1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARAB]
[Allah velünk van!]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Mi újság?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
- Hova mentek?
- Herzlijába.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
- Munka miatt.
- Munka?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
- Kertészkedünk.
- Értem.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
- Mindnyájan?
- Hál' istennek sok munka van.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
- Jól van, szép napot!
- Neked is.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Átjutottunk! Hála a magasságos istennek!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Mostantól csak héberül beszélünk.
Izraelben vagyunk.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
Minden rendben.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, gyere!]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilal, adj egy csavarhúzót!]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Sziasztok!
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Mi a helyzet?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Minden rendben?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Minden rendben, kösz.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
- Segítsek?
- Nem kell, minden oké.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Biztos?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Minden rendben, istennek hála.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Mit mondtál?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Gyere!]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[- Szállj be!]
- Állj!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[- Szállj be gyorsan!]
[- Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Mi lesz Bilallal?]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Figyeljtek! A támadás két órája történt.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Sajnos egy katona meghalt,
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
rosszkor volt a rossz helyen.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
De hősiesen lelőtte az egyik terroristát.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
A felvételek alapján
pár napja már itt jártak,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
biztos gyakoroltak. Tudnak héberül.
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Átjutottak az ellenőrző ponton.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Al-Makdaszi az.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Nem tudjuk, miért álltak meg.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
A holttest Bilal Abu Haszané,
a Birzeit Egyetemen tanult.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Tagja volt a Hamász diákszervezetének.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Baszki, most már héberül is tudnak?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
- Ezt feltételezzük.
- A francba!
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Van felvétel?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
- Mennyire tudnak jól?
- Passz.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
A titkosszolgálat szerint
az egyetemen tanulnak héberül.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Egy valamit szögezzünk le: nem amatőrök.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Még sosem volt dolgunk ilyen profikkal.
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
Zsidónak adják ki magukat.
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Várjatok!
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Beszéljünk a faluban történtekről!
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Megmondtam, ki menjen be a házba.
Mi történt?
49
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
- Tudod jól, mi történt.
- Én mentem be.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
Mi ezzel a baj?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
Hogy mi? Az, hogy nem ez volt a feladatod.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
- De megcsináltam, nem?
- Tudod, mi az a parancs?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
- És te, hogy mi az a jobb belátás?
- Ne gyere nekem ezzel!
54
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Jó, sajnálom,
többet nem fordul elő. Elmehetek?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
- Igen.
- Köszönöm.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
De még nem végeztem veled.
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Nézzétek át a képeket!
58
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Végeztünk.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Gyere ide!]
60
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Követtek?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Akkor miért késtél? Megvárattál!]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Sajnálom, a hadsereg mindenkit átnézett,]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[- mert megöltek egy katonát.]
[- Nem bírok így élni,]
64
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[állandó bujkálásban.
A titkosszolgálat ránk szállt.]
65
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Ne aggódj,
hamarosan lecsillapodnak a dolgok.]
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Al-Makdaszi miatt van az egész.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[Mondtam Walidnak, hogy ne bízzon benne.]
68
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Azóta nem hallgat senkire,
amióta előléptettem.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Tudtad, hogy a rumanai házban
rejtegette al-Makdaszit?]
70
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Ahelyett, hogy megölné, segít neki!]
71
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[- Ez őrület.]
[- Gyerünk!]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Mozgás!]
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
- Halló?
- Szia, Gali!
74
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Sajnos ma nem érek rá.
75
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Korán kell indulnom reggel.
76
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Most nem érek rá, jön Dzsalál,
a légkondiszerelő,
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
- ki kell ugranom pénzért.
- Milyen Dzsalál?
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Valamilyen garanciális tisztítást végez.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Milyen tisztítást? Mi ez az egész?
80
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
- Nem tudom, ezt mondták.
- Kik?
81
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
A cég.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Gali, ne engedd be, míg odaérek!
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Megőrültél? Már úton van.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Ne engedd be, míg oda nem érek! Köszi!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Fel a fejjel!]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Legyetek büszkék Bilalra,
aki mártírként halhatott meg.]
87
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Magatokra is legyetek büszkék!]
88
00:08:20,640 --> 00:08:24,840
[Megöltünk egy katonát,
és sokan követik majd.]
89
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Allah segítségével bosszút állunk
a zsidó kutyákon.]
90
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[És Bilal temetése?]
91
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Nem mehetünk el rá.]
92
00:08:38,800 --> 00:08:43,240
[Szeretnénk megemlékezni róla,
de a zsidók és a Hatóság is üldöznek.]
93
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[De minden szervezet küld valakit
a temetésre,]
94
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[- még a Dzsihád is.]
[- Mit nem értesz ezen, Ahmad?]
95
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Nem mehetünk el rá!]
96
00:08:54,640 --> 00:09:00,040
[Lehet, nem vállalják magukra a támadást,
ezért titokban kell dolgoznunk mostantól.]
97
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Megértettétek? Mindenki minket figyel.]
98
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Az ilyen temetéseken
mindenkit lefényképeznek, igaz, Maher?]
99
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[- Miért tőlem kérdezed?]
[- Csak.]
100
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[- Ez apám dolga.]
[- Csak tudod.]
101
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
102
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Higgadj le!]
103
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Biztosan tudja a választ,
egy egyszerű kérdés volt.]
104
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Mi a családnál is fontosabbak vagyunk.]
105
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Ugye, Maher?]
106
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[A zsidók nem kopognak,
amikor gyilkolni jönnek.]
107
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Nyisd ki, Ali!]
108
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[Walid az.]
109
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Szia, Walid!]
110
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[- Pakoljatok, és menjetek innen.]
[- Miért?]
111
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Csak a bajt hozzátok ránk!]
112
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
[„Rátok”? Kire?]
113
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Rád?]
114
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Mit nem értesz?]
115
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Ez a támadás
parancsmegszegésnek minősül.]
116
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[El akartunk rabolni egy katonát.]
117
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[- Nem ezt akarja a Hamász?]
[- Tudod, mit akar?]
118
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[- A katonarablás nem helyes?]
[- Nem.]
119
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Nem kaptátok el élve,
és hátrahagytátok a holttestét.]
120
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Nem sikerült.]
121
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[Ezért mondtam, hogy ne támadjatok.]
122
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Ha sikerült volna elrabolni,
magadra vállalnád?]
123
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[A mozgalom vállalná.]
124
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Más nem vállalhat felelősséget
egy Hamász-támadásért.]
125
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Ki fogja fizetni Bilal temetését
és a gyászsátrat?]
126
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Nem mi.]
127
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Nem dönthetsz a Hamász helyett.]
128
00:11:21,720 --> 00:11:26,240
[Ő nem Hamász-tag,
a mozgalom nem támogat ilyeneket.]
129
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Én nem vagyok Hamász-tag?]
130
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Sejk Abu Nidal Awdallah fia vagyok.]
131
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Te ki vagy?]
132
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[A Hamász katonai osztagának a vezetője,]
133
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[és megparancsolom, hogy fogd be a pofád!]
134
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Azt hitted, lúzerek vagyunk?
Szerinted Abed nem szólt,]
135
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[hogy kiverted belőle Doron címét?]
136
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Ne felejtsd el, ki vagy, Nidal!]
137
00:12:20,720 --> 00:12:26,200
[Melyik oldalon álltok? Melyiken?]
138
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Menjetek innen,]
139
00:12:31,600 --> 00:12:36,760
[különben leszámolok veletek,
és rossz vége lesz.]
140
00:13:30,880 --> 00:13:32,080
Hé!
141
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
- Ki vagy?
- Dzsalál, a légkondiszerelő.
142
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[- Hol élsz?]
[- Názáretben.]
143
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Hagyd abba, és menj el!]
144
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
- De a hölgy hívott ki.
- Igen?
145
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
- Ki küldött?
- Doron!
146
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
- Ki küldött?
- Mit művelsz?
147
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
- Engedd el!
- Kinek dolgozol?
148
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
- Mit csinálsz?
- A Core Internationalnek.
149
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
- Takarodj innen!
- Engedd el!
150
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
- Elnézést...
- Takarodj!
151
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Rendőrt hívok,
és tartozik nekem 250 sékellel!
152
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[- Tűnj el innen!]
- Nyugodj meg!
153
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Mi ütött beléd?
154
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Gyere, menjünk be!
155
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Sajnálom!
156
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
- Megőrültél?
- Sajnálom.
157
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
- Ne gyere így ide többet!
- Gali!
158
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Nem viselkedhetsz így a gyerekek előtt!
159
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
- Távoltartást fogok kérelmezni.
- Gali!
160
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Mi volt ez?
161
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Megérkeztünk, Abu Szamara.]
162
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Köszönöm.]
163
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Maradj itt, és jól figyelj!]
164
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Rendben.]
165
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[- A borítékot!]
[- Jó.]
166
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[A megszálló hadsereg
egy katonája elesett]
167
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[egy palesztin támadásban.]
168
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[A hadsereg szóvivője,
Aviháj Adraee szerint]
169
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[a katona a hadsereg
egyik elit alakulatában szolgált...]
170
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Ezt a házat mind jól ismeritek,
171
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
a Párduc egyik rejtekhelye volt.
172
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
A forrásaink ott látták al-Makdaszit.
173
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Ez alapján az idő sürget minket.
174
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Máris indulunk.
175
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Van kérdés?
176
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Legyetek nagyon óvatosak!
Elég szar ért már minket.
177
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron, gyere egy szóra!
178
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Mi az?
179
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Te nem mész.
180
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
- Ezt hogy érted?
- Itt maradsz.
181
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
- Miről beszélsz?
- Azt hiszed, te parancsolhatsz?
182
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Figyelmeztettelek, hogy ne hülyéskedj,
183
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
de biztos nem hallottad.
Itt nem te vagy a főnök.
184
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
- Menj a picsába!
- Doron!
185
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Várj, főzök kávét.]
186
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[- Nem érek rá, sietek.]
[- Hová?]
187
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Focizni Nasszerrel és az unokatesójával.
Csak 90 percre van pályánk.]
188
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Így fogsz focizni?]
189
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Raktam el váltóruhát.]
190
00:19:59,440 --> 00:20:03,200
[Hol az Adidas, amit kértél?
Az is a táskában van?]
191
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Nasszernél hagytam. Majd ő elhozza.]
192
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Jól van, kávézzunk!]
193
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalef, itt a parancsnok, mi a helyzet?
194
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef a parancsnoknak, minden tiszta,
nincs fegyveres.
195
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
- Két perc és indulok.
- Vettem.
196
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
- Ki fogják nyírni az informátoromat.
- Úgy tűnik, átvert téged.
197
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NÁBLUSZ, RAFIDIA
198
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[- Minden rendben?]
[- Persze.]
199
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Kisebb, mint a képeken, de tetszik.]
200
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Kétszobásnak írtam,
mert az hálószoba is lehet.]
201
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Nem sokan veszik ki,
mert az alagsorban van,]
202
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[- de épp ezért olcsó.]
[- Engem nem zavar.]
203
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Általában lányok, diákok veszik ki.]
204
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Ne aggódjon, rendet fogok tartani.]
205
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Micsoda meglepetés, mi?
206
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
- Kivételesen nem a te hibád volt.
- Nem mondod!
207
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Nem mindig veled van a baj,
most az informátor hazudott.
208
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Mindegy.
209
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[Itt a bérleti szerződés.]
210
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
[Elolvasom majd.]
211
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Fizethetek készpénzben?]
212
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Igen.]
213
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Mivel is foglalkozol?]
214
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Jordániában éltem egy ideig,]
215
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[visszajöttem
a családi vállalkozásban dolgozni.]
216
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Közelebb akartam lenni a családhoz.]
217
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Milyen rendes gyerek vagy!]
218
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[A feleséged ott hagytad?]
219
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[Nem.]
220
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
221
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Nincs Fadi fejed.]
222
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Ezt sokan mondják.]
223
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Kérsz még valamit? Internetet?]
224
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[- A fiataloknak az kell, ugye?]
[- Pontosan.]
225
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[- Majd elintézem.]
[- Köszönöm, nénikém!]
226
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[„Nénikém”? Hívj Hanannak!]
227
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Rendben.]
228
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[- Tasznim!]
[- Sirin!]
229
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Hova mentek?]
230
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Ma van a megemlékezés
Abu Ahmad mártírról.]
231
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[- Tényleg.]
[- Te nem jössz?]
232
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[A zsidók megfigyelnek, nem akarom,
hogy újra letartóztassanak.]
233
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Te szegényke!]
234
00:23:37,400 --> 00:23:42,600
[Mindenhol vannak besúgóik,
Walid azt kérte, legyek óvatos.]
235
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Igaza van.]
236
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Naszrin se lesz ott.]
237
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Abu Ahmad özvegye? Ő is fél?]
238
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Még hogy fél! Az az átkozott nőszemély
Berlinbe menekült a gyerekekkel,]
239
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[- és most ott él.]
[- Igen?]
240
00:23:56,040 --> 00:24:01,520
[Igen, egy szép házban élnek boldogan,
míg mi itt szenvedünk.]
241
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Anya, hol a zászló?]
242
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Tényleg, elfelejtettem! Várj meg!]
243
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Várod a megemlékezést?]
244
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Persze, a lányokkal
a suliból énekelni fogunk.]
245
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[De jó!]
246
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[- Meghallgatod?]
[- Persze.]
247
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[A mártírhalállal a mennybe megyünk]
248
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[A mártírhalállal a mennybe megyünk]
249
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Kicsinek tűnhetünk]
250
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[De az életmódunk naggyá tesz minket]
251
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Palesztina nélkül nincs gyerekkorunk]
252
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[Palesztina nélkül nincs gyerekkorunk]
253
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Tartsuk be a vallási intelmeket !]
254
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Tartsuk be a vallási intelmeket !]
255
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Egy az Isten és ő szereti a mártírokat]
256
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Megtanítottál minket
Igazi embernek lenni]
257
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[Megtanítottál minket
Igazi embernek lenni]
258
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Ugye milyen szépen énekel?]
259
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Igen, büszke lehetsz rá.]
260
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Még folytatódik.]
261
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[- Allah adjon neked gyereket!]
[- Köszönöm.]
262
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[- Tisztellek, Sirin!]
[- Köszönöm.]
263
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[- Szia!]
[- Sziasztok!]
264
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
A francba!
265
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
266
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[- Kihez?]
[- Abu Karimhoz.]
267
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Van nálad fegyver?]
268
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Erre!]
269
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Jó napot, Abu Karim!]
270
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Ülj le!]
271
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Miben segíthetek?]
272
00:26:53,840 --> 00:26:58,000
[Több támogatásra van szükségem.
Fizetnem kell az embereimet.]
273
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Ez most nem fog menni.]
274
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Miért?]
275
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Nem támogathatlak.]
276
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Felelős vagyok az embereimért,
családos emberek!]
277
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal, sajnos nem fog menni.]
278
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Békülj ki Waliddal!]
279
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim,]
280
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[tudom, mennyire sokra tartanak.]
281
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Tudod, ki ül veled szemben.]
282
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Emlékszel, hogy apámtól kaptad
ezt a munkát?]
283
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Segíts nekem,
és később rendezem a viszályokat.]
284
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Nem lehet.]
285
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Oldd meg a problémáidat!]
286
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Mi ez a hely?]
287
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[Jobb, ha nem tudod.]
288
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Itt megszerezzük, amire szükségünk van.]
289
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Tessék!]
290
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Ad érte cserébe valamit,
hozd ide vissza!]
291
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Ne aggódj!]
292
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[- Mit mondott?]
[- Nem sokat.]
293
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[Bevallotta az árulást, és könyörgött.
Sírt, mint egy kisbaba.]
294
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Mindig ugyanaz van ezekkel.]
295
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Kár érte.]
296
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Ez a tiéd.]
297
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[Nem, a tiétek.]
298
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Köszönöm, Abu Szamara.]
299
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
Na?
300
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisam nem veszi fel.
301
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
- Nem szokta, nem?
- De, de ez már fura.
302
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Remélem, nem lepleztük le véletlenül.
303
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Itt van a héberül tanuló diákok listája.
304
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
- Sokan vannak.
- Kösz!
305
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
- Dana!
- Bejelöltem őket.
306
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Menj haza, oké?
307
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
MAHER MUHAMMAD IMAD ASEJK
308
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[A rohadt életbe!]
309
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[- Halló?]
[- Abu Maher!]
310
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[- Ajub százados!]
[- Hogy vagy?]
311
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Jól, köszönöm,
de már nem vagyok 20 éves.]
312
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Figyelj,]
313
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[úgy tudom, a támadók beszéltek...]
314
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[héberül.]
315
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[És nem izraeliek voltak?]
316
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Nem, palesztinok.]
317
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Folyékonyan beszéltek héberül,]
318
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[nem úgy, mint akik régen
Izraelben dolgoztak.]
319
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Fiatalok voltak.]
320
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[A lelőtt terrorista
a Birzeit Egyetemen tanult héberül.]
321
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Tudsz erről valamit?]
322
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Most hallom először.]
323
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[- Ez kulcsfontosságú.]
[- Túl sokat aggódsz, Ajub százados.]
324
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Ez a munkám.]
325
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Vigyázz magadra! Jó éjt!]
326
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Te is, barátom.]
327
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[A hívott fél jelenleg nem elérhető...]
328
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Hogy vagy? Beszélhetünk?
329
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Mit keresel itt ilyen későn?
330
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Beszélnünk kell valamiről!
331
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
- A hadműveletről?
- Nem.
332
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Emlékszel a kamerára Sirin házában?
333
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Levette a képet, nem látunk semmit.
334
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
- Találkoztunk.
- Mikor?
335
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Amikor beszereltem a kamerát. Beszéltünk.
336
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
- Miért nem...
- Figyelj, ez jó nekünk!
337
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Segíteni akar nekünk,
338
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
- hogy emigrálhasson.
- Honnan veszed?
339
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
- Írt nekem.
- Hova?
340
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Egy korábbi felhasználónevemre.
341
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Megőrültél? Direkt mész szembe
a parancsokkal?
342
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
„Mert az eszes tanácsokkal
viselhetsz hadat hasznodra.”
343
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
De fennáll az esélye,
hogy elrabolnak vagy megölnek,
344
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
mint az Amna Muna-ügyben!
345
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
- Igen.
- Ha Sirin átver...
346
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
- Nem fog.
- Azért tegyük fel!
347
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Lehet, hogy csapda.
Lehet, ők szervezték így,
348
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
hogy beszélj vele, ami nem volt nehéz,
amilyen hülye vagy.
349
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
- Igen.
- Találkoztok,
350
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
- és elrabolnak. Klasszikus!
- Nem ez lesz.
351
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Honnan tudod? Ők is ravaszak ám!
352
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Akkor mit csináljak? Rázzam le?
353
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Megkaphatod Walidot és al-Makdaszit.
Azt hittem, örülsz.
354
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
- Kösz szépen.
- Szívesen!
355
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
Jól van.
356
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
Én mondom meg, mikor beszéltek.
357
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Tudni akarom, hova mész és kivel,
358
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
mit csinálsz és mit mondasz, rendben?
359
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Engedély nélkül ne csinálj semmit,
az veszélyes.
360
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Tudod, mi lenne, ha elrabolnának?
361
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Megbeszélek egy találkozót.
362
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Nem.
363
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
Megtámadhatnak.
364
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
- Találkozz vele véletlenszerűen!
- Rendben.
365
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
- Szólok Elinek, hogy hagyjon békén.
- Kösz.
366
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Hogy van a fiad?
367
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Menj már innen, te hülye!
368
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NÁBLUSZ, RAFIDIA KÓRHÁZ
369
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Figyeljetek, mindjárt odaérnek.
370
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Elnézést, a feleségem két órája vár.]
371
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Máris jön egy nővér.]
372
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Szégyellje magát!
Így bánik egy beteggel?]
373
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[- Engedjen el!]
[- Vizsgálja meg valaki a nejemet!]
374
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[- Maga orvos? Akkor tegye a dolgát!]
[- Uram!]
375
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Engedjen el, vagy megütöm.]
376
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[- Nyugodj meg!]
[- Te nyugodj meg!]
377
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Menjen a tetőre,
Amir Mahazsne várja ott.]
378
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Kinek hiszed magad?]
379
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Szerinted tiéd a kórház?
Vigyázz a szádra!]
380
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Csak nem akartam, hogy gond legyen.]
381
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[A doktornő keményen dolgozik,]
382
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[ne fárassza még maga is!]
383
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Rendben?]
384
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Rendben.]
385
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Ez a beszéd.]
386
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[- Jól vagy?]
[- Mit keresel itt?]
387
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Inkább ide jöttem,
a lakásodat megfigyelik.]
388
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Tolja el!]
389
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[- Tolja már el!]
[- Elnézést...]
390
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Hoztam neked valamit.]
391
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Tessék.]
392
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Sajnálom, hogy elvették,]
393
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[- de kellett a kiutazási engedélyhez.]
[- Remek.]
394
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[Az árnyék kiment.]
395
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Tudom, hogy meglátogat időnként.]
396
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[Legközelebb meg fogják ölni.]
397
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Az egyikünknek se lenne jó.]
398
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Ígérd meg, hogy nem ölöd meg,]
399
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[- és elárulom, mikor találkozunk.]
[- Rendben.]
400
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Megmentette az életemet és a családomat.]
401
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Megértem, Sirin.
Én is unom a sok öldöklést.]
402
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Doron, elindult a lépcsőn.
30 másodperced van.
403
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Sietnünk kell!]
404
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[- Ez a tiéd.]
[- Mi ez?]
405
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[SIM-kártya,
hogy bármikor fel tudj hívni.]
406
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[A találkozó előtt vedd ki,
hogy ne kövessenek, jó?]
407
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[- Jó?]
[- Köszönöm.]
408
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Köszönöm.]
409
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Sirin!]
410
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Szereted őt?]
411
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Nem szeretem, tartozom neki.]
412
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Mozgás, Doron, mindjárt ott az őr!
413
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Még van munkám.]
414
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Visszahívlak, jó?]
415
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Hol van mindenki?]
416
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[Túl veszélyes együtt találkoznunk.]
417
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Apám folyamatosan hívogat.]
418
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[Örülj neki, hogy aggódik érted!]
419
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Mit mondtál neki?]
420
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Hogy focizás közben sérültem meg.]
421
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Kezd gyanakodni.]
422
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[Minden rendben lesz.]
423
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Mi következik?]
424
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Várunk.]
425
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Várunk?]
426
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Menj haza a családodhoz!]
427
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Rendben?]
428
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Szia!]
429
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[- Az ég áldjon!]
[- Az ég áldjon!]
430
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Hol vagy, Abu Szejf?
Rég beszéltünk. Mik a hírek?]
431
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Beszélnem kell a vezetőséggel.]
432
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[El kell intéznem valamit
a következő fázis előtt.]
433
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[Megvárjuk, Abu Szejf, ne aggódj!]
434
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[- Jó éjt!]
[- Jó éjt!]
435
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa