1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 嘿 妳睡著啦? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 -上哪? -巴伊蘭大學 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 證件呢 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 (姓名:伊亞可亨 國籍:猶太人) 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 -在那邊讀書嗎? -可能明年吧 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 所以才想先去看看 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 原來如此 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 用退伍金去念嗎? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 妳說呢 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 好樣的 我明年也想入學 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 -祝妳好運阿 老兄 -謝啦 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [阿拉伯文] [他在哪呢?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [妳怎麽吃得下?我超不舒服的] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 平安 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [好樣的] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [我看妳是瘋了才沒被嚇到] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [願上帝保佑下次會簡單些] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [發生什麽事?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [怎麽了?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [他們抓住薩米爾了] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [妳要我們怎麽做?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [我們先等阿裏 通過檢查] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [練習後回到家再說] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [明白了嗎?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 NETFLIX 原創影集 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 妳瘋了嗎? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 搞毛阿?我們已經抓住他了阿 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 -他又怎麽了? -妳不是專業的 妳只是個變態 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 謝啦 瑙爾 妳的回饋很有意義 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 -妳以為妳是誰阿? -給我滾 在我還沒... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 還沒怎樣? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 -滾! -還沒怎樣?! 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 -瑙爾! -來阿! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 -夠了 瑙爾! -冷靜點! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 我受夠了! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 我們得把他踢出去! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 還以為這壹切已經搞定了 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 搞定個毛! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [誰啊?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [-誰啊?] [-是我 伊斯枚爾] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [伊斯枚爾?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [進來吧 親愛的] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [這就行了] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [坐吧 伊斯枚爾 親愛的] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [坐吧 親愛的] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [媽] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [聽著 尼達爾] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [在他們放了妳兄弟之前 不準妳發動自殺攻擊] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [別給他們扣留他的藉口] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [媽 妳別擔心了] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [只有妳答應我在他被放出來之前 妳都不會動手 我才能放心] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [-媽...] [-別叫我媽媽] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [就算要等上壹年 也還是答應我吧] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [我保證他在幾天後 就會回家的] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [好 那妳的計劃 也就先等個幾天吧] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [事情沒那麽簡單] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [想想妳的兄弟 他的安危掌控在妳手中] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [-妳答應我不把他卷進去的] [-那不是我的錯阿] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [他在那兒無法生存的] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [-他和妳不同] [-薩米爾已經不是個孩子了] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [抱歉 我得先掛了] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [媽 妳保重阿] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [尼達爾...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [尼達爾...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [切可好 老兄?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [需要止痛藥嗎?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [妳根本沒理由扣押我] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [尼達爾根本沒跟我聯絡] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [就算有 我也不會出賣他] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [我知道妳不會] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [但親愛的] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [幫我轉告他] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [快離開這裏 因為哈瑪斯組織盯上他] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [他可是謝赫的兒子] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [他們不敢的] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [妳確定嗎?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [妳知道妳的兄弟 在威脅瓦利德嗎?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [-他沒有] [-妳屁 他就是有] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [所以他最好趕快滾回敘利亞 或其他鬼地方] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [離這個地方越遠越好] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [即便妳跟他說了也沒啥用] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [阿爾馬卡斯是不會離開的] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 我不管 妳自己看著辦 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 我自己看著辦?! 誰是領頭的 妳還是我? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 伊萊 別讓我幫妳善後 多倫 不夠專業 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 等他們來了 他就會變專業了 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 他已經過時了! 他很暴力又控制不了自己 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 -他把阿爾馬卡斯兄弟給拆散了! -是我讓他那麽做的 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 -是我 -為什麽? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 因為我需要惹火阿爾馬卡斯 讓他犯錯 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 -這就是妳要的? -沒錯 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 我要薩米爾感到害怕 我們要殺掉他 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 -這樣他就會轉告他的兄弟 -所以這是我們目前的戰略? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 這是妳在英國學的? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 -他可能過火了點 -壹點? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 就壹點唄 我需要凡事都跟妳報告嗎?! 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 我想我們對於領頭的責任 意見不同 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 瑙爾 就別再扯我後腿了好嗎 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 好好好 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 簡單來說: 我退出 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 -別在那吵了... -別小題大做 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 大家都瘋了 妳也是 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 我受夠了 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 冷靜點了嗎? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 泡個溫泉吧 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 來! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 妳會在安息日前恢復精神的 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 算了吧 爸 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 我向天發誓 妳肯定是瘋了 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 哇! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 妳根本就在狀況外 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 是嗎? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 在搞什麽? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 有打贏阿爾馬卡斯的勝算嗎? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 -大家正努力著呢 -然後呢? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 努力研究和逮捕 依計行事 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 妳知道嗎 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 在妳國三的時候 我曾經到了希臘 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 之後妳就不和我說話了 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 因為我說好只待壹周 但最後卻留了三周 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 那是國二 我不和妳說話 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 是因為妳在節日的時候 讓媽孤單壹人 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 事實是 我並不在希臘 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 我被關在約旦的大牢裏 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 什麽? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 他們用最白癡的理由扣留我 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 依我的事由 本來隔天就能被放了 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 只是以色列不想和約旦杠上 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 所以把我扣押了兩周 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 跟妳說這些 不是想讓自己聽起來像個英雄 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 我想說的是 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 政府根本不在乎妳的死活 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 他們都是壹群混帳 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 多倫 妳必須孤軍奮戰 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 獨立完成妳該做的事吧 136 00:11:58,720 --> 00:12:02,560 (納布盧斯 巴拉塔救難營) 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [開個門吧] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [祝妳平安] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [-享受用餐吧] [-謝謝] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [-妳怎麽在這兒?] [-他們逮捕了薩米爾] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [我知道] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [還有什麽事嗎?] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [多倫和他的暴徒在他妻子面前 把他抓走了] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [尼達爾 妳到底想說什麽?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [-幫我聯絡阿比德] [-哪個阿比德?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [電子單位的阿比德 帶我去那兒] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [除了我以外沒人和他們說話 就連帶頭的也是] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [坐吧] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [瓦利德 算我求妳了] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [我得聯絡多倫 要到他的地址] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [-他的手機號碼 所有的] [-首先 先冷靜] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [給我施壓也沒用] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [我只遵從哈瑪斯組織的命令而已] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [而非隨心所欲 更非隨妳所欲] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [但我們都心知肚明 那混帳對我幹的好事] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [對妳也是] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [尼達爾 妳到底想說什麽?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [沒什麽] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [好 那就這樣吧] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [他們放希琳了嗎?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [贊嘆 阿拉] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [贊嘆 阿拉] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [她有說什麽嗎?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [聽著 阿布阿爾馬卡斯] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [尼達爾] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [我不知道 他們會怎麽送妳回敘利亞] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [但在這兒 妳必須三思而後行] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [我想妳搞錯了] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [在這裏不是妳想怎樣就怎樣的 這裏不允許肆意妄為] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [我是妳的領頭 妳必須聽從我的] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [明白了嗎?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [開門] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 [跟伊萊解釋妳當時只是意氣用事] 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 -妳可以留下來的 -但我想離開 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 就這樣? 妳走然後他留下? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 我無法留在壹個這樣的地方 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 妳就是個混蛋! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 給伊萊壹個機會吧 他剛從英國回來 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 好了 伊萊是多倫的下線 壹切只會更糟糕 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 妳也應該離開 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 妳無需再扮演壹個英明的長官了 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 為何不考慮調到其他單位呢? 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 瑙爾 我沒有要離開 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 瑙爾! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 在那兒睡個幾天吧 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 已經睡過了 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 我受夠這鳥地方了 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 妳們都去死吧 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 保重 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [醫生!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [怎麽啦?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [-發生什麽事了?] [-她摔倒了] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [把她帶進來] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [-喔 天啊...] [-謝謝妳] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [謝謝妳] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [瓦利德...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [我整夜無法入眠 我必須和妳見壹面] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [-妳沒事吧?] [-沒事 他們沒對我做什麽] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [只問我知不知道妳在哪兒] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [然後呢?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [我說了實話 說我不知道] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [妳就是我的生命] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [他們覺得公車站攻擊事件 是妳幹的] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [還有炸彈是妳放來殺 暗裝領頭的] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [妳不該來的 他們肯定埋伏在這附近] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [但我想見見妳] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [說吧 妳和他們說了什麽] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [我剛剛不是說了嗎] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [壹字壹句不漏的跟我說吧] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [他們問我妳在哪] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [我說我不知道 他們自己也清楚的] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [-根本不用我說] [-就這樣?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [五個鐘頭的審問 妳只說了這些?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [差不多是這樣阿] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [妳有認出哪壹個審問人嗎?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [是個女的] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [只有壹個女的?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [有幾個人] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [-阿尤布上尉?] [-對 他在] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [-多倫也在嗎?] [-誰?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [多倫] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [就只有壹個女的還有阿尤布上尉] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [妳要去哪?怎麽了嗎?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [我不喜歡妳的語氣] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [妳的人為何跟著我?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [-誰?吉哈德?在醫院嗎?] [-是阿] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [-他是在保護妳別惹上麻煩] [-什麽麻煩?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [就麻煩阿] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [在家裏沒人會傷害妳] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [但在醫院 我的“朋友”] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [可能會為了找到我而傷害妳] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [拜托 希琳 這是為了妳好] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 熱死人了 開個冷氣吧 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 沒有冷氣 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 昨晚有什麽異常嗎? 有人進出嗎? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 只有壹個老女人 估計是病了吧 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 我看看 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 停壹下 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 淩晨壹點 那不會很奇怪嗎? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 我不懂他們對於奇怪的定義是什麽 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 妳們怎麽沒有通知大家呢?! 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 重播 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 停 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 放大 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 更大 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 看那雙鞋 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 重播出去的片段 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 停 放大 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 是瓦利德 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 混帳 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 把它發給我 醒醒吧! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 怎麽了? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 可能要等壹下 他還沒好 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 時間不多了 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 國家律師剛剛宣布 我們只有四十八小時 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 妳是認真的嗎? 該死 我沒辦法這樣工作 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 薩米爾的手機在哪? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [妳的手機] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [不好意思 妳的手機呢] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [-我沒有尼達爾的號碼] [-馬上打給妳妻子] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [然後跟她說 妳會被關上至少二十五年] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [然後妳那未出生的孩子 將沒有爸爸] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [妳知道嗎 就連世上最癡情的女人] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [都不會空等二十五年] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [更別說是像瑪花這樣的美女了] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [因為對她來說 找個新伴是輕而易舉的事] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [就算是過了五年十年] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [也不會有人怪她給妳帶綠帽] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [我是以過來人的身份提點妳] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [我有過三個妻子 願上帝祝福她們] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [壹個在我工作的時候 搞上了我朋友] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [但我不怪她] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [我也不會怪瑪花] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [好吧] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [來問問瑪花比較喜歡--] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [想想妳那該死的兄弟] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [拋下了妳守寡的媽和妳 狠心的環遊世界去] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [也不在妳爸身邊保護他] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [妳應該選擇回到她身邊 早好今天就回去] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [妳在做什麽?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [掛了] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [-恩 尼達爾!是薩米爾] [-薩米爾?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [薩米爾?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [薩米爾?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [不] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [這是阿尤布上尉 這裏是秘密組織] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [他在說什麽?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [薩米爾想跟妳討論事情] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [餵?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [薩米爾!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [親愛的妳還好嗎?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [我沒事 贊嘆阿拉 妳呢?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [他們對妳做了什麽? 到底什麽時候才放妳?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [壹切都沒事的] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [別哭了] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [瑪花] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [我很快就會出來的] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [放心吧 他們對我不錯] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [別操心了] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [幫我跟我媽說...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [直到我們抓到他兄弟前 他都會在這兒] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [是早是晚] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [就看妳了 不是我] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [沒爹的孩子 是很辛苦的] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [他說什麽?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [他掛了] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [妳在搞什麽?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [壹定是他!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [那些畜生...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [他們想擊敗妳 別讓他們趁虛而入了] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [刪掉照片!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [無論發生什麽事 我答應妳] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [我壹定不會放妳不管的] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [如果妳不幫我 那妳就不得好死] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [記著] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [我是這個世界上 唯壹能幫助妳的人] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [妳是壹朵青春的花蕊] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 那個死變態偷偷潛入上了他老婆 但我們卻錯過了 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 我想這不是他第壹次偷溜進來了 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 我覺得他肯定在那兒藏了東西 妳說呢? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 闖進去看看唄 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 我想在屋裏裝監視器 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 屋裏裝監視器? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 -我想扮演好壹個“大哥哥”的角色 -了解 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 但不是妳去裝 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 另有其人 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 我有看到審問希琳的影片 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 我聽到了 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 妳跟她之間的事 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 我必須找她來 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 妳有跟她睡過嗎? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 為了妳好 史蒂夫會代替妳裝監視器 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 -妳不信任我? -我無條件信任妳 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 但我不想把妳卷入問題裏 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 -裝個監視器也是問題? -好了 多倫 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 史蒂夫會負責的 就這樣吧 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 好好好 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [餵 瑪花] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [餵] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [妳好嗎?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [安然無恙] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [求妳幫幫薩米爾吧] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [他跟妳不同 他撐不住的] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [-大家怎麽都這麽說?] [-因為他和妳不壹樣 尼達爾] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [希望還有下次] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [謝謝] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [對了...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [我幫妳帶了橘子口味的巧克力] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [妳在我認識的人當中是 唯壹壹個喜歡這玩意兒的人] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [我從小就認識妳了 真叫人難以置信阿?] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [妳真的好美阿 我的天] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [薩米爾和我會看著妳...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [吃著那難吃的橘子口味巧克力] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [最重要的是 妳要怎麽把他救出來?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [現在我束手無策] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [但他們很快就會把他放了 因為他們沒扣押他的理由] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [他很堅強的 贊嘆阿拉 他沒問題的] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [是這樣嗎? 他真的沒問題嗎?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [誰?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [瓦利德派我來的 開門吧] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [我什麽都不知道] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [我是瓦利德派來的 快開門!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [瓦利德應該會事先知會我的] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [我不會跟妳或任何人說話的] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [妳不想開就不用開 到時候慘的是妳] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [進來吧] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [坐吧] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [我需要壹個人的地址 電話號碼以及所有資料] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [聽著 我不知道妳是誰 而且好像妳也不清楚這壹點] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [-在和誰對話] [-是這樣嗎?起來] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [幫我寫下他的地址] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [找“多倫卡比利奧”] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [肯定會有壹堆多倫卡比利奧] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [-可能會花點時間] [-但我們有壹整天的時間] 375 00:30:37,160 --> 00:30:38,240 (多倫卡比利奧) 376 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 (等待連接 離線) 377 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 怎麽了? 378 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 發生什麽事? 379 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 妳好安靜 380 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 沒事 381 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 沒怎樣 382 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 她往妳那兒去了 383 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 岸邊沒問題了 384 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 收到 385 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 我要進去了 386 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 -當前是怎麽個情況? -他離開了 387 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 -誰? -多倫 388 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 多倫妳在搞什麽? 馬上上車! 389 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 多倫! 390 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 史蒂夫 我不是叫妳裝監視器嗎? 391 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 -但我們沒料到-- -下次 392 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 我說什麽妳就做什麽! 下不為例!了嗎?! 393 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 他最好別幹什麽傻事 394 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 我在裏面了 395 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 多倫 我們想知道他在裏面有藏什麽嗎 396 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 多倫 現狀如何? 397 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 給我兩分鐘 398 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 這兒沒什麽 399 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 多倫 快裝監視器 我們沒時間了 400 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 她從東邊來了 401 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 多倫 別裝了快出來! 402 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 她多近了? 403 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 壹百米 404 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 九十米 405 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 八十米 406 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 七十米 407 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 六十米 408 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 五十米 409 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 四十米 410 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 三十米 411 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 二十米 412 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 多倫 立馬出來! 413 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 多倫 她來了! 馬!上!出!來! 414 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 多倫 妳在哪兒? 415 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 多倫? 416 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 多倫 有問題咳嗽回報 沒問題就按兩下 417 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 我們抓到畫面了 418 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 加入史蒂夫 419 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 多倫? 420 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 多倫? 421 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 -我們和多倫失聯了 -見鬼了! 422 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 三百 發生什麽事了? 423 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 他走了嗎? 424 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 沒有 他還在那兒 425 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 快暴露了 426 00:37:31,800 --> 00:37:33,600 (等待連接 離線) 427 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 沒有畫面顯示 428 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 史蒂夫 準備好了 有必要就把他拖出來 429 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 如果她叫了 全村的人都會趕過來 430 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [來了] 431 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [來了] 432 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [-我們能到裏面談嗎?] [-不行] 433 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [我不能被發現的] 434 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [我保證不傷害妳] 435 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [抱歉嚇到妳了 但我有話要跟妳說] 436 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [妳知道如果我被抓到 有個男人闖進我家] 437 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [而且還是個猶太人? 瓦利德會怎麽做嗎?] 438 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [妳不懂嗎? 全村的人都在監視我] 439 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [希琳 沒人發現我] 440 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [放過我吧!求妳了!] 441 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [-我只是想幫幫妳] [-我不想聽] 442 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [我可以幫妳的 希琳] 443 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [我不信] 444 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [妳對我來說很重要] 445 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [我沒有壹天不想妳] 446 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [只要妳說壹聲 我就馬上帶妳出國] 447 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [但妳得給我壹個東西] 448 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [我不能] 449 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [瓦利德正和敘利亞的新人合作] 450 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [我不會出賣他] 451 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [妳知道他在做什麽嗎?] 452 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [如果我背叛他] 453 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [哈瑪斯組織會殺了我全家 懂嗎?] 454 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [瓦利德從妳捅的簍子中 把我救出來] 455 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [聽著 希琳 戰爭要開始了] 456 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [很多人會死去] 457 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [但如果瓦利德在監獄裏 他就能安全的活下來] 458 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [如果我幫妳 妳就不會殺他嗎?] 459 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [我不會的] 460 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 多倫 怎麽樣了? 妳會讓我們都暴露的 461 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 三百 他在搞什麽?有看到他嗎? 462 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 他在後院 等待出口 463 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [聽著] 464 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [如果妳需要幫忙 就留個訊息給這個帳號好嗎?] 465 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 “阿比德薩蘭” 466 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [我壹直都很想念妳的微笑] 467 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [再見] 468 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 (等待連接 離線) 469 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 他離開了 470 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 三百 快結束然後到集合點 471 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 他在車上了 472 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 妳搞什麽那麽久? 473 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 是在跟她說話對吧? 474 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 什麽? 475 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 -總是學不乖是吧? -開車吧 476 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [-褲邊露出來了] [-哪有] 477 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [-本來就是這樣的] [-沒道理阿] 478 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [我上網查過了] 479 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [走吧] 480 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 (三號卡拉尼街 賀爾莉亞) 481 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 (規劃路程中) 482 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 規劃完畢 出發吧 483 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 字幕翻譯:Xiang Lu