1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Somnade du? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 -Vart ska du? -Bar-Ilan-universitetet. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Legitimation. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,600 NAMN: EYAL COHEN NATIONALITET: JUDISK 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 -Studerar du där? -Kanske nästa år. 6 00:01:08,880 --> 00:01:10,200 Det är därför jag ska dit. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Jag förstår. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Använder du din armébonus? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Absolut. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Vad bra. Jag skriver kanske in mig nästa år. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 -Lycka till. -Tack. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABISKA] [Var är han?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Hur kan du äta? Jag mår illa.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Shalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Bra jobbat.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Det vore galet att inte vara rädd.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Nästa gång blir lättare.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [Vad är det?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [Vad är för fel?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [De har gripit Samir.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [Vad ska vi göra?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Vi väntar tills Ali passerar gränsen] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [övar klart och åker hem.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Förstått?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Är du galen? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Vi har honom redan. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 -Vad är det med honom? -Du är bara ett psyko. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Tack för feedbacken. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 -Vem tror du att du är? -Lägg av innan jag... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Vadå? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 -Flytta på dig! -Innan du gör vad? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 -Naor! -Kom an! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 -Lägg av, Naor! -Ta det lugnt! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Jag har fått nog! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Han måste bort! 37 00:03:58,960 --> 00:04:01,080 Jag trodde det var slut på den här skiten! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Det här är idiotiskt! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Vem är det?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [-Vem är det?] [-Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Kom in, vännen.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Jag tar den.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Sätt dig ner, Ismail.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Sätt dig, gubben.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mamma.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Lyssna på mig, Nidal.] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [Inget självmordsattentat förrän din bror är släppt.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Ge dem inga skäl att hålla kvar honom.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Oroa dig inte, kära mamma.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Bara om du lovar att avvakta tills han släpps.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [-Mamma...] [-Sluta nu.] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Lova. Även om det tar ett år.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Han är säkert hemma om några dagar.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Bra, då kan du avvakta i några dagar.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [Det är inte så enkelt.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Tänk på din bror. Du bär ansvaret för honom.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [-Du skulle hålla honom utanför.] [-Det är inte mitt fel.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [Han klarar sig inte där.] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [-Han är inte som du.] [-Samir är inget barn.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Jag måste lägga på nu. Förlåt.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Ta hand om dig.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Hur är det?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Vill du ha en värktablett?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [Ni har ingen anledning att hålla kvar mig.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nidal och jag pratar inte.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [Om vi gjorde det skulle jag ändå inte tjalla.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Jag vet.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Men så här är det.] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [Jag vill att du säger till honom] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [att sticka härifrån för Hamas är ute efter honom.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Han är shejkens son.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [De vågar inte.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Är du säker på det?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Visste du att han hotar Walid?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [-Det gör han inte alls.] [-Jo, det kan du vara säker på.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Han gör bäst i att fly till Syrien eller någon annanstans] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [långt bort härifrån.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Det hjälper inte att säga till honom det.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi sticker aldrig.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Ni får lösa det. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Ska jag lösa det? Du är ju befälhavaren! 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Eli, ge inte mig ditt skitgöra. Doron är oproffsig. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 Han är en av de proffsigaste. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Han är en våldsam föredetting utan självbehärskning! 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 -Han misshandlade Al Makdasis bror! -Jag gav order om det. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 -Jag. -Varför? 90 00:08:29,280 --> 00:08:31,880 Al Makdasi måste bli så arg att han gör ett misstag. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 -Var det målet? -Ja. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Samir måste vara rädd för att dö 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 -och säga det till sin bror. -Så det är vår taktik? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Fick du lära dig det i England? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 -Han gick lite långt. -Lite? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Ja! Måste jag rapportera till dig inför varenda operation? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Vi är inte överens om hur en befälhavare beter sig. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Tjafsa inte med mig. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Visst. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Jag gör det enkelt för dig. Jag slutar. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 -Överdriv inte... -Det gör jag inte. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Alla här är galna, du också. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Jag vill inte vara med längre. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Har du lugnat dig? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Vi badar i källan. Det gör dig gott. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Kom! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Du får energi inför sabbaten. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Glöm det, pappa. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Du är galen. 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 Wow! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Du vet inte vad du missar. 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Nå? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Vad plågar dig? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Något nytt om Al Makdasi? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 -Enheten jobbar på det. -Och? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Sökningsarbete, gripanden. De följer riktlinjerna. 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Vet du vad? 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 När du gick i nian åkte jag till Grekland. 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Du var sur efteråt 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,600 för jag stannade i tre veckor istället för en. 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Det var i åttan och jag var sur 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,200 för att du lämnade mamma ensam under lovet. 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Jag var inte i Grekland 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 utan i ett fängelse i Jordanien. 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Vadå? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 De spärrade in mig för något urdumt. 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Jag hade ett bra alibi och kunde ha släppts nästa dag, 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 men Israel ville inte förstöra samtalen med Jordanien 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 och jag blev kvar i över två veckor. 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Jag vill inte låta som en hjälte. 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Jag vill bara att du vet 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 att regeringen inte bryr sig om ditt välbefinnande. 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Skitstövlar hela bunten. 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Du måste klara dig själv. 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Du måste göra vad som krävs själv. 136 00:11:58,720 --> 00:12:01,760 NABLUS, FLYKTINGLÄGRET BALATA 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Öppna dörren.] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Frid vare med dig.] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [-Njut av maten.] [-Tack.] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [-Vad gör du här?] [-De har gripit Samir.] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Jag vet.] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [Något mer?] 143 00:12:30,320 --> 00:12:32,680 [Doron och gänget förde bort honom inför frun.] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, vad vill du?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [-Sätt mig i kontakt med Abed.] [-Vilken Abed?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [Abed från cyberenheten. För mig till honom.] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Det är bara jag som pratar med dem. Inte ens ledningen gör det.] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Slå dig ner.] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, jag ber dig.] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Jag vill ha Dorons adress,] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [-telefonnummer, allt.] -Lugna ner dig.] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Det hjälper inte att pressa mig.] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Jag agerar när Hamas ger order] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [inte när jag eller du känner för det.] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Vi båda vet vad han gjorde mot mig.] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [Och mot dig.] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Vad vill du ha sagt?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Inget.] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Bra. Släpp det.] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Har de släppt Shirin?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Prisa Allah.] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Prisa Allah.] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Snackade hon?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Hör på, Abu Seif Al Makdasi] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidal...] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [Jag vet inte hur man uppfostras i Syrien] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [men tänk dig för innan du pratar.] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Du är nog förvirrad.] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Här gör du inte som du vill. Det är ingen anarki.] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Jag är din befälhavare och du lyder order.] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Förstått?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Öppna dörren.] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Säg till Eli att du bara var upprörd och att du är ledsen. 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 -Du måste inte sluta. -Jag vill sluta. 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 Så du sticker och han blir kvar? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Jag kan inte stanna när det fungerar så här. 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Du är en riktig idiot! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Ge Eli en chans, han skickades hit från England. Han fixar det. 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Eli är Dorons marionett. Det slutar inte väl. 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Du borde också sticka. 181 00:15:24,920 --> 00:15:26,960 Du måste inte vara underrättelseagent. 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 Du kan väl strida med en annan enhet? 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Jag sticker inte. 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naor! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Sov på saken. 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Det har jag redan gjort. 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Jag är färdig här. 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Jag skiter i allihop. 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Ta hand om dig. 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Läkaren!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [Vad är det?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [-Vad har hänt?] [-Hon ramlade på trottoaren.] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [För in henne.] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [-Herregud...] [-Tack.] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Tack.] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [Jag kunde inte sova. Jag behövde träffa dig.] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [-Är du okej?] [-Ja, de rörde mig inte.] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [De frågade bara efter dig.] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [Och?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,880 [Jag sa sanningen, jag vet inget.] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Du är mitt liv.] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [De tror att du sprängde busstationen] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [och dödade befälhavaren.] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Du borde inte ha kommit. De är säkert i närheten.] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,480 [Jag ville träffa dig] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Vad sa du till dem?] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Jag sa ju det.] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Berätta allt, ord för ord.] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [De frågade var du var] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [och jag visste inte, vilket de visste väl.] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [-Jag behövde inte ens säga det.] [-Var det allt?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [Allt som sas under fem timmar?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Ja, det var allt.] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Kände du igen förhörsledarna?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Det var en kvinna.] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Bara en kvinna?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,440 [De var några stycken.] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [-Kapten Ayub?] [-Ja, han var där.] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [-Doron?] [-Vem då?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [En kvinna och kapten Ayub, inga fler.] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Vart ska du?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Jag gillar inte ditt tonfall.] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Varför följer din vän efter mig?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [-Vem, Jihad? På sjukhuset?] [-Ja.] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [-Han skyddar dig.] [-Från vadå?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [Problem.] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Här hemma är du säker] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [men på sjukhuset kan en av mina "vänner"] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [skada dig för att komma åt mig.] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Kom igen, Shirin. Jag gör det för att jag älskar dig.] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Så varmt! Slå på luftkonditioneringen. 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Här finns ingen luft. 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Någon som kom eller gick i går? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 En gammal kvinna gick in, troligen sjuk. 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Visa mig. 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Frys bilden. 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Kl. 01.00. Verkar inte det ovanligt? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Vad ser de som "ovanligt"? 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 Varför sa ni inget? 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 En gång till. 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Pausa. 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Zooma in. 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Mer. 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Titta på skon. 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Visa när de går. 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Pausa. Zooma in. 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 Det är Walid. 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Den jäveln. 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Skicka den till mig och skärp er! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Nå? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Det lär ta ett tag. Han pratar inte. 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Vi har ont om tid. 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 Enligt juristen har vi 48 timmar på oss. 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Seriöst? Jag kan inte jobba så här. 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Var är Samirs telefon? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Din telefon.] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Ursäkta. Din mobiltelefon.] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [-Jag har inte Nidals nummer.] [-Ring din fru] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [och säg att du kommer att sitta inne i 25 år] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [och att ert ofödda barn får växa upp utan en far.] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Inte ens de mest kärleksfulla och trogna kvinnorna] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [väntar i 25 år.] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Särskilt inte en så vacker kvinna som Marwa] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [som hittar en ny man utan problem.] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Även om det bara är fem eller tio år senare] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [påstår ingen att hon svikit dig.] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Jag talar av erfarenhet.] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Jag har haft tre fruar, Gud välsigne dem.] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [En av dem strulade med min vän när jag var på jobbet,] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [men jag klandrar henne inte] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [och skulle inte klandra Marwa.] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Då så.] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Vi frågar Marwa vad hon föredrar...] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [Att du berättar om din usle bror] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [som reste runt och lämnade dig med er mor som blivit änka] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [och inte var där och skyddade er far] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [eller att du väljer henne och kommer hem redan i dag.] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [Vad gör du?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Lägg på.] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [-Um Nidal! Det är Samir.] [-Samir?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samir?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [Nej.] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Det är kapten Ayub från underrättelsetjänsten.] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [Vad säger han?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [Samir vill prata med dig.] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Hallå?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samir!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Älskling, är du okej?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Ja, jag mår bra. Och du?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Vad gör de? När släpps du?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Allt är bra.] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [Gråt inte.] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa...] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [Gråt inte, jag släpps snart.] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [De är verkligen snälla mot mig.] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Oroa dig inte.] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Säg till mamma...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Han blir kvar tills vi har hans bror.] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Om det blir förr eller senare] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [beror på er, inte på mig.] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Att växa upp utan far blir inte lätt för ert barn.] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [Vad sa han?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Han la på.] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Vad gör du?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [Det måste vara från honom!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Vilka odjur...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [De försöker knäcka dig. Låt dem inte lyckas.] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Radera fotot!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Vad som än händer, så lovar jag] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [att jag aldrig låter dig vara.] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Du får ångra att du föddes om du inte hjälper mig.] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [Kom ihåg att i slutändan] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [är jag den enda som kan hjälpa dig.] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [Du är ung.] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Kåtbocken smiter in till sin fru och vi missar det. 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Det var nog inte första gången. 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Jag tror han gömmer något där. Vad tror du? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Vi borde kolla upp saken. 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Jag tänkte placera en kamera i huset. 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 En kamera i huset? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 -Konstant övervakning. -Jag förstår. 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Men du sätter inte dit den. 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Någon annan gör det. 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Jag såg ditt förhör med Shirin. 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Jag hörde. 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Ni hade något på gång. 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Ja, jag var tvungen att rekrytera henne. 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Låg du med henne? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Kul för dig. Steve får sätta dit kameran. 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 -Litar du inte på mig? -Jo, fullständigt. 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Men du får inte hamna i en knepig sits. 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 -Är det knepigt med kameran? -Släpp det. 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Steve gör det. 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Okej. 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Hej Marwa.] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Hej.] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [Hur är det?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Okej.] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Men du måste hjälpa Samir.] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [Han tål inte lika mycket som du.] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [-Varför säger alla det?] [-För att ni är olika.] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Förhoppningsvis mer nästa gång.] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Tack.] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [Och...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Jag köpte apelsinchoklad till dig.] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Jag vet ingen annan som gillar det.] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Jag minns när du var liten.] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Du var så söt.] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Samir och jag såg på] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [när du åt den där äckliga chokladen.] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Vad tänker du göra för att få ut honom?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:13,640 [Just nu kan jag inte göra något.] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Men de blir tvungna att släppa honom.] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Han är stark och klarar av det.] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Ser han ut att klara av det?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Vem är det?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Walid skickade mig. Öppna.] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Jag vet inget om saken.] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Jag samarbetar ju med Walid. Öppna!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid hade förvarnat mig.] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Jag pratar inte med någon.] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Du kan låta bli att öppna, men det får konsekvenser.] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [In med dig.] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Sätt dig.] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Jag behöver någons adress och nummer.] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Jag vet inte vem du är och du verkar inte veta] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [-vem du pratar med.] [-Inte? Kom hit.] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Skriv ner hans adress.] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Sök på "Doron Kabilio".] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Det finns säkert dussintals med det namnet.] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [-Det kan ta tid.] [-Vi har all tid i världen.] 375 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 VÄNTAR PÅ UPPKOPPLING 376 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Vad är det? 377 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 Vadå? 378 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Du är lite tyst. 379 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Det är inget. 380 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Inget särskilt. 381 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Hon rör sig mot er. 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Kusten är klar. 383 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Uppfattat. 384 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Jag går in. 385 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 -Status? -Han stack. 386 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 -Vem då? -Doron. 387 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, vad gör du? Hoppa in i bilen! 388 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron! 389 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, du skulle ju fixa kameran. 390 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 -Men jag trodde inte... -Nästa gång 391 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 gör du som jag säger! Så fungerar det! Är det uppfattat? 392 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Hoppas inte att han gör något dumt. 393 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Jag är inne. 394 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Vi vill veta om han gömmer något där. 395 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, hur går det? 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Två minuter. 397 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Det finns inget här. 398 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Sätt bara dit kameran. Vi har ont om tid. 399 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Hon närmar sig från öst. 400 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Glöm kameran och stick! 401 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Hur nära är hon? 402 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 Hundra meter. 403 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 Nittio meter. 404 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 Åttio meter. 405 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 Sjuttio meter. 406 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 Sextio meter. 407 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 Femtio meter. 408 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 Fyrtio meter. 409 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 Trettio meter. 410 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 Tjugo meter. 411 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Doron, ut med dig! 412 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Hon kommer in! Stick! 413 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, var är du? 414 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 415 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Hosta vid problem, knacka två gånger om du är okej. 416 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Vi har bild. 417 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Ta dig till Steve. 418 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Doron? 419 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Doron? 420 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 -Vi har tappat Doron. -Fan också! 421 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 Vad händer, 300? 422 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Sticker han? 423 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Nej, han är kvar 424 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 och riskerar att upptäckas. 425 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Ingen bild. 426 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, hämta honom om det behövs. 427 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Skriker hon, så kommer hela området. 428 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Kommer.] 429 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Kommer.] 430 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [-Får jag komma in?] [-Nej.] 431 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [Ingen får se mig här.] 432 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Jag gör dig inte illa.] 433 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Ledsen, men vi måste prata.] 434 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Vet du vad de gör om de hittar en man här] 435 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [som dessutom är jude? Vad skulle Walid göra?] 436 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Förstår du inte att alla håller koll på mig?] 437 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Ingen såg mig, Shirin.] 438 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Snälla, låt mig vara!] 439 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [-Jag vill hjälpa dig.] [-Jag vill inte höra.] 440 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Jag kan hjälpa dig.] 441 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Jag tror dig inte.] 442 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Jag bryr mig om dig.] 443 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Jag tänker på dig hela tiden] 444 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [och om du vill kan du lämna landet] 445 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [men du måste ge mig något.] 446 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Jag kan inte.] 447 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid jobbar med en ny kille från Syrien.] 448 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [Jag skvallrar inte.] 449 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Vet du vad han gör?] 450 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Om jag sviker honom] 451 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [dödar Hamas hela min familj.] 452 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid räddade mig från din röra.] 453 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Det bryter snart ut ett krig.] 454 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Många kommer att dö.] 455 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Om Walid är i fängelse, så är han säker.] 456 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Om jag hjälper er så dödar ni honom inte?] 457 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Inte jag.] 458 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Vad gör du? Du avslöjar oss allihop. 459 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 Vad gör han, 300? Ser du något? 460 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Han är på baksidan och inväntar en flyktväg. 461 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Hör på...] 462 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [Vill du något, så skicka ett meddelande till det här användarnamnet.] 463 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 ABED SALAME 464 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Jag saknar ditt leende.] 465 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Hej då.] 466 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Han går. 467 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 300, avrundar och rör mig mot mötesplatsen. 468 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 Han är i bilen. 469 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Vad tog så lång tid? 470 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Pratade du med henne? 471 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Gjorde du det? 472 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 -Lär du dig aldrig? -Kör bara. 473 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [-Fransarna ska vara utanpå.] [-Nej.] 474 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [-De ska synas.] [-Det är ologiskt.] 475 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Jag kollade på nätet.] 476 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Nu sticker vi.] 477 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 3 KALANIT STREET, HERZLIYA 478 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 BERÄKNAR RESVÄG 479 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Resväg beräknad. Nu kör vi. 480 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Undertexter: Sofia Andersson