1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 嘿 你睡着啦? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 -上哪? -巴伊兰大学 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 证件呢 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 (姓名:伊亚可亨 国籍:犹太人) 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 -在那边读书吗? -可能明年吧 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 所以才想先去看看 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 原来如此 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 用退伍金去念吗? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 你说呢 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 好样的 我明年也想入学 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 -祝你好运阿 老兄 -谢啦 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [阿拉伯文] [他在哪呢?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [你怎么吃得下?我超不舒服的] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 平安 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [好样的] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [我看你是疯了才没被吓到] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [愿上帝保佑下次会简单些] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [发生什么事?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [怎么了?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [他们抓住萨米尔了] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [你要我们怎么做?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [我们先等阿里 通过检查] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [练习后回到家再说] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [明白了吗?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 NETFLIX 原创剧集 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 你疯了吗? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 搞毛阿?我们已经抓住他了阿 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 -他又怎么了? -你不是专业的 你只是个变态 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 谢啦 瑙尔 你的回馈很有意义 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 -你以为你是谁阿? -给我滚 在我还没... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 还没怎样? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 -滚! -还没怎样?! 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 -瑙尔! -来阿! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 -够了 瑙尔! -冷静点! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 我受够了! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 我们得把他踢出去! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 还以为这一切已经搞定了 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 搞定个毛! 39 00:04:21,839 --> 00:04:23,280 [谁啊?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [-谁啊?] [-是我 伊斯枚尔] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [伊斯枚尔?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [进来吧 亲爱的] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [这就行了] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [坐吧 伊斯枚尔 亲爱的] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [坐吧 亲爱的] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [妈] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [听着 尼达尔] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [在他们放了你兄弟之前 不准你发动自杀攻击] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [别给他们扣留他的藉口] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [妈 你别担心了] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [只有你答应我在他被放出来之前 你都不会动手 我才能放心] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [-妈...] [-别叫我妈妈] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [就算要等上一年 也还是答应我吧] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [我保证他在几天后 就会回家的] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [好 那你的计划 也就先等个几天吧] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [事情没那么简单] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [想想你的兄弟 他的安危掌控在你手中] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [-你答应我不把他卷进去的] [-那不是我的错阿] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [他在那儿无法生存的] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [-他和你不同] [-萨米尔已经不是个孩子了] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [抱歉 我得先挂了] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [妈 你保重阿] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [尼达尔...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [尼达尔...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [切可好 老兄?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [需要止痛药吗?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [你根本没理由扣押我] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [尼达尔根本没跟我联络] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [就算有 我也不会出卖他] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [我知道你不会] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [但亲爱的] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [帮我转告他] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [快离开这里 因为哈玛斯组织盯上他] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [他可是谢赫的儿子] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [他们不敢的] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [你确定吗?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [你知道你的兄弟 在威胁瓦利德吗?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [-他没有] [-你屁 他就是有] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [所以他最好赶快滚回叙利亚 或其他鬼地方] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [离这个地方越远越好] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [即便你跟他说了也没啥用] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [阿尔·马卡斯是不会离开的] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 我不管 你自己看着办 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 我自己看着办?! 谁是领头的 你还是我? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 伊莱 别让我帮你善后 多伦 不够专业 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 等他们来了 他就会变专业了 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 他已经过时了! 他很暴力又控制不了自己 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 -他把阿尔·马卡斯兄弟给拆散了! -是我让他那么做的 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 -是我 -为什么? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 因为我需要惹火阿尔·马卡斯 让他犯错 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 -这就是你要的? -没错 92 00:08:34,919 --> 00:08:36,919 我要萨米尔感到害怕 我们要杀掉他 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,559 -这样他就会转告他的兄弟 -所以这是我们目前的战略? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 这是你在英国学的? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 -他可能过火了点 -一点? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 就一点呗 我需要凡事都跟你报告吗?! 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 我想我们对于领头的责任 意见不同 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 瑙尔 就别再扯我后腿了好吗? 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 好好好 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 简单来说: 我退出 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 -别在那吵了... -别小题大做 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 大家都疯了 你也是 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 我受够了 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 冷静点了吗? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 泡个温泉吧 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 来! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 你会在安息日前恢复精神的 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 算了吧 爸 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 我向天发誓 你肯定是疯了 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 哇! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 你根本就在状况外 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 是吗? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 在搞什么? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 有打赢阿尔·马卡斯的胜算吗? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 -大家正努力着呢 -然后呢? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 努力研究和逮捕 依计行事 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 你知道吗? 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 在你国三的时候 我曾经到了希腊 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 之后你就不和我说话了 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 因为我说好只待一周 但最后却留了三周 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 那是国二 我不和你说话 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 是因为你在节日的时候 让妈孤单一人 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 事实是 我并不在希腊 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 我被关在约旦的大牢里 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 什么? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 他们用最白痴的理由扣留我 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 依我的事由 本来隔天就能被放了 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 只是以色列不想和约旦杠上 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 所以把我扣押了两周 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 跟你说这些 不是想让自己听起来像个英雄 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 我想说的是 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 政府根本不在乎你的死活 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 他们都是一群混帐 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 多伦 你必须孤军奋战 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 独立完成你该做的事吧 136 00:11:58,720 --> 00:12:02,560 (纳布卢斯 巴拉塔救难营) 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [开个门吧] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [祝你平安] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [-享受用餐吧] [-谢谢] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [-你怎么在这儿?] [-他们逮捕了萨米尔] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [我知道] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [还有什么事吗?] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [多伦和他的暴徒在他妻子面前 把他抓走了] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [尼达尔 你到底想说什么?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [-帮我联络阿比德] [-哪个阿比德?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [电子单位的阿比德 带我去那儿] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [除了我以外没人和他们说话 就连带头的也是] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [坐吧] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [瓦利德 算我求你了] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [我得联络多伦 要到他的地址] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [-他的手机号码 所有的] [-首先 先冷静] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [给我施压也没用] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [我只遵从哈玛斯组织的命令而已] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [而非随心所欲 更非随你所欲] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [但我们都心知肚明 那混帐对我干的好事] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [对你也是] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [尼达尔 你到底想说什么?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [没什么] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [好 那就这样吧] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [他们放希琳了吗?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [赞叹 阿拉] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [赞叹 阿拉] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [她有说什么吗?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [听着 阿布·阿尔·马卡斯] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [尼达尔] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [我不知道 他们会怎么送你回叙利亚] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [但在这儿 你必须三思而后行] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [我想你搞错了] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [在这里不是你想怎样就怎样的 这里不允许肆意妄为] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [我是你的领头 你必须听从我的] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [明白了吗?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [开门] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 [跟伊莱解释你当时只是意气用事] 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 -你可以留下来的 -但我想离开 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 就这样? 你走然后他留下? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 我无法留在一个这样的地方 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 你就是个混蛋! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 给伊莱一个机会吧 他刚从英国回来 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 好了 伊莱是多伦的下线 一切只会更糟糕 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 你也应该离开 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 你无需再扮演一个英明的长官了 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 为何不考虑调到其他单位呢? 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 瑙尔 我没有要离开 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 瑙尔! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 在那儿睡个几天吧 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 已经睡过了 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 我受够这鸟地方了 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 你们都去死吧 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 保重 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [医生!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [怎么啦?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [-发生什么事了?] [-她摔倒了] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [把她带进来] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [-喔 天啊...] [-谢谢你] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [谢谢你] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [瓦利德...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [我整夜无法入眠 我必须和你见一面] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [-你没事吧?] [-没事 他们没对我做什么] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [只问我知不知道你在哪儿] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [然后呢?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [我说了实话 说我不知道] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [你就是我的生命] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [他们觉得公车站攻击事件 是你干的] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [还有炸弹是你放来杀 暗装领头的] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [你不该来的 他们肯定埋伏在这附近] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [但我想见见你] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,319 [说吧 你和他们说了什么] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [我刚刚不是说了吗?] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [一字一句不漏的跟我说吧] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,599 [他们问我你在哪] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,319 [我说我不知道 他们自己也清楚的] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [-根本不用我说] [-就这样?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [五个钟头的审问 你只说了这些?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [差不多是这样阿] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [你有认出哪一个审问人吗?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [是个女的] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [只有一个女的?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [有几个人] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [-阿尤布上尉?] [-对 他在] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [-多伦也在吗?] [-谁?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [多伦] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [就只有一个女的还有阿尤布上尉] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [你要去哪?怎么了吗?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [我不喜欢你的语气] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [你的人为何跟着我?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [-谁?吉哈德?在医院吗?] [-是阿] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [-他是在保护你别惹上麻烦] [-什么麻烦?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [就麻烦阿] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [在家里没人会伤害你] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [但在医院 我的“朋友”] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [可能会为了找到我而伤害你] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [拜托 希琳 这是为了你好] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 热死人了 开个冷气吧 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 没有冷气 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 昨晚有什么异常吗? 有人进出吗? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 只有一个老女人 估计是病了吧 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 我看看 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 停一下 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 凌晨一点 那不会很奇怪吗? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 我不懂他们对于奇怪的定义是什么 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 你们怎么没有通知大家呢?! 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 重播 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 停 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 放大 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 更大 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 看那双鞋 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 重播出去的片段 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 停 放大 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 是瓦利德 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 混帐 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 把它发给我 醒醒吧! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 怎么了? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 可能要等一下 他还没好 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 时间不多了 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 国家律师刚刚宣布 我们只有四十八小时 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 你是认真的吗? 该死 我没办法这样工作 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 萨米尔的手机在哪? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [你的手机] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [不好意思 你的手机呢] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [-我没有尼达尔的号码] [-马上打给你妻子] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [然后跟她说 你会被关上至少二十五年] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [然后你那未出生的孩子 将没有爸爸] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [你知道吗? 就连世上最痴情的女人] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [都不会空等二十五年] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [更别说是像玛花这样的美女了] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [因为对她来说 找个新伴是轻而易举的事] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [就算是过了五年十年] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [也不会有人怪她给你带绿帽] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [我是以过来人的身份提点你] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [我有过三个妻子 愿上帝祝福她们] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [一个在我工作的时候 搞上了我朋友] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [但我不怪她] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [我也不会怪玛花] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [好吧] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [来问问玛花比较喜欢--] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [想想你那该死的兄弟] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [抛下了你守寡的妈和你 狠心的环游世界去] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [也不在你爸身边保护他] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [你应该选择回到她身边 早好今天就回去] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [你在做什么?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [挂了] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [-恩 尼达尔!是萨米尔] [-萨米尔?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [萨米尔?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [萨米尔?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [不] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [这是阿尤布上尉 这里是秘密组织] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [他在说什么?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [萨米尔想跟你讨论事情] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [喂?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [萨米尔!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [亲爱的你还好吗?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [我没事 赞叹阿拉 你呢?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [他们对你做了什么? 到底什么时候才放你?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [一切都没事的] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [别哭了] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [玛花] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [我很快就会出来的] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [放心吧 他们对我不错] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [别操心了] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [帮我跟我妈说...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [直到我们抓到他兄弟前 他都会在这儿] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [是早是晚] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [就看你了 不是我] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [没爹的孩子 是很辛苦的] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [他说什么?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [他挂了] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [你在搞什么?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [一定是他!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [那些畜生...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [他们想击败你 别让他们趁虚而入了] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [删掉照片!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [无论发生什么事 我答应你] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [我一定不会放你不管的] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [如果你不帮我 那你就不得好死] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [记着] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [我是这个世界上 唯一能帮助你的人] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [你是一朵青春的花蕊] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 那个死变态偷偷潜入上了他老婆 但我们却错过了 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 我想这不是他第一次偷溜进来了 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 我觉得他肯定在那儿藏了东西 你说呢? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 闯进去看看呗 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 我想在屋里装监视器 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 屋里装监视器? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 -我想扮演好一个“大哥哥”的角色 -了解 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 但不是你去装 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 另有其人 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 我有看到审问希琳的影片 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 我听到了 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 你跟她之间的事 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 我必须找她来 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 你有跟她睡过吗? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 为了你好 史蒂夫会代替你装监视器 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 -你不信任我? -我无条件信任你 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 但我不想把你卷入问题里 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 -装个监视器也是问题? -好了 多伦 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 史蒂夫会负责的 就这样吧 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 好好好 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [喂 玛花] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [喂] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [你好吗?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [安然无恙] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [求你帮帮萨米尔吧] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [他跟你不同 他撑不住的] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [-大家怎么都这么说?] [-因为他和你不一样 尼达尔] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [希望还有下次] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [谢谢] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [对了...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [我帮你带了橘子口味的巧克力] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [你在我认识的人当中是 唯一一个喜欢这玩意儿的人] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [我从小就认识你了 真叫人难以置信阿?] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [你真的好美阿 我的天] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [萨米尔和我会看着你...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [吃着那难吃的橘子口味巧克力] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [最重要的是 你要怎么把他救出来?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [现在我束手无策] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [但他们很快就会把他放了 因为他们没扣押他的理由] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [他很坚强的 赞叹阿拉 他没问题的] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [是这样吗? 他真的没问题吗?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [谁?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [瓦利德派我来的 开门吧] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [我什么都不知道] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [我是瓦利德派来的 快开门!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [瓦利德应该会事先知会我的] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [我不会跟你或任何人说话的] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [你不想开就不用开 到时候惨的是你] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [进来吧] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [坐吧] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [我需要一个人的地址 电话号码以及所有资料] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [听着 我不知道你是谁 而且好像你也不清楚这一点] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [-在和谁对话] [-是这样吗?起来] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [帮我写下他的地址] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [找“多伦卡比利奥”] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [肯定会有一堆多伦卡比利奥] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [-可能会花点时间] [-但我们有一整天的时间] 375 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 (等待连接 离线) 376 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 怎么了? 377 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 发生什么事? 378 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 你好安静 379 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 没事 380 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 没怎样 381 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 她往你那儿去了 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 岸边没问题了 383 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 收到 384 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 我要进去了 385 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 -当前是怎么个情况? -他离开了 386 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 -谁? -多伦 387 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 多伦你在搞什么? 马上上车! 388 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 多伦! 389 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 史蒂夫 我不是叫你装监视器吗? 390 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 -但我们没料到-- -下次 391 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 我说什么你就做什么! 下不为例!了吗?! 392 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 他最好别干什么傻事 393 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 我在里面了 394 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 多伦 我们想知道他在里面有藏什么吗? 395 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 多伦 现状如何? 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,159 给我两分钟 397 00:34:52,000 --> 00:34:53,239 这儿没什么 398 00:34:54,199 --> 00:34:57,360 多伦 快装监视器 我们没时间了 399 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 她从东边来了 400 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 多伦 别装了快出来! 401 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 她多近了? 402 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 一百米 403 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 九十米 404 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 八十米 405 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 七十米 406 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 六十米 407 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 五十米 408 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 四十米 409 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 三十米 410 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 二十米 411 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 多伦 立马出来! 412 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 多伦 她来了! 马!上!出!来! 413 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 多伦 你在哪儿? 414 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 多伦? 415 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 多伦 有问题咳嗽回报 没问题就按两下 416 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 我们抓到画面了 417 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 加入史蒂夫 418 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 多伦? 419 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 多伦? 420 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 -我们和多伦失联了 -见鬼了! 421 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 三百 发生什么事了? 422 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 他走了吗? 423 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 没有 他还在那儿 424 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 快暴露了 425 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 没有画面显示 426 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 史蒂夫 准备好了 有必要就把他拖出来 427 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 如果她叫了 全村的人都会赶过来 428 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [来了] 429 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [来了] 430 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [-我们能到里面谈吗?] [-不行] 431 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [我不能被发现的] 432 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [我保证不伤害你] 433 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [抱歉吓到你了 但我有话要跟你说] 434 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [你知道如果我被抓到 有个男人闯进我家] 435 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [而且还是个犹太人? 瓦利德会怎么做吗?] 436 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [你不懂吗? 全村的人都在监视我] 437 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [希琳 没人发现我] 438 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [放过我吧!求你了!] 439 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [-我只是想帮帮你] [-我不想听] 440 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [我可以帮你的 希琳] 441 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [我不信] 442 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [你对我来说很重要] 443 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [我没有一天不想你] 444 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [只要你说一声 我就马上带你出国] 445 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [但你得给我一个东西] 446 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [我不能] 447 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [瓦利德正和叙利亚的新人合作] 448 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [我不会出卖他] 449 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [你知道他在做什么吗?] 450 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [如果我背叛他] 451 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [哈玛斯组织会杀了我全家 懂吗?] 452 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [瓦利德从你捅的篓子中 把我救出来] 453 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [听着 希琳 战争要开始了] 454 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [很多人会死去] 455 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [但如果瓦利德在监狱里 他就能安全的活下来] 456 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [如果我帮你 你就不会杀他吗?] 457 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [我不会的] 458 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 多伦 怎么样了? 你会让我们都暴露的 459 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 三百 他在搞什么?有看到他吗? 460 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 他在后院 等待出口 461 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [听着] 462 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [如果你需要帮忙 就留个讯息给这个帐号好吗?] 463 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 (阿比德萨兰) 464 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [我一直都很想念你的微笑] 465 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [再见] 466 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 他离开了 467 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 三百 快结束然后到集合点 468 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 他在车上了 469 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 你搞什么那么久? 470 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 是在跟她说话对吧? 471 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 什么? 472 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 -总是学不乖是吧? -开车吧 473 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [-裤边露出来了] [-哪有] 474 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [-本来就是这样的] [-没道理阿] 475 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [我上网查过了] 476 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [走吧] 477 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 (三号卡拉尼街 贺尔莉亚) 478 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 (规划路程中) 479 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 规划完毕 出发吧 480 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 字幕翻譯:Xiang Lu