpirea unui soldat e ceva greșit?]
[- Nu.]
123
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Nu l-ai răpit nici viu
și nici nu te-ai întors cu trupul lui.]
124
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Nu am putut.]
125
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[De asta ți-am spus
că nu faci niciun atac.]
126
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Dacă am fi reușit să-l răpim,
l-ai fi revendicat?]
127
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Mișcarea ar fi făcut-o.]
128
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Nimeni nu poate revendica
un atac în numele Hamas.]
129
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Cine-și va asuma răspunderea
și va plăti înmormântarea lui Bilal?]
130
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Nu noi.]
131
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Nu veți decide voi pentru Hamas.]
132
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[El nu e Hamas]
133
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[și Hamas nu poate da bani unora ca el.]
134
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Eu nu sunt Hamas?]
135
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Eu sunt fiul șeicului
Abu Nidal Awdallah.]
136
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Cine ești tu?]
137
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Eu sunt comandantul aripii
militare Hamas, nenorocitule,]
138
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[și din clipa asta îți ordon să taci
în pula mea din gură!]
139
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Crezi că suntem prostovani?
Că Abed nu-mi va spune]
140
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[că l-ai forțat să-ți dea
adresa lui Doron?]
141
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidal, nu uita cine ești.]
142
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[De care parte sunteți?]
143
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[De care parte?]
144
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Dacă nu plecați toți din casă,]
145
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[am terminat-o cu voi]
146
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[și lucrurile se vor sfârși urât.]
147
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
- Tu cine ești?
- Jalal. Am venit să verific aerul.
148
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[- De unde ești?]
[- Din Nazareth, care-i problema?]
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Oprește-te din ce faci și pleacă!]
150
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
- Dar dna a făcut o programare.
- Da?
151
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
- Cine te-a trimis?
- Doron...
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
- Cine te-a trimis?
- Doron, ce faci?
153
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
- Dă-i drumul!
- Pentru cine lucrezi?
154
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
- Ce faci aici?!
- „Core International”.
155
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
- „International”? Cară-te de aici!
- Lasă-l în pace!
156
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
- Poftim?
- Am zis să te cari!
157
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Chem poliția și dv., dnă, ne datorați
25 de șekeli pentru deplasare.
158
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[- Șterge-o! Cară-te!]
- Calmează-te!
159
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Ce e cu tine?
160
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Vino, să mergem înăuntru.
161
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Îmi pare rău...
162
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
- Ai luat-o razna?!
- Iartă-mă.
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
- Nu mai veni aici.
- Gali...
164
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
N-am să te las să te porți așa
în fața copiilor mei!
165
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
- O să obțin un ordin de restricție.
- Gali, termină...
166
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Ce-a fost aia?!
167
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Am ajuns, Abu Samara.]
168
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Mulțumesc.]
169
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Așteaptă aici. Fii cu ochii în patru.]
170
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Sigur.]
171
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[- Plicul.]
[- Da...]
172
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Armata de Ocupație a anunțat că unul
dintre soldații ei a fost ucis]
173
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[într-o operațiune condusă
de Palestinieni.]
174
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Conform purtătorului de cuvânt
al Armatei, Avihay Adraee,]
175
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[soldatul făcea parte dintr-o unitate
de elită a Armatei...]
176
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Casa asta are o istorie
pe care o știți prea bine:
177
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
era una dintre ascunzătorile Panterei.
178
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Conform informațiilor,
Al Makdasi a fost văzut aici.
179
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Evident, nu mai avem mult timp.
180
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Trebuie să ne echipăm și să mergem acolo.
181
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Întrebări?
182
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Vreau să fiți foarte alerți.
Am îndurat destule până acum.
183
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron, vino aici, vreau să vorbim ceva.
184
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Ce e?
185
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Tu n-o să faci parte azi.
186
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
- Cum adică?
- Tu stai pe bară.
187
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
- Ce tot zici, Eli?
- Crezi că poți face așa cum vrei?
188
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Primul lucru pe care ți l-am spus
a fost să nu-ți faci de cap,
189
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
dar nu cred că m-ai auzit.
N-o să faci cum îți place ție aici.
190
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
- Să te fut.
- Doron...
191
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Rămâi, fac cafea.]
192
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[- N-am timp de cafea, mă grăbesc.]
[- Încotro?]
193
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[La fotbal, cu Nasser și cu vărul lui.
Avem terenul doar pentru 90 de minute.]
194
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Joci fotbal îmbrăcat așa?]
195
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Hainele sunt în ghiozdan.]
196
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
[De ce nu porți adidașii
pe care i-ai cerut?]
197
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Sunt tot în ghiozdan?]
198
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[I-am uitat la Nasser.
Îi aduce el la teren.]
199
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Bine, să bem niște cafea.]
200
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalef, aici Comandantul.
Ce se petrece acolo?
201
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef către Comandant,
totul e liber, niciun suspect.
202
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
- Plec în două minute.
- Recepționat.
203
00:20:40,800 --> 00:20:42,200
SE AȘTEAPTĂ CONEXIUNEA
204
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
- O să-mi vâneze informatorul.
- Se pare că ți-a tras-o, Gabi.
205
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NABLUS, RAFIDIA
206
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[- E totul în ordine?]
[- Desigur.]
207
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[E mai mică decât părea în poze,
dar e drăguță.]
208
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Am zis două camere pentru că
și acea cameră e tot dormitor.]
209
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Nu e închiriată prea des
pentru că e la subsol.]
210
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[- Dar de aceea e și ieftină.]
[- Mie-mi convine.]
211
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[De obicei o închiriază
fete sau studenți.]
212
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Nu vă faceți griji,
o s-o păstrez curată.]
213
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Ce surpriză, nu?
214
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
- Și, uimitor, nu e vina ta.
- Pe bune...
215
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Nu e totul mereu din cauza ta.
De data asta a fost informatorul.
216
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Cum zici tu.
217
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[E un contract de închiriere standard.]
218
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
[Da, am să-l citesc.]
219
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[E în regulă dacă plătesc bani gheață?]
220
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Nicio problemă.]
221
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Ce spuneai că faci în Nablus?]
222
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Am trăit o vreme în Iordania]
223
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[și m-am întors să ajut
la afacerea familiei.]
224
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Știți, vremurile sunt grele,
așa că am venit să fiu lângă familie.]
225
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Atunci, ești un fiu bun.]
226
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[Ți-ai lăsat soția în Iordania?]
227
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[Nu, de fapt, n-am lăsat-o.]
228
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
229
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Nu arăți ca un „Fadi”.]
230
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Așa e, mi se spune des asta.]
231
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Ai nevoie de altceva? Internet?]
232
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[- Asta vă doriți voi, tinerii, nu?]
[- Exact.]
233
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[- Nu-ți face griji, am să mă ocup.]
[- Mulțumesc mult, tanti.]
234
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[„Tanti”? Mă cheamă Hanan.]
235
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Bine.]
236
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[- Tasnim.]
[- Shirin.]
237
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Unde vă duceți?]
238
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Azi e ziua memorială a martirului
Abu Ahmad.]
239
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[- Da, așa e.]
[- Tu nu vii?]
240
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Evreii sunt cu ochii pe mine.
Nu vreau să mă aresteze din nou.]
241
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Săraca de tine.]
242
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[Au colaboratori peste tot,]
243
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[așa că Walid mi-a zis să fiu atentă.]
244
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Soțul tău are dreptate.]
245
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Nici Nassrin nu vine.]
246
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Văduva lui Abu Ahmad?
Și ea e speriată?]
247
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Speriată? Nici vorbă. Blestemata aia
și-a luat copiii și a plecat la Berlin.]
248
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[- Or să trăiască acolo.]
[- Serios?]
249
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Da, are o casă frumoasă
și trăiește o viață liniștită,]
250
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[în timp ce noi suferim aici.]
251
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Mamă, unde e steagul pe care l-am făcut?]
252
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Așa e, ai dreptate, Doamne, iartă-mă...
Așteaptă aici, scumpo.]
253
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Ești nerăbdătoare să mergi
la ziua memorială?]
254
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Desigur, toate fetele de la școală
o să cânte un cântec.]
255
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Ce frumos.]
256
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[- Vreți să-l auziți?]
[- Sigur.]
257
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[„Când vrem să fim martiri,
mergem la ceruri]
258
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[Când vrem să fim martiri,
ne ducem la ceruri]
259
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Voi ne spuneți că suntem mici]
260
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Dar prin gestul nostru,
noi devenim mari]
261
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Fără Palestina,
copilăria noastră n-are sens]
262
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[Fără Palestina,
copilăria noastră n-are sens]
263
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Copii, trebuie să respectăm
poruncile religioase]
264
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Copii, trebuie să respectăm
poruncile religioase]
265
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Nu este alt Dumnezeu în afară de Allah
Și El iubește martirii]
266
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Ne-ați învățat cum să fim
bărbați adevărați]
267
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[Ne-ați învățat cum să fim
bărbați adevărați.”]
268
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Nu cântă frumos?]
269
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Ba da. Trebuie să fii tare mândră.]
270
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Cântecul continuă.]
271
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[- Domnul să te binecuvânteze cu copii.]
[- Mulțumesc.]
272
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[- Shirin, meriți aplauze.]
[- Mulțumesc.]
273
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[- La revedere.]
[- Pa.]
274
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Rahat!
275
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[- Pacea fie cu tine.]
[- Cu tine fie pacea.]
276
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[- Încotro?]
[- La Abu Karim.]
277
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Ai arme?]
278
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Pe aici.]
279
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Pacea fie cu tine, Abu Karim.]
280
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Ia loc.]
281
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Cum pot să te ajut?]
282
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
[Am nevoie de mai multă susținere,
Abu Karim.]
283
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
[Trebuie să-mi finanțez oamenii.]
284
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Asta e o problemă acum.]
285
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[De ce?]
286
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Mi s-a ordonat să nu-ți dau bani.]
287
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Abu Karim, răspund de oamenii mei,
au familii de întreținut.]
288
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal, dragul meu, nu pot.]
289
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Lămurește problema cu Walid.]
290
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim,]
291
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[știi ce părere bună
avem despre tine acasă.]
292
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Știi bine și cine stă în fața ta.]
293
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Îți amintești cum ți-a făcut tata
rost de slujba asta?]
294
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Ajută-mă acum și vom rezolva problemele
mai târziu, cu voia Domnului.]
295
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Nu pot.]
296
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Rezolvă-ți problemele singur.]
297
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Ce e locul ăsta?]
298
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[E mai bine să nu știi.]
299
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Avem pe cineva aici care ne ajută
când suntem fugari.]
300
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Poftim.]
301
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[O să-ți dea niște lucruri.
Ia-le și vino înapoi.]
302
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Nu-ți face griji.]
303
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[- Ce a spus?]
[- Nu prea multe.]
304
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[A mărturisit trădarea și ne-a implorat,
spunând că are copii.]
305
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Mereu e la fel cu tipii ăștia.]
306
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Ce păcat.]
307
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Cred că sunt ai tăi.]
308
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[Nu, sunt pentru voi.]
309
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Mulțumesc, Abu Samara. Mulțumesc.]
310
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
Deci?
311
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham nu răspunde.
312
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
- Nu e așa mereu?
- Da, dar acum toți sunt după el.
313
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Sper că nu ne-au făcut să-l expunem.
314
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Asta e lista cu studenții evrei
pe care i-a descoperit investigația.
315
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
- Sunt câțiva.
- Mersi.
316
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
- Dana...
- I-am subliniat pentru tine.
317
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Du-te acasă, da?
318
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
„MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH”
319
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Eu și ghinionul meu...]
320
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[- Alo?]
[- Alo, Abu Maher.]
321
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[- Salut, căpitane Ayub.]
[- Ce mai faci?]
322
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Sunt bine, slavă Domnului.
Dar știi și tu, nu întinerim.]
323
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Ascultă...]
324
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[Am înțeles că persoanele
care au făcut atacul vorbeau...]
325
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[ebraică.]
326
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[Adică, nu sunt israelieni?]
327
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Nu. Palestinieni.]
328
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Vorbeau ebraică fluent,]
329
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[nu ca bătrânii care
au lucrat în Israel.]
330
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Ăștia erau tineri.]
331
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[Cel care a fost ucis
studia ebraica la Birzeit.]
332
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Știi ceva despre asta?]
333
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Nu, ce-mi spui e nou pentru mine.]
334
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[- Chestia asta e crucială.]
[- Căpitane Ayub, îți faci griji degeaba.]
335
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Știi și tu, Abu Maher,
e treaba noastră să ne facem griji.]
336
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Ai grijă de tine. La revedere.]
337
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Și tu la fel, prietene.]
338
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Persoana pe care ați sunat-o
nu e disponibilă...]
339
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Ce faci? Putem vorbim?
340
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Ce e cu tine aici la ora asta?
341
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Trebuie să vorbim ceva.
342
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
- Despre operațiune?
- Nu, nu.
343
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Mai ții minte camera pe care
am pus-o în casa lui Shirin?
344
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Știu, a pus poza jos,
am pierdut imaginea.
345
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
- Ei bine, m-a văzut.
- Când?
346
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Când am pus camera. Am vorbit.
347
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
- De ce nu...
- Ascultă-mă. E în folosul nostru.
348
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Vrea să ne ajute.
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
- Vrea să plece din țară.
- De unde știi?
350
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
- Mi-a scris pe cont.
- Care cont?
351
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Cel de la operațiunea din Ramallah.
352
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Ai luat-o razna, Doron? Sfidezi ordinele
doar ca să te pui în pericol?
353
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
Gabi, tu m-ai învățat: „Căci prin măsuri
chibzuite câștigi bătălia.”
354
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
Dar ne confruntăm cu o situație clasică
de a răpi sau ucide
355
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
un agent antiterorist!
Îți amintești afacerea Amna Muna?
356
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
- Da.
- Dacă te înșală...
357
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
- Nu o face.
- Am spus „dacă”!
358
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Poate fi o capcană.
Poate că ne păcălesc,
359
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
o împing să vorbească cu tine,
ceea ce e ușor căci ești un nenorocit...
360
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
- Da.
- Stabiliți un loc.
361
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
- Și apoi te răpesc. Clasic!
- Nu e cazul.
362
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Cine spune?
Sunt la fel de inventivi ca noi!
363
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Și ce vrei să fac, Gabi?
Să-i spun să mă lase în pace?
364
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Ți-i aduc pe Walid sau pe Al Makdasi,
ar trebui să fii recunoscător!
365
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
- Da, mulțumesc.
- Cu plăcere!
366
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
Bine.
367
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
De acum, îți zic eu când s-o cauți.
368
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Doron, vreau să știu unde te duci,
cu cine,
369
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
ce faci și ce spui. E clar?
370
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Nu face nimic fără aprobarea mea
sau te riști.
371
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Îți dai seama dacă ești răpit?
372
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Bine, stabilesc o întâlnire.
373
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Nu.
374
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
Ar putea face o ambuscadă.
375
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
- Te poți vedea cu ea spontan.
- Bine.
376
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
- Îi spun lui Eli să nu se ia de tine.
- Mulțumesc.
377
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Ce mai face fiul tău?
378
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Ieși din biroul meu, idiotule.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NABLUS, SPITALUL RAFIDIA
380
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Fiți pe fază, băieți,
vor ajunge în orice clipă.
381
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Mă scuzați, soția mea
așteaptă aici de două ore.]
382
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Eu sunt doctor,
va veni o asistentă imediat.]
383
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Să vă fie rușine! Așa vă tratați
pacienții? Uitați-vă la ea!]
384
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[- Dați-mi drumul.]
[- După ce o vede un doctor pe soția mea!]
385
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[- Sunteți doctor? Ocupați-vă de ea!]
[- Domnule!]
386
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Dați-i drumul sau vă rup mâna.]
387
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[- Calmează-te, prietene.]
[- Tu să te calmezi!]
388
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Du-te pe acoperiș.
Amir Mahajne te așteptă.]
389
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Cine te crezi, să te bagi așa?!]
390
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Crezi că ești șeful spitalului?!
Ai grijă, copile!]
391
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Dle, am vrut doar să fiu sigur
că nu sunt probleme.]
392
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Dna doctor lucrează din greu,]
393
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[așa că lăsați-o mai ușor.]
394
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Bine?]
395
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Bine.]
396
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Simpaticule.]
397
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[- Ești bine?]
[- Ce cauți aici?]
398
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Am preferat să nu vin la tine acasă,
sunt prea mulți ochi pe noi.]
399
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Mișcă patul!]
400
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[- Dă-l la o parte!]
[- Scuze...]
401
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Am ceva pentru tine.]
402
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Poftim.]
403
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Scuze că ți l-au luat, dar...]
404
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[- Tot a trebuit să-ți facem o viză.]
[- Minunat.]
405
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[„Umbra” a ieșit.]
406
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Știu că te vizitează uneori.]
407
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[O să-l ucidă data viitoare.]
408
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[E mai bine ca amândoi să evităm asta.]
409
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Promite-mi că nu-l omorâți...]
410
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[- Și îți spun când ne putem vedea.]
[- Bine.]
411
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Mi-a salvat viața.
Urma să ne ucidă pe mine și familia mea.]
412
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Înțeleg, Shirin.
M-am săturat de violența asta.]
413
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Doron, s-a îndreptat spre scări.
Ai 30 de secunde.
414
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Trebuie să ne grăbim.]
415
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[- Asta e pentru tine.]
[- Ce e?]
416
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[O cartelă SIM ca să mă poți suna direct.]
417
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Scoate-o înainte de întâlnire,
ca să nu te poată depista, bine?]
418
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[- Bine?]
[- Mulțumesc.]
419
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Și eu îți mulțumesc.]
420
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
421
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Îl iubești?]
422
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Nu îl iubesc. Îi sunt datoare.]
423
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Doron, mișcă-te,
paznicul va ajunge pe acoperiș imediat.
424
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Am ceva de lucru aici.]
425
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Te sun eu înapoi, bine?]
426
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Unde sunt ceilalți?]
427
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[E prea riscant să ne vedem toți
în același loc.]
428
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Tata mă sună întruna.]
429
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[Bravo ție, tatăl tău își face griji
pentru tine.]
430
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Ce i-ai spus?]
431
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Că m-am julit la fotbal.]
432
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Începe să devină suspicios.]
433
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[Va fi totul bine, cu voia Domnului.]
434
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Care-i următoarea mișcare?]
435
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Așteptăm.]
436
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Așteptăm?]
437
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Du-te acasă și stai cu familia ta.]
438
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Bine?]
439
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[La revedere.]
440
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[- Pacea fie cu tine.]
[- Cu tine fie pacea.]
441
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Unde ești, Abu Seif?
A trecut ceva timp. Ai vești?]
442
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Trebuie să vorbesc cu liderii.]
443
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Am ceva de care trebuie să mă ocup
înainte să trecem la următoarea fază.]
444
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[Vom aștepta, Abu Seif. Nu-ți face griji.]
445
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[- Cu bine.]
[- Cu bine.]
446
00:43:48,680 --> 00:43:51,680
Subtitrarea: ANDREI NEAGU