1
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
[ARABISCH]
[In de naam van Allah...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Hoe gaat het, man?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
Waar naartoe?
-Herzliya.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
Werk.
-Werk?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
Tuinieren.
-Ik snap het.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
Jullie allemaal?
-Het is een groot project, godzijdank.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
Geweldig, fijne dag.
-Jij ook.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[We zijn geslaagd, we zijn geslaagd.
Dank de Almachtige Allah.]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Vanaf nu spreken we Hebreeuws.
We zijn in Israël.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
Het is goed, jongens.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, kom.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Geef me de grote schroevendraaier.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Hoi, jongens.
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Hoe gaat het?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Is alles goed?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Ja, alles is goed, bedankt.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
Hebben jullie hulp nodig?
-Nee, alles is goed.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Zeker weten?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Alles is goed, als God het wil.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Wat zei je?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Kom.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[Stap in.]
[-Stop. Stop.]
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[Stap nu in.]
[-Bilal.]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal. En Bilal dan?]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal.]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Luister. De aanslag
is twee uur geleden gepleegd.
28
00:04:49,600 --> 00:04:53,560
Helaas is er een soldaat omgekomen.
Verkeerde plek, verkeerde tijd.
29
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Maar hij heeft heldhaftig
een terrorist uitgeschakeld.
30
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Onze camerabeelden laten zien
dat het team er pasgeleden ook was...
31
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
...waarschijnlijk om te oefenen.
Ze spraken Hebreeuws.
32
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Goed genoeg
om door de grenscontrole te komen.
33
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Het lijkt op Al Makdasi.
34
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Het is onduidelijk waarom ze stopten.
35
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Het lichaam is van Bilal Abu Hassan,
een student aan de Birzeit Universiteit.
36
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Hij was lid van Al-Kutla,
de studentenvereniging van Hamas.
37
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Hoe kunnen zij Hebreeuws praten?
38
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Dat is nu onze veronderstelling.
-Verdomme.
39
00:05:24,480 --> 00:05:27,520
Zijn er opnames? Hoe vloeiend zijn ze?
-Dat weten we niet.
40
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
De geheime dienst zei dat ze
Hebreeuws leren op de universiteit.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Laat ik dit zeggen:
Het zijn geen amateurs.
42
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Dit is nog nooit gebeurd,
het is iets nieuws.
43
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
Joodse bedriegers.
44
00:05:46,920 --> 00:05:51,160
Ik ben niet klaar.
Ik wil de situatie in het dorp bespreken.
45
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Ik zei specifiek wie er naar binnen
zou gaan, dus wat gebeurde er?
46
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
Dat weet u.
-Ik ging naar binnen.
47
00:06:00,520 --> 00:06:05,000
Wat is het probleem?
-Het was duidelijk jouw taak niet.
48
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
Maar het is me gelukt.
-Weet je wat bevelen zijn?
49
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
Weet jij wat goed inzicht is?
-Spreek me daar niet van.
50
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Sorry, het gebeurt niet meer.
Kan ik nu gaan?
51
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
Ja, je kunt gaan.
-Bedankt.
52
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
Maar ik ben nog niet klaar met jou.
53
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Bekijk de foto's.
54
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Ga maar.
55
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Kom hier.]
56
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Volgt iemand je?]
57
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Waarom ben je dan laat?
Ik zat te wachten.]
58
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Sorry.
De soldaten inspecteerden iedereen...]
59
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[...want er is een soldaat omgekomen.
-Ik kan zo niet doorgaan...]
60
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[...rondrennend als een hond.
De geheime dienst weet vast alles.]
61
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Maak je geen zorgen,
het wordt snel weer rustiger.]
62
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Het komt allemaal door Al Makdasi.]
63
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[Ik zei dat Walid hem
niet moest vertrouwen.]
64
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid luistert niet meer
sinds ik zei dat hij de opvolger is.]
65
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Al Makdasi mag onderduiken
in het huis in Rumana.]
66
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Hij vermoordt hem niet, hij helpt hem.]
67
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[Wat een puinhoop.]
[-Kom, we gaan.]
68
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Opschieten.]
69
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
Hallo?
-Hoi, Gali.
70
00:07:39,160 --> 00:07:43,480
Ik kreeg je bericht, maar vandaag
lukt niet. Ik vertrek morgen vroeg.
71
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Ik kan nu niet praten, goed?
Jalal is op weg voor de airco...
72
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
...dus ik moet gaan pinnen.
-Wie is Jalal?
73
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
De airco heeft garantie,
hij komt op inspectie.
74
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Welke inspectie? Waar heb je het over?
75
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
Ik weet het niet, dat zeiden ze.
-Wie?
76
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Het bedrijf.
77
00:07:59,080 --> 00:08:03,080
Laat ze niet binnen tot ik er ben.
-Ben je gek? Hij is onderweg.
78
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Laat ze niet binnen tot ik er ben.
Bedankt.
79
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Houd je hoofd hoog.]
80
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Wees trots op Bilal, van Allah
mocht hij sterven als een Shahid.]
81
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Wees ook trots op jezelf.]
82
00:08:20,640 --> 00:08:24,840
[We hebben vandaag een soldaat
vermoord, en nog meer, God willende.]
83
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[We pakken die Joodse honden terug,
met de hulp van Allah.]
84
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[En Bilals begrafenis?]
85
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Wij kunnen niet gaan.]
86
00:08:38,800 --> 00:08:43,240
[We willen allemaal onze eer betuigen,
maar ze zitten achter ons aan.]
87
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Iedere organisatie stuurt iemand
naar zijn begrafenis.]
88
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[Zelfs de Jihad.]
[-Wat begrijp je niet, Ahmad?]
89
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[We kunnen niet gaan.]
90
00:08:54,640 --> 00:09:00,040
[Misschien claimt niemand de aanslag.
Dan opereren we volledig in het geheim.]
91
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Is dat duidelijk?
Alle ogen zijn op ons gericht.]
92
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Ze fotograferen iedereen
op de begrafenis, toch, Maher?]
93
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[Waarom vraag je mij dat?]
[-Waarom niet?]
94
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
[Ik ben mijn vader niet.]
[-Je weet het.]
95
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Rustig aan.]
96
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Ik vroeg hem iets simpels,
hij moet weten of ze dat doen of niet.]
97
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Wij komen voor familie,
voor al het andere.]
98
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Toch, Maher?]
99
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[De Joden kloppen niet aan
als ze je komen vermoorden.]
100
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Doe de deur open, Ali.]
101
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[Het is Walid.]
102
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Hallo, Walid.]
103
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[Pak je spullen en verlaat het huis.]
[-Waarom?]
104
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[De leiders zijn jouw problemen
voor ons beu.]
105
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
[Hoezo ons?]
106
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Of voor jou?]
107
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Wat begrijp je niet?]
108
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Je had de aanslag niet moeten plegen.
Dit ging tegen de bevelen in.]
109
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[We probeerden
een soldaat te ontvoeren.]
110
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[Dat wil Hamas.]
[-Ik vertel je wat Hamas wil.]
111
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[Is een soldaat ontvoeren verkeerd?]
[-Nee.]
112
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Je hebt hem niet levend ontvoerd
en hebt ook zijn lichaam niet.]
113
00:10:48,320 --> 00:10:52,200
[Dat lukte niet.]
[-Daarom mocht je geen aanslag uitvoeren.]
114
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Hadden we hem wel ontvoerd,
had je dan verantwoording opgeëist?]
115
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[De beweging wel.]
116
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Niemand kan een aanslag claimen
in naam van Hamas.]
117
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Wie claimt en betaalt
voor Bilals begrafenis en rouwtent?]
118
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Wij niet.]
119
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Jij beslist niet voor Hamas.]
120
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[Hij is niet bij Hamas.]
121
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[Hamas kan zulke mensen
niet financieren.]
122
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Ben ik niet Hamas?]
123
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Ik ben de zoon
van sjeik Abu Nidal Awdallah.]
124
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Wie ben jij?]
125
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[De commandant van de militaire tak,
klootzak.]
126
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[Ik beveel je nu om verdomme
je mond dicht te houden.]
127
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Denk je dat we een stel eikels zijn?
Dat Abed niet zou zeggen...]
128
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[...dat je hem onder druk zette
voor Dorons adres?]
129
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidal, vergeet niet wie je bent.]
130
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[Bij welke kant hoor jij?]
131
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Welke kant?]
132
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Als jullie niet vertrekken...]
133
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[...ben ik klaar met jullie...]
134
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[...en eindigt het slecht.]
135
00:13:30,880 --> 00:13:34,520
Hé, wie ben jij?
-Jalal. Ik ben hier voor de airco.
136
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[Waar komt je vandaan?]
[-Nazareth, hoezo?]
137
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Stop wat je doet en ga weg.]
138
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
Maar de vrouw plande me in.
-Echt waar?
139
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
Wie heeft je gestuurd?
-Doron...
140
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
Wie stuurde je?
-Wat doe je?
141
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
Laat hem los.
-Voor wie werk je?
142
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
Wat doe je?
-Core International.
143
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
International? Flikker op.
-Laat hem met rust.
144
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
Sorry?
-Ik zei: 'Ga weg.'
145
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Ik bel de politie
en wij krijgen 250 sjekel van u.
146
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[Flikker op. Ga weg.]
-Rustig aan.
147
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Wat is er aan de hand?
148
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Kom, we gaan naar binnen.
149
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Het spijt me.
150
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
Ben je gek geworden?
-Het spijt me.
151
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
Kom hier niet meer langs.
-Gali...
152
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Ik sta dit gedrag niet toe
waar mijn kinderen bij zijn.
153
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
Ik vraag een straatverbod aan.
-Kom op...
154
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Wat was dat allemaal?
155
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[We zijn er, Abu Samara.]
156
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Bedankt.]
157
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Wacht hier. Houd je ogen open.]
158
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Natuurlijk.]
159
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[De envelop.]
[-O...]
160
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Het Bezettingsleger verklaart
dat een soldaat is gedood...]
161
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[...in een missie
uitgevoerd door Palestijnen.]
162
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Volgens de woordvoerder
van het leger, Avihay Adraee...]
163
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[...diende de soldaat
in een elite-unit van het IAF...]
164
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Jullie kennen
de geschiedenis van dit huis goed.
165
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Het was een schuilplek van de Panters.
166
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Volgens informatie
is Al Makdasi daar gezien.
167
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Dit geeft aan
dat we weinig tijd hebben.
168
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
We moeten
onszelf bewapenen en gaan.
169
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Vragen?
170
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Wees extra alert.
We hebben al genoeg kritiek gekregen.
171
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron, kom hier, ik wil je even spreken.
172
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Wat is er?
173
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Je gaat vandaag niet mee.
174
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
Wat bedoel je?
-Je blijft hier.
175
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
Hoezo, Eli?
-Denk je dat je kunt doen wat je wil?
176
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Ik zei meteen al
dat ik geen rare dingen wilde...
177
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
...maar dat begreep je vast niet.
Je kunt niet doen wat je wil.
178
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
Flikker toch op.
-Doron...
179
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Blijf, ik zet koffie.]
180
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[Ik heb geen tijd, ik heb haast.]
[-Waar moet je heen?]
181
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Voetballen met Nasser en zijn neef.
We kunnen maar anderhalf uur spelen.]
182
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Voetbal je daarin?]
183
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Mijn kleren zitten in de tas.]
184
00:19:59,440 --> 00:20:03,200
[En je Adidas-schoenen waar je
om vroeg? Zitten die ook in de tas?]
185
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Ik was ze vergeten bij Nasser.
Hij brengt ze mee.]
186
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Goed, we drinken koffie.]
187
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalef, dit is de commandant.
Wat gebeurt daar?
188
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef hier, alles is veilig,
geen schutters.
189
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
Ik vertrek over twee minuten.
-Begrepen.
190
00:20:41,120 --> 00:20:42,200
WACHTEN OP VERBINDING
191
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
Ze zullen mijn informant opsporen.
-Zo te zien heeft hij je verraden.
192
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NABLUS, RAFIDIA
193
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[Is alles goed?]
[-Zeker weten.]
194
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Het is kleiner dan op de foto's,
maar het is leuk.]
195
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Ik beschreef twee kamers,
dat is ook een slaapkamer.]
196
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Het wordt niet vaak verhuurd,
want het zit onder de grond...]
197
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[...daarom is het ook zo goedkoop.]
[-Het is goed voor mij.]
198
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Normaal huren meisjes
en studenten hem.]
199
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Wees gerust, ik houd het schoon.]
200
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Wat een verrassing, of niet?
201
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
Ongelooflijk, dit is niet jouw schuld.
-Meen je dat?
202
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Het draait niet altijd om jou.
Dit was een fout in de informatie.
203
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Laat maar.
204
00:22:06,080 --> 00:22:10,360
[Dit is een standaard huurcontract.]
[-Goed, ik zal het doorlezen.]
205
00:22:11,760 --> 00:22:15,600
[Is het erg als ik contant betaal?]
[-Helemaal niet.]
206
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Wat doe je ook alweer in Nablus?]
207
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Ik woonde een tijdje in Jordanië...]
208
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[...en kwam terug
om in het familiebedrijf te werken.]
209
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Dit zijn moeilijke tijden,
dus ik wilde bij mijn familie zijn.]
210
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Nou, je bent een goede zoon.]
211
00:22:32,840 --> 00:22:38,000
[Heb je je vrouw in Jordanië gelaten?]
[-Nee, dat heb ik niet gedaan.]
212
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
213
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Je lijkt niet op een Fadi.]
214
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Ja, dat hoor ik vaker.]
215
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Heb je nog iets nodig? Internet?]
216
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[Dat is wat jonge mensen willen, toch?]
[-Precies.]
217
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[Geen zorgen, ik regel het.]
[-Bedankt, tante.]
218
00:23:00,200 --> 00:23:06,040
[Tante? Ik heet Hanan.]
[-Goed.]
219
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[Tasnim.]
[-Shirin.]
220
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Waar gaan jullie heen?]
221
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Vandaag is de herdenkingsdag
voor Shahid Abu Ahmad.]
222
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[Ja, dat klopt.]
[-Kom je niet mee?]
223
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[De Joden houden me in de gaten.
Ik wil niet dat ze me weer arresteren.]
224
00:23:35,160 --> 00:23:39,040
[Arm ding.]
[-Ze hebben overal mensen zitten...]
225
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[...dus Walid vroeg me om uit te kijken.]
226
00:23:42,680 --> 00:23:45,920
[Je man heeft gelijk.
Nassrin komt ook niet.]
227
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Abu Ahmads weduwe? Is ze ook bang?]
228
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Bang? Nee. Ze is met haar kinderen
naar Berlijn gevlucht...]
229
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[...om daar te wonen.]
[-Echt?]
230
00:23:56,040 --> 00:24:01,520
[Ja, ze heeft een mooi huis en
een vredig leven terwijl wij hier lijden.]
231
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Mama, waar is de vlag
die we gemaakt hadden?]
232
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[O, ja, moge God me vergeven...
Wacht hier, lieverd.]
233
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Heb je zin in de herdenkingsdag?]
234
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Natuurlijk, alle meisjes van school
gaan een liedje zingen.]
235
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Wat leuk.]
236
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[Wilt u het horen?]
[-Natuurlijk.]
237
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[als we martelaarschap zoeken,
gaan we naar de hemel]
238
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[als we martelaarschap zoeken,
gaan we naar de hemel]
239
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[u zegt dat we maar klein zijn]
240
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[maar door dit leven
zijn we groot geworden]
241
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[zonder Palestina
heeft onze jeugd geen betekenis]
242
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[zonder Palestina
heeft onze jeugd geen betekenis]
243
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[kinderen, we moeten
onze religieuze geboden eren]
244
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[kinderen, we moeten
onze religieuze geboden eren]
245
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[er is geen andere God dan Allah,
en Allah houdt van Shahids]
246
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[u heeft ons geleerd
hoe we echte mannen moeten zijn]
247
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[u heeft ons geleerd
hoe we echte mannen moeten zijn]
248
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Zingt ze niet prachtig?]
249
00:25:01,800 --> 00:25:05,760
[Ja, je bent vast enorm trots.]
[-Het liedje gaat nog verder.]
250
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[Moge God je zegenen met kinderen.]
[-Bedankt.]
251
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[Shirin, ik juich je toe.]
[-Bedankt.]
252
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[Tot ziens.]
[-Dag.]
253
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Verdomme.
254
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
255
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[Wie zoek je?]
[-Abu Karim.]
256
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Ben je bewapend?]
257
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Deze kant op.]
258
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Salam aleikum, Abu Karim.]
259
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Ga zitten.]
260
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Wat kan ik voor je doen?]
261
00:26:53,840 --> 00:26:58,000
[Ik heb meer steun nodig, Abu Karim.
Ik moet mijn mannen financieren.]
262
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Dat is nu een probleem.]
263
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Waarom?]
264
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Ik mag je niet financieren.]
265
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Ik ben verantwoordelijk voor mijn mannen,
ze hebben families.]
266
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal, mijn vriend, ik kan het niet.]
267
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Los je probleem met Walid op.]
268
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim...]
269
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[...u weet dat ons aanzien
voor u enorm hoog is.]
270
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[U weet heel goed wie er voor u zit.]
271
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Weet u nog hoe mijn vader
u deze baan gegeven heeft?]
272
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Help me nu, en dan lossen we later
alles op, als God het wil.]
273
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Dat kan niet.]
274
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Los je eigen problemen op.]
275
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Wat is deze plek?]
276
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[Het is beter als je dat niet weet.]
277
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Iemand bevoorraadt ons
tijdens het onderduiken.]
278
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Hier.]
279
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Hij zal je spullen geven.
Pak ze aan en kom dan terug.]
280
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Geen zorgen.]
281
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[Wat zei hij?]
[-Niet veel.]
282
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[Hij bekende zijn verraad. Hij smeekte
en huilde dat hij kinderen heeft.]
283
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Het is altijd hetzelfde liedje.]
284
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Wat zonde.]
285
00:30:00,640 --> 00:30:04,160
[Dit is vast voor u.]
[-Nee, het is voor jullie.]
286
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Bedankt, Abu Samara, bedankt.]
287
00:30:23,760 --> 00:30:27,120
En?
-Hisham neemt niet op.
288
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
Is dat niet altijd zo?
-Ja, maar nu wil iedereen hem hebben.
289
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Hopelijk hebben we hem niet ontmaskerd.
290
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Dit zijn de studenten Hebreeuws
van het onderzoek.
291
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
Het zijn er vrij veel.
-Bedankt.
292
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
Dana...
-Ik heb ze voor je gemarkeerd.
293
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Ga naar huis, goed?
294
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH
295
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Ik en mijn domme pech...]
296
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[Hallo?]
[-Hallo, Abu Maher.]
297
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[Hallo, kapitein Ayub.]
[-Hoe gaat het?]
298
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Goed, Godzijdank.
Maar we worden er niet jonger op.]
299
00:31:34,120 --> 00:31:39,880
[Luister. Ik hoorde iets over de
aanslagplegers, dat ze spraken in het...]
300
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[...Hebreeuws.]
301
00:31:41,840 --> 00:31:45,600
[Geen Israëliërs?]
[-Nee, Palestijnen.]
302
00:31:47,040 --> 00:31:51,960
[Ze spraken vloeiend Hebreeuws, niet zoals
de ouderen die in Israël werkten.]
303
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Dit waren jongen mannen.]
304
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[De man die gedood werd,
studeerde Hebreeuws aan Birzeit.]
305
00:31:58,560 --> 00:32:02,320
[Weet u hier iets van?]
[-Nee, dit is nieuws voor mij.]
306
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[Dit is essentieel.]
[-Kapitein Ayub, u piekert teveel.]
307
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Weet u wat, Abu Maher?
Dat hoort bij ons werk.]
308
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Zorg goed voor uzelf. Tot ziens.]
309
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[U ook, mijn vriend.]
310
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Degene die u belt,
is niet beschikbaar...]
311
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Hoe gaat het? Kunnen we praten?
312
00:33:33,240 --> 00:33:37,440
Wat doe je hier zo laat nog?
-Ik moet iets met je bespreken.
313
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
Over de missie?
-Nee.
314
00:33:41,080 --> 00:33:45,640
Herinner je je de camera bij Shirin?
-Die is weg, we hebben geen beeld.
315
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
Nou, ze heeft me gezien.
-Wanneer?
316
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Tijdens het installeren.
Ik heb haar gesproken.
317
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
Waarom heb je niet...
-Luister. Dit is goed voor ons.
318
00:33:55,680 --> 00:33:59,400
Ze wil ons helpen. Ze wil het land uit.
-Hoe weet je dat?
319
00:33:59,480 --> 00:34:02,760
Ze schreef naar mijn gebruikersnaam.
Die ik gebruikte in Ramallah.
320
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Ben je gek? Negeer je bewust bevelen
om jezelf in gevaar te brengen?
321
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
Jij zei: 'Want door wijze raad
zult gij oorlog voeren.'
322
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
Maar dit is een klassieke situatie
voor het ontvoeren of vermoorden...
323
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
...van een antiterroristische agent.
Amna Muna?
324
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
Ja.
-Als ze je bedriegt...
325
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
Dat doet ze niet.
-Als.
326
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Dit kan een val zijn.
Ze kunnen ons erin luizen...
327
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
...haar uitdagen om met je te praten,
wat makkelijk is met zo'n klootzak...
328
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
Ja.
-Op de afspraak...
329
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
...ontvoeren ze je. Een klassieker.
-Nee.
330
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Wie zegt dat?
Ze zijn even slim als wij.
331
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Wat moet ik doen?
Zeggen dat ze me met rust moet laten?
332
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Ik kan je Walid en Al Makdasi geven,
wees dankbaar.
333
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
Ja, bedankt.
-Graag gedaan.
334
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
Goed.
335
00:34:47,600 --> 00:34:52,280
Ik regel voortaan het contact.
Ik wil weten waar je heen gaat, met wie...
336
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
...wat je doet en zegt. Is dat duidelijk?
337
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Doet niets zonder mijn goedkeuring,
anders loop je gevaar.
338
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Weet je wat er gebeurt
als je ontvoerd wordt?
339
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Goed, ik regel de ontmoeting.
340
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Nee.
341
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
Ze kunnen ons verrassen.
342
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
Je kunt haar spontaan ontmoeten.
-Oké.
343
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
Eli zal je niet meer lastigvallen.
-Bedankt.
344
00:35:23,360 --> 00:35:26,840
Hoe gaat het met je zoon?
-Mijn kantoor uit, idioot.
345
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NABLUS, RAFIDIA ZIEKENHUIS
346
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Wees alert, jongens, ze zijn er zo.
347
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Sorry, mijn vrouw
zit hier al twee uur te wachten.]
348
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Ik ben een dokter,
er komt zo iemand bij u.]
349
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[U moet uzelf schamen. Gaat u zo
met patiënten om? Kijk dan.]
350
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[Laat me los.]
[-Niet tot iemand mijn vrouw behandelt.]
351
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[U bent een dokter? Zorg voor haar.]
[-Meneer.]
352
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Laat haar los, of ik breek je arm.]
353
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[Rustig aan.]
[-Jij moet rustig aan doen.]
354
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Ga naar het dak.
Amir Mahajne wacht op je.]
355
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Wie ben jij om je er zo mee te bemoeien?]
356
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Denk je dat je dit ziekenhuis runt?
Opletten, knul.]
357
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Meneer, ik wil
alleen maar problemen voorkomen.]
358
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[De dokter werkt erg hard...]
359
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[...dus laat haar met rust.]
360
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Goed?]
361
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Goed.]
362
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Topper.]
363
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[Gaat het wel?]
[-Wat doe je hier?]
364
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Je huis wordt teveel
in de gaten gehouden.]
365
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Verplaats het bed.]
366
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[Aan de kant.]
[-Sorry...]
367
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Ik heb iets voor je.]
368
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Alsjeblieft.]
369
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Sorry dat ze het afpakten...]
370
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[...maar je hebt toch een visum nodig.]
[-Geweldig.]
371
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[De schaduw is weg.]
372
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Ik weet dat hij je soms bezoekt.]
373
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[De volgende keer vermoorden ze hem.]
374
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Dat kunnen we beter vermijden.]
375
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Beloof me dat je hem niet vermoordt...]
376
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[...en ik geef je een ontmoetingsplek.]
[-Goed.]
377
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Hij heeft mijn leven gered. Ze zouden
mij en mijn familie vermoorden.]
378
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Ik begrijp het, Shirin.
Ik ben al dit geweld beu.]
379
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Hij gaat naar de trap.
Je hebt 30 seconden.
380
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[We moeten opschieten.]
381
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[Dit is voor jou.]
[-Wat is het?]
382
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[Een simkaart voor je telefoon,
om me direct te bellen.]
383
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Haal hem eruit voor je ontmoeting
zodat ze je niet volgen, goed?]
384
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[Goed?]
[-Bedankt.]
385
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Bedankt.]
386
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
387
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Houd je van hem?]
388
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Nee. Ik ben hem iets schuldig.]
389
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Opschieten, de bewaker is er bijna.
390
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Ik moet hier iets doen.]
391
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Ik bel je terug, goed?]
392
00:40:43,200 --> 00:40:46,680
[Waar is iedereen?]
[-Het is te riskant om allemaal te komen.]
393
00:40:49,120 --> 00:40:55,520
[Mijn vader blijft me maar bellen.]
[-Goed voor jou, je vader geeft om je.]
394
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Wat heb je gezegd?]
395
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Dat de blauwe plekken
van het voetballen zijn.]
396
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Hij wordt achterdochtig.]
397
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[Het komt wel goed, God willende.]
398
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Wat is onze volgende stap?]
399
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[We wachten.]
400
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[We wachten?]
401
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Ga naar huis
en breng tijd door met je familie.]
402
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Goed?]
403
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Tot ziens.]
404
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
405
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Waar ben je, Abu Seif?
Het is een tijdje geleden. Is er nieuws?]
406
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Ik moet met de leiders praten.]
407
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Ik moet iets regelen voordat we
naar de volgende fase kunnen.]
408
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[We zullen wachten, Abu Seif.]
[Wees gerust.]
409
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[Tot ziens.]
[-Tot ziens.]
410
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Ondertiteld door: Anke van Bragt