1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARABO]
[In nome di Allah...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Come va, fratello?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
- Dove siete diretti?
- Herzliya.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
- Per lavoro.
- Lavoro?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
- Siamo giardinieri, fratello.
- Ho capito.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
- Siete tutti giardinieri?
- Ringraziando Dio, è un progetto grande.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
- Va bene. Buona giornata.
- Anche a te.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Ce l'abbiamo fatta, siamo passati!
Grazie ad Allah onnipotente!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
D'ora in poi parleremo sono in ebraico.
Siamo in Israele.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
Va tutto bene, ragazzi.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, vieni.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilal, passami il cacciavite.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Ciao, ragazzi.
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Che succede?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Tutto ok?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Sì, tutto bene, grazie.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
- Vi serve una mano?
- No, grazie, siamo a posto.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Sicuro?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Va tutto bene, a Dio piacendo.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Come hai detto?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Andiamo.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[- Salite!]
- Alt! Alt!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[- Salite, adesso!]
[- Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal! Non possiamo lasciarlo lì!]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Aprite le orecchie.
Sono passate due ore dall'attacco.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Un soldato è rimasto ucciso, purtroppo.
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Era nel posto sbagliato
al momento sbagliato.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Ma, coraggiosamente,
è riuscito ad uccidere uno dei terroristi.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Le telecamere di sicurezza mostrano
che erano lì anche qualche giorno fa,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
facendo prove, probabilmente.
Parlavano in ebraico,
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
abbastanza bene
da superare il checkpoint.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Lui somiglia a Al Makdasi.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Non è chiaro perché abbiano accostato.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Il terrorista ucciso era Bilal Abu Hassan,
studente all'università di Bir Zeit.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Era un membro di Al-Kutla,
organizzazione studentesca di Hamas.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Cazzo, questi stronzi
parlano anche ebraico ora?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
- Crediamo di sì.
- Maledizione...
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Abbiamo delle registrazioni?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
- Lo parlano bene?
- Non lo sappiamo.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
I Servizi Segreti ci dicono
che studiano ebraico nelle università.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Voglio mettere in chiaro una cosa,
non si tratta di dilettanti.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Questa è una situazione nuova,
un livello di sofisticatezza ben più alto.
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
"Ebrei impostori."
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Fermi, non ho finito.
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Voglio parlare di quello
che è successo al villaggio.
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Avevo dato ordini specifici su chi
doveva entrare in casa. Cos'è successo?
49
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
- Cos'è successo? Lo sai.
- Sono entrato io.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
Dov'è il problema?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
Dov'è il problema? Non spettava a te.
Sono stato molto chiaro a riguardo.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
- Ma ho portato a termine il lavoro.
- Conosci la parola "ordini"?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
- Conosci la parola "buon senso"?
- Non venirmi a parlare di buon senso.
54
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
D'accordo, ti chiedo scusa.
Non accadrà più. Posso andare ora?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
- Sì, puoi andare ora.
- Grazie.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
Tanto per essere chiari,
la questione non finisce qui.
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Controllate le foto.
58
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Potete andare.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Vieni qui.]
60
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Qualcuno ti sta seguendo?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Perché sei in ritardo, allora?
Mi hai fatto aspettare.]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Le chiedo scusa, ma i soldati
facevano accostare tutti per un'ispezione]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[- perché uno di loro è stato ucciso.]
[- Non posso continuare a vivere così,]
64
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[scappando come un cane. Penso che
i Servizi Segreti ci stiano addosso.]
65
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Non si preoccupi,
presto le acque si calmeranno.]
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[È tutta colpa di Al Makdasi.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[Ho detto a Walid di non fidarsi di lui.]
68
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid ha smesso di ubbidire all'autorità
appena saputo che lui è il successore.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Sapevi che ha permesso ad Al Makdasi
di nascondersi in casa di Rumana?]
70
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Invece di ucciderlo, lo sta aiutando.]
71
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[- Che casino.]
[- Andiamo.]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Sbrigati!]
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
- Pronto?
Ciao, Gali.
74
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Ho ricevuto il tuo messaggio,
ma oggi non posso.
75
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Devo partire domattina presto.
76
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Doron, ora non posso parlare. Sta venendo
Jalal, il tecnico del climatizzatore.
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
- Devo andare al bancomat.
- Chi è Jalal?
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Sta venendo per un controllo,
per la garanzia del climatizzatore.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Che controllo?
Di cosa stai parlando?
80
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
- Non lo so. È quello che mi hanno detto.
- Loro chi?
81
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
La compagnia.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Aspetta che arrivi io
per farlo entrare, capito?
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Sei impazzito? Sta arrivando ora.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Ti ho detto di aspettarmi
prima di farlo entrare! Grazie!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Tenete alte le vostre teste.]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Siate orgogliosi di Bilal. Allah gli ha
concesso l'onore di morire da martire.]
87
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[E siate orgogliosi di voi stessi!]
88
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
[Oggi abbiamo ucciso un soldato e,
a Dio piacendo,]
89
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[ne uccideremo molti altri.]
90
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Con l'aiuto di Allah,
quegli ebrei bastardi la pagheranno.]
91
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[E il funerale di Bilal?]
92
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Non potremo andarci.]
93
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
[Tutti noi vorremmo andare
a rendergli omaggio,]
94
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[ma ci danno la caccia.]
95
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Ma ogni organizzazione manderà
dei rappresentanti al funerale,]
96
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[- persino la Jihad.]
[- Che cos'è che non capisci, Ahmad?]
97
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Non possiamo andarci.]
98
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[È possibile che nessuno
rivendichi l'attacco,]
99
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[il che vuol dire che dobbiamo agire
con la massima segretezza.]
100
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Sono stato chiaro? Tutti gli occhi
sono puntati su di noi, ora.]
101
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Scattano fotografie di chiunque vada
a questi funerali. Non è così, Maher?]
102
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[- Perché lo chiedi a me?]
[- Perché no?]
103
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[- Non sono mio padre.]
[- Ma lo sai.]
104
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
105
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Datti una calmata.]
106
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Gli ho fatto una semplice domanda
di cui dovrebbe conoscere la risposta.]
107
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Noi veniamo prima
della famiglia e di tutto il resto.]
108
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Non è così, Maher?]
109
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[Gli ebrei non bussano alle porte
quando vengono per uccidere.]
110
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Apri la porta, Ali.]
111
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[È Walid.]
112
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Ciao, Walid.]
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[- Prendi le tue cose e vattene.]
[- Perché?]
114
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[I leader non ne possono più
dei guai che ci stai causando.]
115
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
["Ci stai causando"?]
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Parli anche di te?]
117
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Che cosa non capisci?]
118
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Non avresti dovuto programmare l'attacco.
Hai disubbidito agli ordini.]
119
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[Abbiamo cercato di rapire un soldato.]
120
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[- Non è quello che vuole Hamas?]
[- Ti dirò io cosa vuole Hamas.]
121
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[- È sbagliato rapire un soldato?]
[- No.]
122
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Tu non lo hai rapito quando era vivo,
né hai riconsegnato il suo corpo.]
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Non è stato possibile.]
124
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[È per questo che ti ho detto
di non compiere l'attacco.]
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Avreste rivendicato il rapimento,
se ci fossimo riusciti?]
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Il movimento lo avrebbe fatto.]
127
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Nessuno può rivendicare un attacco
per conto di Hamas.]
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Chi organizzerà e pagherà per il funerale
e la tenda funeraria di Bilal?]
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Non noi.]
130
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Tu non puoi decidere per Hamas.]
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[Lui non è Hamas]
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[e Hamas non può finanziare
persone come lui.]
133
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Io non sono Hamas?]
134
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Io sono il figlio
dello sceicco Abu Nidal Awdallah.]
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Tu chi sei?]
136
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Io sono il comandante dell'ala militare
di Hamas, pezzo di merda,]
137
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[e da questo momento ti ordino
di chiudere quella cazzo di bocca!]
138
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Credevi che fossimo un branco di idioti?
Pensavi che Abed non mi avrebbe detto]
139
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[che lo hai costretto a farti dare
l'indirizzo di Doron?]
140
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidal, non dimenticarti chi sei.]
141
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[Da che parte state?]
142
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Quale?]
143
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Se non sparite da questa casa,]
144
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[con voi avrò chiuso]
145
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[e le cose finiranno molto male.]
146
00:13:30,880 --> 00:13:32,080
Ehi!
147
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
- Chi sei?
- Jalal. Sono qui per il climatizzatore.
148
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[- Da dove vieni?]
[- Da Nazareth, ci sono problemi?]
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Scendi da lì e vattene!]
150
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
- Avevo preso appuntamento con la signora.
- Ah, davvero?
151
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
- Chi ti manda, eh?
- Doron...
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
- Chi ti manda?
- Doron, che stai facendo?!
153
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
- Lascialo!
- Per chi lavori?
154
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
- Che stai facendo?
- "Core International."
155
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
- "International," eh? Vattene da qui!
- Lascialo stare!
156
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
- Come?
- Ho detto di andartene!
157
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Ora chiamo la polizia, e lei mi deve
250 sicli per il controllo, signora.
158
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[- Sparisci! Fuori!]
- Calmati!
159
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Che ti prende?
160
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Forza, andiamo dentro.
161
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Le chiedo scusa...
162
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
- Sei fuori di testa?!
- Scusa.
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
- Non venire più qui.
- Gali...
164
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Non lascerò che ti comporti così
di fronte ai miei figli!
165
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
- Chiederò un'ordinanza restrittiva.
- Andiamo, Gali...
166
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Che ti è saltato in testa?!
167
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Ci siamo, Abu Samara.]
168
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Grazie.]
169
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Aspetta qui e tieni gli occhi aperti.]
170
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Ci conti.]
171
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[- La busta.]
[- Ah...]
172
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[L'esercito israeliano ha annunciato che
uno dei suoi soldati è rimasto ucciso]
173
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[in un'operazione
eseguita da palestinesi.]
174
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Secondo il portavoce dell'esercito
dell'occupazione, Avihay Adraee,]
175
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[il soldato prestava servizio
in una delle unità d'élite dell'IAF...]
176
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Questa casa possiede una storia
che voi tutti conoscete bene.
177
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Era uno dei nascondigli della Pantera.
178
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Secondo l'intelligence,
Al Makdasi è stato avvistato lì.
179
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Stando a queste informazioni,
non abbiamo molto tempo.
180
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Dobbiamo prepararci e andare subito.
181
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Domande?
182
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Prestate la massima attenzione.
Ci hanno già preso troppo per il culo.
183
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron, vieni qui.
Voglio scambiare due parole con te.
184
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Cosa c'è?
185
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Tu non parteciperai
all'operazione, oggi.
186
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
- Che vuoi dire?
- Che resterai qui.
187
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
- Che stai dicendo, Eli?
- Credi di poter fare come vuoi tu?
188
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Te l'avevo detto dall'inizio,
niente stranezze,
189
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
ma credo che tu abbia capito male.
Non puoi fare come vuoi.
190
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
- Vaffanculo.
- Doron...
191
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Resta, ora preparo il caffè.]
192
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[- Non ho tempo, vado di fretta.]
[- Dove vai?]
193
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[A giocare a calcio con Nasser.
Abbiamo il campo solo per 90 minuti.]
194
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Vai a giocare a calcio vestito così?]
195
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Ho il cambio in borsa.]
196
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
[Perché non indossi le Adidas
che mi avevi chiesto?]
197
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Anche quelle sono in borsa?]
198
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Le ho dimenticate da Nasser.
Le porterà lui al campo.]
199
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[E va bene, beviamo questo caffè.]
200
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalef, qui è il Comandante.
Che succede lì?
201
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef a Comandante,
la via è libera, nessun uomo armato.
202
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
- Vado via tra due minuti.
- Roger.
203
00:20:40,800 --> 00:20:42,200
IN ATTESA DI CONNESSIONE
204
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
- Ora scoveranno la mia fonte.
- A quanto pare ti ha fottuto, Gabi.
205
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
RAFIDIA, NABLUS
206
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[- Va tutto bene?]
[- Certamente.]
207
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Dalle foto sembrava più grande,
ma è carina.]
208
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Ho scritto che le stanze sono due perché
quella è anche una camera da letto.]
209
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Non riesco ad affittarla facilmente
perché si trova al piano terra.]
210
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[- È per questo che l'affitto è basso.]
[- A me va bene.]
211
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Solitamente
sono ragazze e studenti ad affittarla.]
212
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Non si preoccupi,
la terrò pulita e in ordine.]
213
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Che sorpresa, eh?
214
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
- Stranamente, stavolta non è colpa tua.
- Grande scoperta.
215
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Non gira sempre tutto intorno a te.
L'intelligence ha avuto una svista.
216
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Come ti pare.
217
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[È un contratto di affitto standard.]
218
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
[Ok, me lo faccia leggere.]
219
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[È un problema se pago in contanti?]
220
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Certo che no.]
221
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Di che cosa ha detto
che si occupa a Nablus?]
222
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Ho vissuto in Giordania per un po']
223
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[e ora sono tornato per dare una mano
nell'azienda di famiglia.]
224
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Sa, sono tempi duri questi,
voglio stare vicino alla mia famiglia.]
225
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Lei è un figlio davvero bravo.]
226
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[Sua moglie è ancora in Giordania?]
227
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[No. Veramente, no.]
228
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
229
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Non mi piacciono i "Fadi".]
230
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Sì? Non è la prima a dirmelo.]
231
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Ha bisogno di qualcos'altro? Internet?]
232
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[- I giovani vogliono internet ora, no?]
[- Proprio così.]
233
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[- Non si preoccupi, me ne occupo io.]
[- La ringrazio, zia.]
234
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
["Zia"? Io mi chiamo Hanan.]
235
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Ok.]
236
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[- Tasnim.]
[- Shirin.]
237
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Dove andate?]
238
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Oggi è il giorno della memoria
del martire Abu Ahmad.]
239
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[- Oh, è vero.]
[- Tu non vieni?]
240
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Gli ebrei mi tengono d'occhio.
Non voglio che mi arrestino di nuovo.]
241
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Povera, mi dispiace.]
242
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[Hanno spie dappertutto,]
243
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[perciò Walid mi ha chiesto
di stare attenta.]
244
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Tuo marito ha ragione.]
245
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Anche Nassrin non viene.]
246
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[La vedova di Abu Ahmad?
Anche lei ha paura?]
247
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Paura? No. Quella donna maledetta
ha preso i suoi figli ed è scappata.]
248
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[- È andata a vivere a Berlino.]
[- Davvero?]
249
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Sì. Ora ha una bella casa
e una vita tranquilla,]
250
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[mentre noi siamo qui a soffrire.]
251
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Mamma, dov'è la bandiera
che abbiamo fatto?]
252
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[È vero! Che Dio mi perdoni...
Aspetta qui, tesoro.]
253
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Sei emozionata
per il giorno della memoria?]
254
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Sì! Tutte le ragazze della scuola
canteranno una canzone.]
255
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Che bello.]
256
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[- La vuoi sentire?]
[- Certo.]
257
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
["Quando cerchiamo il martirio,
Andiamo in paradiso]
258
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[Quando cerchiamo il martirio,
Andiamo in paradiso]
259
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Tu ci dici che siamo piccoli]
260
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Ma in questa vita
Noi siamo diventati imponenti]
261
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Senza la Palestina
La nostra infanzia non ha senso]
262
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[Senza la Palestina
La nostra infanzia non ha senso]
263
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Bambini, dobbiamo rispettare
I nostri comandamenti religiosi]
264
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Bambini, dobbiamo rispettare
I nostri comandamenti religiosi]
265
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Allah è l'unico Dio
Allah ama i suoi martiri]
266
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Tu ci hai insegnato
Come essere veri uomini]
267
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[Tu ci hai insegnato
Come essere veri uomini"]
268
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Canta come un angelo, non è vero?]
269
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Sì, devi esserne orgogliosa.]
270
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[La canzone non è finita.]
271
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[- Che Dio ti benedica con dei figli.]
[- Grazie.]
272
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[- Shirin, hai tutta la mia stima.]
[- Grazie.]
273
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[- Ciao.]
[- Ciao.]
274
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Merda!
275
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[- La pace sia con te.]
[- Anche con te.]
276
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[- Chi cerchi?]
[- Da Abu Karim.]
277
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Sei armato?]
278
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Da quella parte.]
279
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[La pace sia con lei, Abu Karim.]
280
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Siediti.]
281
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Come posso aiutarti?]
282
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
[Ho bisogno di più appoggio, Abu Karim.]
283
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
[Devo finanziare i miei uomini.]
284
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Questo è un problema, al momento.]
285
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Perché?]
286
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Mi è stato ordinato di non finanziarti.]
287
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Abu Karim, i miei uomini
hanno delle famiglie da mantenere.]
288
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal, amico mio, non posso.]
289
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Risolvi i tuoi problemi con Walid.]
290
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim,]
291
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[lei sa che a casa
abbiamo un'alta stima di lei.]
292
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Lei sa bene chi le sta seduto di fronte
in questo momento.]
293
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Si ricorda di come mio padre
le ha fatto ottenere questo lavoro?]
294
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Mi aiuti adesso. A Dio piacendo,
risolveremo i problemi più in avanti.]
295
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Non posso.]
296
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Risolvi i tuoi problemi.]
297
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Che posto è questo?]
298
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[È meglio se non te lo dico.]
299
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Abbiamo un uomo qui che ci fornisce beni
mentre siamo in fuga.]
300
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Tieni.]
301
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Lui ti darà delle merci.
Tu prendile e torna indietro.]
302
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Non preoccuparti.]
303
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[- Che cosa ti ha detto?]
[- Non molto.]
304
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[Ha confessato di averci tradito
e ha supplicato, dicendo che ha figli.]
305
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Con questa gente,
è sempre la stessa storia.]
306
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Che peccato.]
307
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Questi sono per te, credo.]
308
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[No, sono per te.]
309
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Grazie, Abu Samara, grazie.]
310
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
Allora?
311
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham non risponde.
312
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
- Come al solito, no?
- Sì, ma adesso lo stanno cercando tutti.
313
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Spero che non lo abbiamo ingannato
per farlo uscire allo scoperto.
314
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
La lista degli studenti di ebraico
scoperti durante l'indagine.
315
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
- Ne sono un sacco.
- Grazie.
316
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
- Dana...
- Li ho sottolineati.
317
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Va' a casa, ora.
318
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH
319
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Sempre la solita fortuna...]
320
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[- Pronto?]
[- Salve, Abu Maher.]
321
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[- Salve, Capitano Ayub.]
[- Come sta?]
322
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Sto bene, lode ad Alla. Ma sa com'è,
non stiamo certo ringiovanendo.]
323
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Ascolti,]
324
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[le persone che hanno compiuto l'attacco
parlavano...]
325
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[...ebraico.]
326
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[Vuole dire che non erano israeliani?]
327
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[No. Erano palestinesi.]
328
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Parlavano ebraico correttamente,]
329
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[non come gli anziani
che hanno lavorato in Israele in passato.]
330
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Questi erano ragazzi.]
331
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[Quello che è rimasto ucciso
studiava ebraico a Bir Zeit.]
332
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Lei ne sa qualcosa?]
333
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[No, non ne sapevo nulla.]
334
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[- È un dettaglio fondamentale.]
[- Capitano Ayub, si preoccupa troppo.]
335
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Abu Maher,
preoccuparmi è il mio lavoro.]
336
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Si riguardi. Arrivederci.]
337
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Anche lei, amico mio.]
338
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[La persona da lei chiamata
non è al momento raggiungibile...]
339
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Come va? Possiamo parlare?
340
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Che ci fai qui, a quest'ora?
341
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Devo parlarti di una cosa.
342
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
- Riguarda l'operazione?
- No, no.
343
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Ti ricordi della telecamera
che abbiamo piazzato a casa di Shirin?
344
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Lo so già, ha tolto la foto
e non abbiamo più il video.
345
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
- Lei mi ha visto.
- Quando?
346
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Quando ho piazzato la telecamera.
Abbiamo parlato.
347
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
- Perché non...
- Stammi a sentire. Per noi è un bene.
348
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Vuole aiutarci.
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
- Vuole andarsene dal Paese.
- Come fai a saperlo?
350
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
- Mi ha scritto al mio username.
- Quale username?
351
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Quello che ho usato
per l'operazione a Ramallah.
352
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Sei impazzito? Ti piace disubbidire
agli ordini per metterti in pericolo?
353
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
"Con molti consiglieri si ottiene
la vittoria," me lo hai detto tu.
354
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
Questa è una tipica situazione
di sequestro o omicidio
355
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
di un agente antiterrorista.
Ti ricordi il caso Amna Muna?
356
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
- Sì.
- Potrebbe fare il doppio gioco...
357
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
- Non è così.
- Ho detto "potrebbe"!
358
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Potrebbe trattarsi di una trappola.
Potrebbero cercare di incastrarti.
359
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
La induci a parlare con te,
che ci caschi come un'idiota...
360
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
- Sì.
- ...lei fissa un incontro
361
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
- e ti rapiscono. Tipico!
- Non è questo il caso.
362
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Chi te lo dice?
Sono ingegnosi tanto quanto noi!
363
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Cosa ti aspetti che faccia, Gabi?
Dirle di lasciarmi in pace?
364
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Posso consegnarti Walid e Al Makdasi,
pensavo che mi avresti ringraziato!
365
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
- Come no, grazie.
- Prego!
366
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
D'accordo.
367
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
D'ora in poi,
ti dirò io quando contattarla.
368
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Doron,
voglio sapere dove andrai, con chi,
369
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
cosa farai e cosa dirai.
Sono stato chiaro?
370
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Non fare niente senza la mia approvazione,
o potresti essere a rischio.
371
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Immagina cosa succederebbe
se venissi rapito.
372
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Va bene, organizzerò un incontro.
373
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
No.
374
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
Potrebbero tenderci un'imboscata.
375
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
- Incontrarla casualmente.
- Ok.
376
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
- Dirò ad Eli di non starti addosso.
- Grazie.
377
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Dimmi, come sta tuo figlio?
378
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Esci dal mio ufficio, deficiente.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
OSPEDALE DI RAFIDIA, NABLUS
380
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
State attenti, ragazzi,
arriveranno tra pochi minuti.
381
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Mi scusi, è da due ore
che mia moglie aspetta.]
382
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Io sono una dottoressa,
le mando un'infermiera.]
383
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Non si vergona?
Trattate così i pazienti? La guardi!]
384
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[- Mi lasci andare.]
[- Prima voglio che visiti mia moglie!]
385
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[- Lei è un dottoressa, no? La visiti!]
[- Ehi, ehi!]
386
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Lasciala andare o ti spezzo il braccio.]
387
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[- Tranquillo, bello.]
[- Tu stai tranquillo!]
388
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Sali sul tetto.
Amir Mahajne ti sta aspettando.]
389
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Chi ti credi di essere
per immischiarti?!]
390
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Pensi di essere il padrone dell'ospedale?
Attento, bello!]
391
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Volevo solo assicurarmi
che non ci fossero problemi.]
392
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[La dottoressa lavora sodo,]
393
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[perciò dalle tregua.]
394
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Ok?]
395
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Ok.]
396
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Bravo.]
397
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[- Stai bene?]
[- Che ci fai qui?]
398
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Non potevo venire a casa tua,
troppe persone ti tengono d'occhio lì.]
399
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Sposta il letto!]
400
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[- Levalo di mezzo!]
[- Scusa...]
401
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Ho una cosa per te.]
402
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Tieni.]
403
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Scusa se te lo avevano tolto.]
404
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[- Ancora non abbiamo il visto d'uscita.]
[- Ottimo.]
405
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
["L'ombra" è uscita.]
406
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[So che a volte viene a farti visita.]
407
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[La prossima volta, lo uccideranno.]
408
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Sarebbe meglio
se io e te cercassimo di evitarlo.]
409
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Promettimi che non lo ucciderai]
410
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[- e io ti dirò dove incontrarci.]
[- Va bene.]
411
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Lui mi ha salvato la vita. Stavano
per uccidere me e la mia famiglia.]
412
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Ti capisco, Shirin.
Tutta questa violenza mi ha stancato.]
413
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Doron, è andato direttamente
verso le scale. Avete 30 secondi.
414
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Dobbiamo sbrigarci.]
415
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[- Questa è per te.]
[- Cos'è?]
416
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[Una scheda SIM per il tuo telefono,
così puoi chiamarmi direttamente.]
417
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Toglila dal telefono prima dell'incontro,
così non potranno rintracciarti. Ok?]
418
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[- Ok?]
[- Grazie.]
419
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Grazie a te.]
420
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
421
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Lo ami?]
422
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Non lo amo. Sono in debito con lui.]
423
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Doron, muoviti,
la guardia arriverà tra pochi secondi.
424
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Ho del lavoro da fare qui.]
425
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Ti richiamo io, ok?]
426
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Dove sono tutti?]
427
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[È troppo rischioso incontrarci tutti
nello stesso posto.]
428
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Mio padre mi sta chiamando
in continuazione.]
429
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[Buon per te,
hai un padre che si preoccupa.]
430
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Come glielo hai spiegato?]
431
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Gli ho detto che me lo sono fatto
giocando a calcio.]
432
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Sta iniziando ad avere dei sospetti.]
433
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[Andrà tutto bene, a Dio piacendo.]
434
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Qual è la prossima mossa?]
435
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Aspettiamo.]
436
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Aspettiamo?]
437
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Vai a casa e passa del tempo
con la tua famiglia.]
438
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[D'accordo?]
439
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Ciao.]
440
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[- La pace sia con te.]
[- Anche con te.]
441
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Dove ti trovi, Abu Seif?
Ne è passato di tempo. Ci sono novità?]
442
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Devo parlare con la leadership.]
443
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Devo sistemare una cosa prima
di poter procedere con la prossima fase.]
444
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[Aspetteremo, Abu Seif. Non preoccuparti.]
445
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[- Addio.]
[- Addio.]
446
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Sottotitoli: Noemi Petrini