1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARABIAA]
[Jumalan nimessä...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Miten menee?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
-Minne matka?
-Herzliyaan.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
-Töihin.
-Vai töihin?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
-Puutarhahommiin.
-Vai niin.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
-Te kaikkiko?
-Se on iso projekti, Jumalan kiitos.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
-Selvä. Hyvää päivänjatkoa.
-Samoin.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Pääsimme läpi! Jumalan kiitos!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Tästä lähtien puhutaan vain hepreaa.
Nyt ollaan Israelissa.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
Ei hätää.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, tule.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilal, anna iso ruuvimeisseli.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Hei, kaverit!
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Miten menee?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Kaikki hyvin?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Kaikki hyvin, kiitos.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
-Tarvitsetteko apua?
-Ei kiitos, kaikki hyvin.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Oletko varma?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Kaikki hyvin, jos Jumala suo.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Mitä sanoit?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Tulkaa.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[-Mene sisään!]
-Seis! Pysähtykää!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[-Sisään nyt!]
[-Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal! Entä Bilal?]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Kuunnelkaa. Hyökkäys tapahtui
kaksi tuntia sitten.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Ikävä kyllä sotilas kuoli,
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
koska hän osui paikalle.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Mutta hän ampui sankarillisesti
yhden terroristeista.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Sama ryhmä näkyi
valvontakamerassa pari päivää sitten -
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
luultavasti harjoittelemassa.
He puhuivat hepreaa -
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
riittävän sujuvasti läpi päästäkseen.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Vaikuttaa Al Makdasilta.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Ei ole tietoa,
miksi he pysähtyivät tien varteen.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Vainaja on Bilal Abu Hassan,
joka opiskeli Birzeitin yliopistossa.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Hän oli Hamasin
opiskelijajärjestön Al-Kutlanin jäsen.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Nytkö ne kusipäät osaavat hepreaakin?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
-Niin oletamme.
-Helvetti vieköön...
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Onko mitään tallenteita?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
-Puhuvatko he hyvin?
-En tiedä.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Tiedustelupalvelun mukaan
he lukevat hepreaa yliopistoissa.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Teen yhden asian selväksi:
he eivät ole amatöörejä.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Tämä on meille uutta,
että he keksivät tällaista:
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
tekeytyä juutalaisiksi.
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Odottakaa.
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
Haluan puhua tapahtumista kylässä.
48
00:05:52,240 --> 00:05:56,680
Annoin selvän määräyksen,
kuka menee taloon, joten mitä tapahtui?
49
00:05:57,160 --> 00:05:59,590
-Miten niin? Tiedät sen.
-Minä menin sisään.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
Vein kameran. Miksi?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
Miksikö? Se ei ollut tehtäväsi,
sanoin sen selvästi.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
-Enkö hoitanut homman?
-Etkö tunnistanut käskyä?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
-Etkö itse tunnista hyvää arviointikykyä?
-Paraskin puhuja.
54
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Hyvä on, anteeksi, se ei toistu.
Voinko poistua?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
-Kyllä voit.
-Kiitos.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,960
Mutta muista, että tämä ei jää tähän.
57
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Käykää valokuvat läpi.
58
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Poistukaa.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Tule tänne.]
60
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Seurasiko joku sinua?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Miksi sitten myöhästyit?
Jouduin odottamaan.]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Anteeksi. Sotilaat tekivät
kaikille tarkastuksen,]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[-koska yksi sotilas kuoli.]
[-Näin ei voi jatkua,]
64
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[että tiedustelupalvelu
ajattaa meitä kuin koiria.]
65
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Älä huoli, tilanne rauhoittuu pian.]
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Kaikki johtuu Al Makdasista.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
[Sanoin Walidille,
ettei luottaisi häneen.]
68
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walidista tuli kuriton
heti kun ylensin hänet.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Hänhän antoi Al Makdasin
piiloutua Rumanan luona.]
70
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Sen sijaan, että tappaisi hänet,
Walid auttaa häntä.]
71
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[-Mikä sotku.]
[-Mennään.]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Liikettä!]
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
-Haloo?
-Hei, Gali.
74
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Sain viestisi, mutta en pääse tänään.
75
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Minun on aikainen lähtö aamulla.
76
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
En ehdi puhua.
Jalal, ilmastoinnin korjaaja, tulee pian,
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
-ja pitää käydä automaatilla.
-Kuka Jalal?
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Laitteessa on takuu,
ja hän tulee huoltamaan sen.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Mikä huolto? Mistä oikein puhut?
80
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
-En tiedä, niin he sanoivat.
-Ketkä?
81
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Se liike.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Älä avaa hänelle ovea ennen kuin tulen.
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Oletko seonnut? Hän on jo matkalla.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Sanoin, että älä avaa hänelle ovea
ennen kuin tulen!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Päät pystyyn.]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Olkaa ylpeitä Bilalista.
Hän sai kuolla marttyyrinä.]
87
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Olkaa ylpeitä myös itsestänne.]
88
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
[Tänään tapoimme sotilaan -]
89
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[ja tapamme vielä monia.]
90
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Jumala auttaa meitä kostamaan
niille juutalaiskoirille.]
91
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[Entä Bilalin hautajaiset?]
92
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Emme voi mennä.]
93
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
[Haluamme osoittaa hänelle kunnioitusta,]
94
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[mutta meitä jahdataan.]
95
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Sinne tulee edustajia
kaikista organisaatioista,]
96
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[-myös jihadisteja.]
[-Mitä et ymmärtänyt, Ahmad?]
97
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Emme voi mennä.]
98
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Ehkä kukaan ei ota iskusta vastuuta,]
99
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[ja siksi toimimme
vastedes täysin salassa.]
100
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Onko selvä?
Meitä seurataan nyt kaikkialla.]
101
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Kaikki hautajaisiin osallistuvat
valokuvataan, eikö niin, Maher?]
102
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[-Miksi kysyt minulta?]
[-Miksi en?]
103
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[-En ole isäni.]
[-Vastaa!]
104
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
105
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Anna olla.]
106
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Se oli yksinkertainen kysymys,
johon hän tietää taatusti vastauksen.]
107
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Me olemme tärkeämpiä
kuin perhe ja kaikki muu.]
108
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Eikö niin, Maher?]
109
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[Juutalaiset eivät koputa,
kun tulevat tappamaan.]
110
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Avaa ovi, Ali.]
111
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[Se on Walid.]
112
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Hei, Walid.]
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[-Pakkaa tavarasi ja lähde.]
[-Miksi?]
114
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Teistä on meille liikaa ongelmia.]
115
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
[Ketä tarkoitat "meillä"?]
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Sinua itseäsi?]
117
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Mitä et ymmärtänyt?]
118
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Et olisi tehnyt iskua.
Se oli vastoin määräyksiä.]
119
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[Yritimme kidnapata sotilaan.]
120
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[-Eikö Hamas sitä halua?]
[-Sinä et sitä päätä.]
121
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[-Onko sotilaan sieppaus väärin?]
[-Ei.]
122
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Et saanut häntä elävänä
etkä liioin kuolleena.]
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Emme voineet.]
124
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[Siksi kielsin sinua tekemästä iskua.]
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Jos se olisi onnistunut,
olisitko ottanut kunnian itsellesi?]
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Liike olisi.]
127
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Kukaan ei voi ottaa kunniaa
Hamasin nimessä tehdystä iskusta.]
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,520
[Kuka hoitaa Bilalin hautajaiset,
maksaa kulut ja teltan?]
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Emme me.]
130
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Sinä et päätä Hamasin puolesta.]
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[Hän ei kuulu Hamasiin,]
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[eikä Hamas rahoita hänenkaltaisiaan.]
133
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[En kuulu Hamasiin?]
134
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Minä olen šeikin poika,
Abu Nidal Awdallah.]
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Kuka sinä olet?]
136
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Hamasin sotilassiiven komentaja,
sinä paskaläjä,]
137
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[ja tästä hetkestä lähtien
käsken sinua pitämään turpasi kiinni!]
138
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Pidätkö meitä ääliöinä?
Luulitko, ettei Abed kertoisi,]
139
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[että pakotit hänet
antamaan Doronin osoitteen?]
140
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidal, älä unohda, kuka olet.]
141
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[Kummalla puolella olette?]
142
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Kummalla puolella?]
143
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Jos ette kaikki lähde,]
144
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[minulle riitti,]
145
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[ja tämä päättyy todella ikävästi.]
146
00:13:30,880 --> 00:13:32,080
Hei!
147
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
-Kuka olet?
-Jalal. Huollan ilmastointia.
148
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[-Mistä olet?]
[-Nasaretista. Miksi?]
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Lopeta tuo ja häivy!]
150
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
-Mutta rouva pyysi minut käymään.
-Ihanko totta?
151
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
-Kuka lähetti sinut?
-Doron?
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
-Kuka se oli?
-Mitä sinä teet?
153
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
-Päästä irti!
-Kenelle teet töitä?
154
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
-Mitä teet?
-Core Internationalille!
155
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
-Ihanko totta? Painu helvettiin!
-Jätä hänet rauhaan!
156
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
-Anteeksi?
-Sanoin häivy täältä!
157
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Soitan poliisille! Te, rouva,
olette velkaa 250 sekeliä.
158
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[-Häivy! Ala mennä!]
-Rauhoitu!
159
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Mikä sinun on?
160
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Tule, mennään sisälle.
161
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Pahoittelut tästä.
162
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
-Oletko järjiltäsi?
-Anteeksi.
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
-Älä tule tänne enää.
-Gali...
164
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
En salli tuollaista käytöstä
lasteni nähden!
165
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
-Hankin lähestymiskiellon.
-Gali, älä nyt...
166
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Mistä tuossa oli kyse?
167
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Perillä ollaan, Abu Samara.]
168
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Kiitos.]
169
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Odota tässä. Pidä silmäsi auki.]
170
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Totta kai.]
171
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[-Kirjekuori.]
[-Ai.]
172
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Yksi miehitysjoukkojen
sotilaista on tapettu -]
173
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[palestiinalaisten
tekemässä operaatiossa.]
174
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Miehitysarmeijan tiedottajan
Avihay Adraeen mukaan -]
175
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[sotilas palveli
Israelin ilmavoimien eliittijoukoissa...]
176
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Tuo talo on meille liiankin tuttu.
177
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Se oli yksi Pantterin piilopaikoista.
178
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Tiedustelun mukaan
Al Makdasi nähtiin siellä.
179
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Siksi emme saa tuhlata aikaa.
180
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Meidän pitää valmistautua
ja ryhtyä toimeen.
181
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Kysymyksiä?
182
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Olkaa valppaina. Olemme saaneet
jo kylliksi paskaa niskaamme.
183
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron, haluan puhua kanssasi.
184
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Mikä on?
185
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Jäät pois tästä operaatiosta.
186
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
-Mitä tarkoitat?
-Pysyt täällä.
187
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
-Mitä tarkoitat, Eli?
-Luuletko voivasi tehdä mitä haluat?
188
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Sanoin sinulle heti,
etten siedä mitään temppuja,
189
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
mutta kuulit kai väärin.
Täällä et tee mitä huvittaa.
190
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
-Vedä käteen.
-Doron...
191
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Odota, keitän kahvia.]
192
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[-En ehdi kahvitella, pitää mennä.]
[-Minne?]
193
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Pelaamaan jalkapalloa Nasserin ja hänen
serkkunsa kanssa. Kenttävuoro alkaa pian.]
194
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Tuoko on peliasusi?]
195
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Treenivaatteet ovat laukussa.]
196
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
[Miksi et käytä
uusia Adidas-lenkkareitasi?]
197
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Ovatko ne laukussa?]
198
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Unohdin ne Nasserille.
Hän tuo ne pelikentälle.]
199
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Juodaanko ne kahvit?]
200
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
Atalef, täällä komentaja.
Mikä on tilanne?
201
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef komentajalle.
Kaikki hyvin, asemiehiä ei näy.
202
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
-Lähden kahden minuutin päästä.
-Selvä.
203
00:20:41,120 --> 00:20:42,200
ODOTETAAN YHTEYTTÄ
204
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
-He jahtaavat lähdettäni.
-Hän taisi kusettaa sinua, Gabi.
205
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NABLUS, RAFIDIA
206
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[-Miltä vaikuttaa?]
[-Oikein hyvältä.]
207
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Asunto on pienempi kuin kuvissa,
mutta se on viihtyisä.]
208
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Toinen huone
toimii myös makuuhuoneena.]
209
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Tätä ei vuokrata paljon,
kun se on maanpinnan alapuolella,]
210
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[-ja siksi se on niin halpakin.]
[-Ei se minua haittaa.]
211
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Yleensä naisopiskelijat vuokraavat tätä.]
212
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Ei hätää. Pidän paikat siistinä.]
213
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Mikä yllätys, vai mitä?
214
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
-Ihme, ettei se ollut nyt sinun vikasi.
-Niinpä.
215
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
Kyse ei ole aina sinusta.
Tällä kertaa tiedustelu mokasi.
216
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Ihan sama.
217
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[Tässä on vuokrasopimus.]
218
00:22:08,440 --> 00:22:10,360
[Hyvä, käyn sen läpi.]
219
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Voinko maksaa käteisellä?]
220
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Ilman muuta.]
221
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Mitä sanoitkaan tekeväsi Nablusissa?]
222
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Asuin Jordaniassa jonkin aikaa -]
223
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[ja tulin takaisin
perheyrityksemme takia.]
224
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Elämme kovia aikoja,
joten halusin tulla perheeni luo.]
225
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Olet hyvä poika.]
226
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[Jäikö vaimosi Jordaniaan?]
227
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[Ei, itse asiassa.]
228
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
229
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Et näytä yhtään Fadilta.]
230
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Totta! Kuulen tuota usein.]
231
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Tarvitsetko mitään muuta? Nettiä?]
232
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[-Sitähän te nuoret haluatte, vai mitä?]
[-Sitäpä hyvinkin.]
233
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[-Älä huoli, voin hoitaa sen.]
[-Kiitos paljon, rouva.]
234
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[Vai "rouva"? Nimeni on Hanan.]
235
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Hyvä on.]
236
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[-Tasnim.]
[-Shirin.]
237
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Minne matka?]
238
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Tänään on
Shahid Abu Ahmadin muistopäivä.]
239
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[-Niinpä onkin.]
[-Etkö ole tulossa?]
240
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Juutalaiset vahtivat minua.
En halua joutua taas pidätetyksi.]
241
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Voi sinua raukkaa.]
242
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[Heillä on apureita kaikkialla,]
243
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[ja siksi Walid pyysi,
että olisin varuillani.]
244
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Miehesi on oikeassa.]
245
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Nassrinkaan ei tule.]
246
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Abu Ahmadin leski? Pelkääkö hänkin?]
247
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Että pelkääkö? Se pirun nainen
otti lapsensa ja karkasi Berliiniin -]
248
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[-ja asuu nyt siellä.]
[-Niinkö?]
249
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Hän saa elää rauhassa
kauniissa talossa -]
250
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[sillä välin kun me kärsimme täällä.]
251
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Äiti, missä on se lippu, jonka teimme?]
252
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Voi siunatkoon... Odota siinä, rakas.]
253
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Odotatko kovasti muistopäivää?]
254
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Tietenkin. Kaikki koulun
tytöt laulavat siellä.]
255
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Sepä ihanaa.]
256
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[-Haluatko kuulla laulumme?]
[-Totta kai.]
257
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[Marttyyreinä pääsemme taivaaseen,]
258
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[marttyyreinä pääsemme taivaaseen.]
259
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Vaikka olemme pieniä lapsia,]
260
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[meistä tulee suuria.]
261
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Ilman Palestiinaa
lapsuus on turhaa,]
262
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[ilman Palestiinaa
lapsuus on turhaa.]
263
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Lapset, uskomme käskyjä noudattakaa,]
264
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[lapset, uskomme käskyjä noudattakaa.]
265
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[On vain yksi Jumala,
ja Hän marttyyrejä rakastaa.]
266
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Sinä meille opetat,
miten oikeat sankarit toimivat,]
267
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[sinä meille opetat,
miten oikeat sankarit toimivat.]
268
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Eikö laulakin hän kauniisti?]
269
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Kyllä. Olet varmasti ylpeä.]
270
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Laulu jatkuu vielä.]
271
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[-Jumala siunatkoon sinua lapsilla.]
[-Kiitos.]
272
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[-Shirin, kaikkea hyvää sinulle.]
[-Kiitos.]
273
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[-Nähdään.]
[-Hei sitten.]
274
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Paska!
275
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[-Rauha kanssasi.]
[-Samoin.]
276
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[-Ketä etsit?]
[-Abu Karimia.]
277
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Oletko aseistettu?]
278
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Tännepäin.]
279
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Rauha kanssanne, Abu Karim.]
280
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Istu alas.]
281
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Kuinka voin olla avuksi?]
282
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
[Tarvitsen lisätukea, Abu Karim.]
283
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
[Minun pitää maksaa miehilleni.]
284
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Se on vaikeaa juuri nyt.]
285
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Miksi?]
286
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[En saa rahoittaa toimintaasi.]
287
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Abu Karim, olen vastuussa
miehistäni ja heidän perheistään.]
288
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal-ystäväni, en voi auttaa.]
289
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Sovi kiistasi Walidin kanssa.]
290
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim,]
291
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[tiedätte, miten suuresti
kodissani teitä arvostetaan.]
292
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Tiedätte hyvin,
kuka istuu edessänne.]
293
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Isävainaani hankki teille tämän työn.]
294
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Auttakaa minua nyt ja sovimme
asiat myöhemmin, jos Jumala suo.]
295
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[En voi.]
296
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Selvitä itse ongelmasi.]
297
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Mikä tämä paikka on?]
298
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[On parasta, ettet tiedä.]
299
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Saamme tänne tavaroita,
kun olemme pakosalla.]
300
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Tässä.]
301
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Käy hakemassa tavarat
ja palaa sitten takaisin.]
302
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Älä huoli.]
303
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[-Mitä hän sanoi?]
[-Ei paljon mitään.]
304
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[Tunnusti petoksensa ja anelee armoa,
koska hänellä on lapsia.]
305
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Aina sama juttu noiden kanssa.]
306
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Mikä sääli.]
307
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Tämä lienee teidän.]
308
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[Ei, se on teille.]
309
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Kiitos, Abu Samara.]
310
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
No?
311
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham ei vastaa.
312
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
-Eikö se ole tavallista?
-Kyllä, mutta nyt häntä jahdataan.
313
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Toivottavasti emme paljastaneet häntä.
314
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Tässä tiedustelupalvelun lista
heprean opiskelijoista.
315
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
-Heitä on aika monta.
-Kiitos.
316
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
-Dana...
-Merkitsin heidät sinua varten.
317
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Mene jo kotiin, jooko?
318
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
Maher Muhammad Imad Asheikh
319
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Miten kirotun huonoa tuuria...]
320
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[-Haloo?]
[-Hei, Abu Maher.]
321
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[-Hei, kapteeni Ayub.]
[-Mitä kuuluu?]
322
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Ihan hyvää, Jumalan kiitos.
Tosin emme tästä nuorru.]
323
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Kuulkaa,]
324
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[ymmärsin, että iskun tekijät puhuivat...]
325
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[hepreaa.]
326
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[Eivätkä olleet israelilaisia?]
327
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Ei. Palestiinalaisia.]
328
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[He puhuivat sujuvasti hepreaa,]
329
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[eivät kuten vanhempi väki,
joka oli töissä Israelissa.]
330
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Nämä olivat nuoria miehiä.]
331
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[Se, joka kuoli,
oli opiskellut hepreaa Birzeitissa.]
332
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Tiedättekö tästä?]
333
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[En, kuulen tästä vasta nyt.]
334
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[-Tämä on äärimmäisen tärkeää.]
[-Kapteeni Ayub, huolehditte liikaa.]
335
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Abu Maher,
huolehtiminen kuuluu työhömme.]
336
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Pitäkää huoli itsestänne. Kuulemiin.]
337
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Samoin, ystävä hyvä.]
338
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Tavoittelemanne henkilö
ei voi juuri nyt vastata...]
339
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Miten menee? Voimmeko puhua?
340
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Mitä teet täällä näin myöhään?
341
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Haluan puhua kanssasi.
342
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
-Liittyykö se operaatioon?
-Ei.
343
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Mehän asensimme kameran Shirinin kotiin.
344
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Tiedän, ja hän laittoi valokuvan pois.
345
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
-Hän näki minut.
-Milloin?
346
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Kun asensin kameran. Me puhuimme.
347
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
-Miksi et...
-Kuuntele. Tämä on meille hyvä asia.
348
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Hän haluaa auttaa meitä -
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
-ja poistua maasta.
-Mistä tiedät?
350
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
-Hän lähetti viestin.
-Mihin?
351
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Ramallah-operaation osoitteeseeni.
352
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Doron, oletko hullu? Uhmaatko
tahallasi käskyjä joutuaksesi ongelmiin?
353
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
Gabi, itse opetit meitä
käyttämään aivojamme.
354
00:34:10,160 --> 00:34:13,640
Mutta kyse on klassisesta
kidnappauksesta tai taposta -
355
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
terrorismin torjunnassa!
Muistatko Amna Munan?
356
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
-Kyllä.
-Jos hän pettää sinut...
357
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
-Hän ei tee niin.
-Sanoin "jos"!
358
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Ehkä he yrittävät saada meitä ansaan -
359
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
saamalla hänet puhumaan kanssasi,
mikä on helppoa, koska olet tollo.
360
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
-Jep.
-Tapaat hänet,
361
00:34:28,640 --> 00:34:31,040
-ja sinut kidnapataan!
-Niin ei tapahdu.
362
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Miten niin? He ovat yhtä ovelia kuin me!
363
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Mitä pitäisi tehdä?
Käskeä hänen jättää minut rauhaan?
364
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Voimme napata Walidin ja Al Makdasin.
Olisit kiitollinen!
365
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
-Kiitos vain.
-Ole hyvä!
366
00:34:44,320 --> 00:34:45,720
Hyvä on.
367
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
Otat häneen yhteyttä, kun käsken.
368
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Doron, haluan tietää,
minne menet ja kenen kanssa,
369
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
mitä teet ja mitä sanot. Onko selvä?
370
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Älä tee mitään ilman hyväksyntääni
tai joudut vaaraan.
371
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Mieti seurauksia, jos sinut siepataan.
372
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Hyvä on, sovin tapaamisen.
373
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Ei.
374
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
He saattaisivat väijyä meitä.
375
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
-Koita tavata hänet spontaanisti.
-Selvä.
376
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
-Sanon Elille, että hellittää vähän.
-Kiitos.
377
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Entä miten poikasi voi?
378
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Häivy jo toimistostani, toope.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NABLUS, RAFIDIAN SAIRAALA
380
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Olkaa valppaina.
He tulevat hetkellä millä hyvänsä.
381
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Anteeksi, vaimoni on odottanut
jo kaksi tuntia.]
382
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Olen lääkäri, hoitaja tulee pian.]
383
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Häpeäisitte! Näinkö hoidatte potilaita?
Katsokaa nyt häntä!]
384
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[-Päästäkää irti.]
[-En ennen kuin lääkäri tutkii vaimoni!]
385
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[-Olettehan lääkäri? Hoitakaa häntä!]
[-Sinä siellä!]
386
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Päästä hänet tai murran kätesi.]
387
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[-Rauhoitu, kaveri.]
[-Rauhoitu itse!]
388
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Mene katolle.
Amir Mahajne odottaa sinua siellä.]
389
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Mitä sinä tähän sekaannut?]
390
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Luuletko omistavasi tämän sairaalan?
Varo vain, poika!]
391
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Halusin vain varmistaa,
ettei täällä ole ongelmia.]
392
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Lääkärit tekevät kovasti töitä,]
393
00:36:42,120 --> 00:36:44,040
[joten anna hänelle vähän armoa.]
394
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Vai mitä?]
395
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Hyvä on.]
396
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Hyvä.]
397
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[-Oletko kunnossa?]
[-Mitä sinä täällä teet?]
398
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[En halunnut tulla kotiisi,
liian moni silmäpari vahtii sinua.]
399
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Siirrä sänky!]
400
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[-Pois tieltä!]
[-Anteeksi...]
401
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Minulla on sinulle jotain.]
402
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Ole hyvä.]
403
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Anteeksi, että se vietiin.]
404
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[-Tarvitset myös maastapoistumisviisumin.]
[-Loistavaa.]
405
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[Vahtikoira lähti.]
406
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Tiedän, että hän käy joskus luonasi.]
407
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[Hänet tapetaan seuraavalla kerralla.]
408
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Kaikille on parasta,
että sitä yritetään välttää.]
409
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Lupaa, ettet tapa häntä,]
410
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[-ja ilmoitan, kun voimme tavata.]
[-Hyvä on.]
411
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Hän pelasti henkeni.
Minut ja perheeni olisi tapettu.]
412
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Tiedän sen, Shirin.
Olen kyllästynyt kaikkeen väkivaltaan.]
413
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Doron, hän on portaissa.
30 sekuntia aikaa.
414
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Täytyy pitää kiirettä.]
415
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[-Tässä.]
[-Mikä se on?]
416
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[SIM-kortti, jotta voit soittaa
minulle suoraan.]
417
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Käytä sitä ennen tapaamistamme,
niin sinua ei jäljitetä.]
418
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
[-Onko selvä?]
[-Kiitos.]
419
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Kiitos.]
420
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
421
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Rakastatko häntä?]
422
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[En rakasta. Olen hänelle velkaa.]
423
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Doron, ala mennä, vartija on tulossa.
424
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Minulla on töitä.]
425
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Soitan kohta takaisin, jooko?]
426
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Missä kaikki ovat?]
427
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[On vaarallista tavata yhtä aikaa.]
428
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Isäni soittelee minulle jatkuvasti.]
429
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[On hyvä, että isäsi huolehtii sinusta.]
430
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Mitä sanoit hänelle?]
431
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
[Että sain mustelman jalkapallossa.]
432
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Hän on tulossa epäluuloiseksi.]
433
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[Ei hätää, Jumala auttaa meitä.]
434
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Mitä seuraavaksi?]
435
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Odotamme.]
436
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Odotamme?]
437
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Mene kotiin ja ole perheesi kanssa.]
438
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Onko selvä?]
439
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Hei sitten.]
440
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[-Rauha kanssasi.]
[-Ja myös sinun kanssasi.]
441
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Missä olet, Abu Seif?
Pitkästä aikaa. Onko mitään uutta?]
442
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Minun täytyy puhua johdon kanssa.]
443
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Pitää hoitaa yksi asia
ennen seuraavaa vaihetta.]
444
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[Me odotamme, Abu Seif. Älä huoli.]
445
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[-Kuulemiin.]
[-Kuulemiin.]
446
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Suomennos: Mirka Pohjanrinne