1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Hej, vy jste usnul? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - Kampak? - Na Bar-Ilanovu univerzitu. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Ukažte mi svůj průkaz. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 „EYAL COHEN. ŽID.“ 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 - Studujete tam? - Možná budu příští rok. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 Proto tam jedu. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Aha. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Jako propustka z armády? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Jo, jasně. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Super. Taky přemýšlím, že se příští rok zapíšu. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 - Hodně štěstí. - Díky. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABŠTINA] [Tak kde je?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Jak to můžeš jíst? Je mi špatně.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Šalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Dobrá práce.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Byl bys blázen, kdyby ses nebál.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Příště to bude lehčí.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [Co je to?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [Co se děje?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Zavřeli Samira.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,600 [Co chceš, abychom udělali?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Počkáme na Aliho, až projde kontrolou,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [dokončíme cvičení a vyrazíme domů.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Jasné?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Zbláznil ses? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 K čemu? Už ho máme. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - Co je? - Nejsi profík, ale psychopat. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Tvůj názor pro mě moc znamená. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - Kdo si myslíš, že jsi? - Odpal, než ti... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Než mi co? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 - Zmiz! - Než mi co?! 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 - Naore! - Pojď na mě! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - Vyser se na to Naore! - Klid! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Mám ho plný zuby! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Musíme ho vyhodit! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 Myslel jsem, že tohle je za námi! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Tohle je na hovno! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Kdo je to?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- Kdo je to?] [- To jsem já, Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismaili?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Pojď dál zlato.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Vezmu to.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Posaď se Ismaili, zlatíčko.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Posaď se, zlato.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mami.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Poslouchej mě Nidale,] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [neopovažuj se provést nějaký útok, dokud ho nepropustí.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Nedávej jim důvod ho tam držet.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Moje milá maminko, neměj strach.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Jen pokud mi slíbíš, že nic neuděláš, dokud nebude na svobodě.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- Maminko...] [- Žádná „maminko“.] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Slib mi to. I kdyby to mělo trvat rok.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Jsem si jistý, že za pár dní bude doma.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Dobře. Tak si dej na pár dní pauzu.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [To není tak snadné.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Mysli na svého bratra. Jsi zodpovědný za jeho bezpečný návrat.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- Slíbil jsi to.] [- Není to moje chyba.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [On tam nepřežije.] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [- On není jako ty.] [- Není to malé dítě.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Musím už zavěsit, promiň.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Měj se, mami.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidale...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidale...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Jak to jde kamaráde?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Chtěl bys něco na bolest? Aspirin?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [Nemáte důvod mě tu držet.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [S Nidalem nemluvíme.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [I kdybychom spolu mluvili, nikdy bych ho nezradil.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Vím, že ne.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Ale víš, můj drahý,] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [já chci, abys mu předal zprávu.] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [Řekneš mu, aby odsud zmizel, protože po něm jde Hamás.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Je to Šejkův syn.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [Neopovážili by se.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Jseš si jistý?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Víš, že ohrožuje Walida?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [- Neohrožuje.] [- To se vsaď, že jo.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Takže by měl odjet do Sýrie, nebo kamkoli jinam,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [hlavně nebýt tady.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [I když mu tohle řeknete, nepomůže to.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi nikdy neodejde.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 To mě nezajímá, vyřešte si to sami. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Já to mám vyřešit?! Kdo je tady velitel, ty nebo já? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Já nebudu dělat tvoji práci. Doron se nechová profesionálně. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 Je profesionální, jako všichni. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Býval! Je agresivní a neumí se ovládat. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 - Zmlátil bratra Al Makdasiho! - Řekl jsem mu, ať to udělá. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - Já. - Proč? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Rozzuří se a udělá chybu. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - To jsi chtěl? - Ano. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Chci, aby se bál, že ho zabijeme, 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 - aby to řekl Al Makdasimu. - To je teď naše taktika, jo? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 To tě učili v Anglii? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - Asi to přehnal. - Asi? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Jo, asi! To ti mám podávat hlášení před každou operací? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Podle mě by se takhle velitel neměl chovat. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Dej mi už pokoj Naore. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Fajn. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Tak já ti to usnadním. Odcházím. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - Odpusť si to drama... - Žádný drama. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Všichni jste se zbláznili, včetně tebe. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Já už tohle nechci, to stačilo. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Už ses uklidnil? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Pojď se trochu zchladit, to ti udělá dobře. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Pojď do vody! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Budeš svěží na Sabat. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Na to zapomeň tati. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Jsi blázen, přísahám. 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 Teda! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Nevíš, o co přicházíš. 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Tak co? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Co tě žere? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Nějaké stopy k Al Makdasimu? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - Jednotka na tom pracuje. - A? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Prohledávají, zatýkají, následují protokol. 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Víš, 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 když jsi byl v devátě třídě, odjel jsem na týden do Řecka. 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Byls naštvaný, 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 protože jsem tam zůstal tři týdny. 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Byl jsem v osmé a naštvaný, 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 protože jsi nechal mámu samotnou. 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Nebyl jsem v Řecku. 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Byl jsem v jordánkém vězení. 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Cože? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Zavřeli mě kvůli hlouposti. 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Měl jsem dokonalou zástěrku, mohli mě pustit už druhý den, 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 ale Izraelci nechtěli narušit probíhající jednání s Jordánskem, 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 tak mě tam nechali přes dva týdny. 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Neříkám ti to, abych se vykresloval jako hrdina. 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Jen chci, abys věděl, 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 že vládě na tobě vůbec nezáleží. 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Jsou to svině. 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Nakonec jsi vždy sám Dorone. 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Cokoli, co je potřeba udělat, musíš udělat sám. 136 00:11:58,720 --> 00:12:01,760 NÁBLUS, UPRCHLICKÝ TÁBOR BALATA 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Otevři dveře.] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Mír s tebou.] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [- Dobro chuť.] [- Díky.] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [- Proč jsi tady?] [- Zavřeli Samira.] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Já vím.] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [Ještě něco?] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [Doron ho sebral přímo před jeho ženou.] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidale, co chceš?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [- Chci, abys mě spojil s Abedem.] [- S Abedem?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [S Abedem z kyber jednotky. Vezmi mě k němu.] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [S nimi nemluví nikdo, kromě mě. Ani vedení ne.] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Posaď se.] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walide, prosím tě.] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Musím se dostat k Doronovi, chci jeho adresu,] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [- jeho číslo, všechno.] [- Nejdřív se uklidni.] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Nátlakem ze mě nic nedostaneš.] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Já jednám jen na základě rozkazů z Hamásu,] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [ne z vlastního rozmaru a určitě ne z tvého.] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Ale oba víme, co mi ten šmejd udělal.] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [I tobě.] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidale, co se mi snažíš říct?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Nic.] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Dobře. Tak už toho nech.] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Propustili Shirin?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Díky Bohu.] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Díky Bohu.] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Mluvila?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Poslouchej, Abu Seif Al Makdasi,] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidale,] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [nevím, jak tě to učili v Sýrii,] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [ale tady radši važ slova, než je vypustíš.] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Myslím, že jsi trochu zmatený.] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Tady si nemůžeš dělat, co chceš. Tohle není anarchie.] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Já jsem tvůj velitel a ty budeš poslouchat mé příkazy.] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Je to jasné?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Otevři dveře.] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Řekni Elimu, žes to tak nemyslel, žes byl naštvaný a je ti to líto. 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 - Nemusíš odcházet. - Já chci odejít. 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 To je všechno? Ty odejdeš a on zůstane? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Já nemůžu zůstat na takovém místě. 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Jsi takový blbec! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Dej Elimu šanci, právě přijel z Anglie. On bude skvělý. 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Dej mi pokoj, Eli je Doronova loutka. Tohle skončí špatně. 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Taky bys měla odejít. 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Nemusíš zase sedět za stolem. 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 Můžeš být agentem v jiné jednotce! 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naore, já neodejdu. 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naore! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Pár dní popřemýšlej. 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 To už jsem udělal. 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 S tímhle místem jsem skončil. 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Ať jdou všichni do prdele. 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Opatruj se. 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Doktorko!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [Copak je?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- Co se jí stalo?] [- Upadla na chodníku.] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [Přiveďte ji dovnitř.] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- Ó Bože...] [- Děkuji.] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Děkuji.] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walide...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [Celou noc jsem němohl spát. Musel jsem tě vidět.] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [- Jsi v pořádku?] [- Ano. Nic mi neudělali.] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [Jen se ptali, jestli vím, kde jsi.] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [A co jsi jim řekla?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [Pravdu, že nevím.] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Jsi můj život.] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Prý jsi provedl ten útok.] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [A nastražil na ně tu bombu.] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Neměl jsi sem chodit. Určitě mě sledují.] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Chtěl jsem.] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Řekni mi, co jsi jim řekla?] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Teď jsem ti to řekla.] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Řekni mi všechno přesně, slovo od slova.] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [Ptali se, jestli vím, kde jsi,] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [Řekla jsem, že nevím. Oni moc dobře ví, že to nevím.] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [- Ani jsem jim to nemusela říkat.] [- A to je všechno?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [Celých pět hodin výslechu?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Ano, to bylo asi tak všechno.] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Poznala jsi tam někoho?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Vyslýchala mě žena.] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Jenom žena?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Bylo jich víc.] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [- Kapitán Ayub?] [- Ano. Byl tam.] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- Byl tam Doron?] [- Kdo?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [Jedna žena a kapitán Ayub, nikdo jiný.] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Kam jdeš, co se děje?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Nelíbí se mi tvůj tón.] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Proč mě tvůj člověk sleduje?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- Kdo, Jihad? V nemocnici?] [- Ano.] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [- Chrání tě před problémy.] [- Jakými problémy?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [Problémy.] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Tady doma jsi v bezpečí,] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [ale v nemocnici by se ti mohl někdo pokusit ublížit,] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [aby se mi pomstil.] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [No tak, Shirin, dělám to, protože tě miluji.] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Je tady vedro, zapněte klimatizaci. 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Není tu žádný vzduch. 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Nějaké neobvyklé aktivity v noci? Nepřišel někdo? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 Byla tam jedna starší paní, asi nemocná. 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Ukaž mi to. 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Stopni to. 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 V jednu ráno, není to neobvyklé? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Nevím, co je pro ně neobvyklé. 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 Proč jste nikoho neupozornili? 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Přehraj to znovu. 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Stop. 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Přibliž to. 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Ještě. 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Podívej se ne tu botu. 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Přehraj to, když odchází. 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Stop. Přibliž to. 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 To je Walid. 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Ten parchant. 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Pošlete mi to a probuďte se! Probuďte se! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 No a? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Bude to trvat. Nemůžu ho zlomit. 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Nemáme moc času. 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 Návladní právě oznámil, že máme 48 hodin. 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 To myslíš vážně? Sakra, takhle nemůžu pracovat. 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Kde je Samirův telefon? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Tvůj telefon.] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Promiň. Tvůj mobil.] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [- Nemám Nidalovo číslo.] [- Zavolej teď hned své ženě] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [a řekni jí, že budeš sedět minimálně 25 let,] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [a že tvoje nenarozené dítě bude vyrůstat bez otce.] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Ty víš, že ani ta nejvíc milující a nejvěrnější žena] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [nebude čekat 25 let.] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Natož tak krásná žena, jako je Marwa.] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [Nebude mít problém najít si nového manžela.] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [I když to bude za pět nebo deset let.] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Nikdo ji nebude obviňovat ze zrady.] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Mluvím z vlastní zkušenosti.] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Měl jsem tři ženy, Bůh jim žehnej.] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Jedna z nich se tahala s mým kamarádem, když jsem byl v práci,] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [ale já se jí nedivím] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [a nedivil bych se ani Marwě.] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Fajn.] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Zeptáme se Marwy, jestli by chtěla,] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [abys mi dal informace o svém bratrovi,] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [který si cestoval po světě a nechal tě starat se o ovdovělou matku,] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [a který tu nebyl, aby ochránil otce,] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [Jestli by chtěla, aby sis vybral ji a vrátil se domů ještě dnes.] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [Co to děláte?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Zavěste to.] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- Um Nidal! To je Samir.] [- Samire?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samire?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samire?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [Ne.] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Tady je kapitán Ayub z tajné služby.] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [Co říká?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [Samir by se s vámi chtěl o něčem poradit.] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Haló?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samire!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Lásko moje, jsi v pořádku?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Jsem v pořádku, díky Bohu. A ty?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Co ti tam dělají? Kdy tě pustí?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Vše je v pořádku.] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [Neplač.] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwo,] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [neplač, už brzy mě pustí.] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Myslím to vážně, starají se o mě dobře.] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Tak se proboha neboj.] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Řekni mojí matce...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Bude tady, dokud nechytíme jeho bratra.] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Jestli to bude dříve nebo později,] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [záleží na vás, ne na mě.] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Vyrůstat bez otce nebude pro vaše dítě snadné.] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [Co říkal?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Zavěsil.] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Co to děláte?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [To musí být od něj!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Zvířata...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Snaží se tě zlomit. Nenech se.] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Smaž to!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Bez ohledu na to, co se tady stane, slibuji ti,] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [že tě nenechám být a jestli mi nepomůžeš,] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 budeš proklínat den, kdy ses narodil.] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [A nezapomeň,] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [že já jsem jediný na světě, kdo ti může pomoct.] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [Jsi mladý a plný naděje.] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Ten nadrženec se k ní vplížil a nám to uteklo. 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Určitě to není poprvé, co se tam dostal. 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Myslím si, že tam něco schovává. Co myslíš ty? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Měli bychom to omrknout. 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Mohli bychom uvnitř nainstalovat kameru. 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 Kameru uvnitř v domě? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - „Velkýho bratra“ na ní. - Aha. 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Ale ty ji nebudeš instalovat. 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Udělá to někdo jiný. 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Viděl jsem tě, když jsi vyslýchal Shirin. 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Slyšel jsem tě. 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Něco mezi vámi bylo. 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 To si piš, že bylo, musel jsem. 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Spal jsi s ní? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 To máš dobrý. Ty nebudeš nic instalovat. Udělá to Steve. 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - Ty mi nevěříš? - Věřím ti naprosto. 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Ale nechci tě dostat do problémů. 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - Instalace kamery je problém? - Přestaň Dorone. 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Udělá to Steve, tečka. 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Fajn. 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Ahoj Marwo.] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Ahoj.] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [Jak se máš?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Mám se dobře.] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Ale pomoz Samirovi.] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [On není jako ty, nezvládne to.] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- Proč to všichni říkají?] [- Protože je jiný, než ty Nidale.] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Příště snad přinesu víc.] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Díky.] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [A...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Pomerančová čokoláda pro tebe.] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Jsi jediná, komu to chutná.] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Pamatuju si tě jako dítě.] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Byla jsi tak pěkná, Bůh ti žehnej.] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Samir a já jsme tě sledovali...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [když jsi jedla tu svoji hroznou pomerančovou čokoládu.] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Ale co je důležitější, jak ho plánuješ dostat ven?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Teď nemůžu.] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Ale brzy ho pustí, nic na něj nemají.] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Díky Bohu je silný, on to zvládne.] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Vážně? Zvládne? Vypadá snad, že by to zvládal?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Kdo je to?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Posílá mě Walid. Otevři.] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Nic o tom nevím.] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Říkám ti, že pracuju s Walidem. Otevři!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid by mi řekl, že tě mám očekávat.] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Nebudu mluvit ani s tebou, ani s nikým jiným.] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Tak neotvírej, když nechceš, ale bude to mít následky.] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Pojď sem.] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Sedni si.] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Pot5ebuji jednu adresu, číslo a informace.] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Poslyš, já nevím, kdo jsi a vypadá to, že ty taky nevíš,] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [- s kým mluvíš.] [- Nevím? Vstaň.] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Napiš mi jeho adresu.] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Hledej „Doron Kablio“.] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Lidí se jménem Doron Kabilio musí být spousta.] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- Může to trvat.] [- Máme spoustu času.] 375 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Co se děje? 376 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 Co se děje? 377 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Jsi nějak potichu. 378 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 To nic není. 379 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Žádný důvod. 380 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Jde směrem k vám. 381 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Vzduch je čistý. 382 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Rozumím. 383 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Jdu na to. 384 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - Jaký je stav? - Odešel. 385 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - Kdo? - Doron. 386 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Dorone, co to děláš? Vrať se hned do auta! 387 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Dorone! 388 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, žádal jsem tebe, ne? 389 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Jo, ale mysleli jsme... - Příště, 390 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 pokud ti řeknu, abys něco udělal, tak to uděláš. Je to jasný?! 391 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Snad neudělá žádnou pitomost. 392 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Jsem uvnitř. 393 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Chceme vědět, jestli tam něco neschovává. 394 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Dorone, jaký je stav? 395 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Dvě minuty. 396 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Nic tady není. 397 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Dorone, nainstaluj tu kameru. Nemáme moc času. 398 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Přichází z východu. 399 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Dorone, zapomeň na tu kameru, jdi pryč! 400 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Jak je daleko? 401 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 Sto metrů. 402 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 Devadesát. 403 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 Osmdesát metrů. 404 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 Sedmdesát metrů. 405 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 Šedesát metrů. 406 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 Padesát metrů. 407 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 Čtyřicet metrů. 408 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 Třicet metrů. 409 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 Dvacet metrů. 410 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Dorone, odejdi, teď! 411 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Dorone, vchází dovnitř! Odejdi! Hned! 412 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Dorone, kde jsi? 413 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Dorone? 414 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Zakašli, pokud máš problém, pokud ne, klepni. 415 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Máme to. 416 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Jdi za Stevem. 417 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Dorone? 418 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Dorone? 419 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - Ztratili jsme Dorona. - Kurva! 420 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 Co je to, 300? 421 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Odchází? 422 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Negativní. Je tam, 423 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 riskuje odhalení. 424 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Žádný přenos. 425 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, připrav se na záchranu. 426 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Jestli bude křičet, přijde celá vesnice. 427 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Už jdu.] 428 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Už jdu.] 429 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- Můžu jít dál?] [- Ne.] 430 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [Bude lepší, když mě nikdo neuvidí.] 431 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Neublížím ti.] 432 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Omlouváme se, ale musím s tebou mluvit.] 433 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Víš, co by mi udělali, kdyby mě našli s mužem?] 434 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [A ještě k tomu s Židem? Co by udělal Walid?] 435 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Nechápeš to? Všichni mě sledují.] 436 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Nikdo mě neviděl.] 437 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Odejdi, prosím tě.] 438 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [- Chci ti pomoct.] [- Nechci tě poslouchat.] 439 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Můžu ti pomoct Shirin.] 440 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Nevěřím ti.] 441 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Mám tě moc rád.] 442 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Nemůžu na tebe přestat myslet.] 443 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [Jestli budeš chtít, můžu tě dostat ze země,] 444 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [ale musíš mi něco dát.] 445 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Nemůžu.] 446 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid pracuje s někým ze Sýrie.] 447 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [Já ho nezradím.] 448 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Víš, na čem pracuje?] 449 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Pokud ho zradím,] 450 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [Hamás vyvraždí celou moji rodinu, chápeš to?] 451 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid mě vytáhl z bláta, ve kterém jsi mě nechal.] 452 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Podívej Shirin, brzy se turozpoutá válka.] 453 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Zmeře spousta lidí.] 454 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Pokud bude Walid ve vězení, bude v bezpečí, bude žít.] 455 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Když ti pomůžu, nezabiješ ho?] 456 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Nezabiju.] 457 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Dorone, co se děje? 458 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 Tři sta, co ho tam drží? Vidíš něco? 459 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Je na zahradě. Čeká, až bude moct odejít. 460 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Poslouchej,] 461 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [pokud budeš potřebovat jakoukoli pomoc, pošli mi zprávu na tohle jméno, dobře?] 462 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 „Abed Saleme“ 463 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Chybí mi tvůj úsměv.] 464 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Sbohem.] 465 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Už odchází. 466 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 Tady 300, balím to tu, jdu k místu setkání. 467 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 Je v autě. 468 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Co ti trvalo tak dlouho?! 469 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Tys s ní mluvil, že jo? 470 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Cože?! 471 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 - Ty se nikdy nepoučíš? - Jeď prosím tě. 472 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- Ty pásky mají být venku.] [- Ne.] 473 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- Mají být vidět.] [- Ale to nedává smysl.] 474 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Četl jsem to na internetu.] 475 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Jedeme.] 476 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 „Ulice Kalanit 3, Herzliya“ 477 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 „Výpočet trasy“ 478 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Trasa vypočtena. Jedeme. 479 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska