1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Somnade du?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
-Vart ska du?
-Bar-Ilan-universitetet.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Legitimation.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,600
NAMN: EYAL COHEN
NATIONALITET: JUDISK
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
-Studerar du där?
-Kanske nästa år.
6
00:01:08,880 --> 00:01:10,200
Det är därför jag ska dit.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Jag förstår.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Använder du din armébonus?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Absolut.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Vad bra.
Jag skriver kanske in mig nästa år.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
-Lycka till.
-Tack.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ARABISKA]
[Var är han?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Hur kan du äta? Jag mår illa.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Shalom.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Bra jobbat.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Det vore galet att inte vara rädd.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[Nästa gång blir lättare.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[Vad är det?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[Vad är för fel?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[De har gripit Samir.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[Vad ska vi göra?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Vi väntar tills Ali passerar gränsen]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[övar klart och åker hem.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Förstått?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Är du galen?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Vi har honom redan.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
-Vad är det med honom?
-Du är bara ett psyko.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Tack för feedbacken.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
-Vem tror du att du är?
-Lägg av innan jag...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Vadå?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
-Flytta på dig!
-Innan du gör vad?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
-Naor!
-Kom an!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
-Lägg av, Naor!
-Ta det lugnt!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Jag har fått nog!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
Han måste bort!
37
00:03:58,960 --> 00:04:01,080
Jag trodde det var slut på den här skiten!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
Det här är idiotiskt!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Vem är det?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[-Vem är det?]
[-Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismail?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Kom in, vännen.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Jag tar den.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Sätt dig ner, Ismail.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Sätt dig, gubben.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mamma.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Lyssna på mig, Nidal.]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[Inget självmordsattentat
förrän din bror är släppt.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Ge dem inga skäl att hålla kvar honom.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Oroa dig inte, kära mamma.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Bara om du lovar
att avvakta tills han släpps.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[-Mamma...]
[-Sluta nu.]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Lova. Även om det tar ett år.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Han är säkert hemma om några dagar.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Bra, då kan du avvakta i några dagar.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[Det är inte så enkelt.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Tänk på din bror.
Du bär ansvaret för honom.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[-Du skulle hålla honom utanför.]
[-Det är inte mitt fel.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[Han klarar sig inte där.]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[-Han är inte som du.]
[-Samir är inget barn.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Jag måste lägga på nu. Förlåt.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Ta hand om dig.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Hur är det?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Vill du ha en värktablett?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[Ni har ingen anledning
att hålla kvar mig.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal och jag pratar inte.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[Om vi gjorde det
skulle jag ändå inte tjalla.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Jag vet.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Men så här är det.]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[Jag vill att du säger till honom]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[att sticka härifrån
för Hamas är ute efter honom.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Han är shejkens son.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[De vågar inte.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Är du säker på det?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Visste du att han hotar Walid?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[-Det gör han inte alls.]
[-Jo, det kan du vara säker på.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Han gör bäst i att fly till Syrien
eller någon annanstans]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[långt bort härifrån.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Det hjälper inte
att säga till honom det.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi sticker aldrig.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Ni får lösa det.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Ska jag lösa det? Du är ju befälhavaren!
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Eli, ge inte mig ditt skitgöra.
Doron är oproffsig.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Han är en av de proffsigaste.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
Han är en våldsam föredetting
utan självbehärskning!
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
-Han misshandlade Al Makdasis bror!
-Jag gav order om det.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
-Jag.
-Varför?
90
00:08:29,280 --> 00:08:31,880
Al Makdasi måste bli så arg
att han gör ett misstag.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
-Var det målet?
-Ja.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Samir måste vara rädd för att dö
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
-och säga det till sin bror.
-Så det är vår taktik?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Fick du lära dig det i England?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
-Han gick lite långt.
-Lite?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Ja! Måste jag rapportera till dig
inför varenda operation?
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Vi är inte överens om
hur en befälhavare beter sig.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Tjafsa inte med mig.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Visst.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Jag gör det enkelt för dig. Jag slutar.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
-Överdriv inte...
-Det gör jag inte.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Alla här är galna, du också.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Jag vill inte vara med längre.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Har du lugnat dig?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Vi badar i källan. Det gör dig gott.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Kom!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Du får energi inför sabbaten.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Glöm det, pappa.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Du är galen.
110
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Wow!
111
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Du vet inte vad du missar.
112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Nå?
113
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Vad plågar dig?
114
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Något nytt om Al Makdasi?
115
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
-Enheten jobbar på det.
-Och?
116
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Sökningsarbete, gripanden.
De följer riktlinjerna.
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Vet du vad?
118
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
När du gick i nian åkte jag till Grekland.
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Du var sur efteråt
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,600
för jag stannade i tre veckor
istället för en.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Det var i åttan och jag var sur
122
00:11:06,920 --> 00:11:09,200
för att du lämnade mamma
ensam under lovet.
123
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Jag var inte i Grekland
124
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
utan i ett fängelse i Jordanien.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Vadå?
126
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
De spärrade in mig för något urdumt.
127
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Jag hade ett bra alibi
och kunde ha släppts nästa dag,
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
men Israel ville inte förstöra
samtalen med Jordanien
129
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
och jag blev kvar i över två veckor.
130
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Jag vill inte låta som en hjälte.
131
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Jag vill bara att du vet
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
att regeringen inte bryr sig om
ditt välbefinnande.
133
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Skitstövlar hela bunten.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Du måste klara dig själv.
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Du måste göra vad som krävs själv.
136
00:11:58,720 --> 00:12:01,760
NABLUS, FLYKTINGLÄGRET BALATA
137
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Öppna dörren.]
138
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Frid vare med dig.]
139
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[-Njut av maten.]
[-Tack.]
140
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[-Vad gör du här?]
[-De har gripit Samir.]
141
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Jag vet.]
142
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[Något mer?]
143
00:12:30,320 --> 00:12:32,680
[Doron och gänget
förde bort honom inför frun.]
144
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, vad vill du?]
145
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[-Sätt mig i kontakt med Abed.]
[-Vilken Abed?]
146
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[Abed från cyberenheten.
För mig till honom.]
147
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Det är bara jag som pratar med dem.
Inte ens ledningen gör det.]
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Slå dig ner.]
149
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, jag ber dig.]
150
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Jag vill ha Dorons adress,]
151
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[-telefonnummer, allt.]
-Lugna ner dig.]
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Det hjälper inte att pressa mig.]
153
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Jag agerar när Hamas ger order]
154
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[inte när jag eller du känner för det.]
155
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Vi båda vet vad han gjorde mot mig.]
156
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[Och mot dig.]
157
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Vad vill du ha sagt?]
158
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Inget.]
159
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Bra. Släpp det.]
160
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Har de släppt Shirin?]
161
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Prisa Allah.]
162
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Prisa Allah.]
163
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[Snackade hon?]
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Hör på, Abu Seif Al Makdasi]
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal...]
166
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[Jag vet inte hur man uppfostras i Syrien]
167
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[men tänk dig för innan du pratar.]
168
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Du är nog förvirrad.]
169
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Här gör du inte som du vill.
Det är ingen anarki.]
170
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Jag är din befälhavare
och du lyder order.]
171
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Förstått?]
172
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Öppna dörren.]
173
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Säg till Eli att du bara var upprörd
och att du är ledsen.
174
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
-Du måste inte sluta.
-Jag vill sluta.
175
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
Så du sticker och han blir kvar?
176
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
Jag kan inte stanna
när det fungerar så här.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
Du är en riktig idiot!
178
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Ge Eli en chans, han skickades hit
från England. Han fixar det.
179
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Eli är Dorons marionett.
Det slutar inte väl.
180
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Du borde också sticka.
181
00:15:24,920 --> 00:15:26,960
Du måste inte vara underrättelseagent.
182
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
Du kan väl strida med en annan enhet?
183
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Jag sticker inte.
184
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naor!
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Sov på saken.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Det har jag redan gjort.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Jag är färdig här.
188
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Jag skiter i allihop.
189
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Ta hand om dig.
190
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Läkaren!]
191
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[Vad är det?]
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[-Vad har hänt?]
[-Hon ramlade på trottoaren.]
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[För in henne.]
194
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[-Herregud...]
[-Tack.]
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Tack.]
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
197
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[Jag kunde inte sova.
Jag behövde träffa dig.]
198
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[-Är du okej?]
[-Ja, de rörde mig inte.]
199
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[De frågade bara efter dig.]
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[Och?]
201
00:16:50,840 --> 00:16:52,880
[Jag sa sanningen, jag vet inget.]
202
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Du är mitt liv.]
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[De tror att du sprängde busstationen]
204
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[och dödade befälhavaren.]
205
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Du borde inte ha kommit.
De är säkert i närheten.]
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,480
[Jag ville träffa dig]
207
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Vad sa du till dem?]
208
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Jag sa ju det.]
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Berätta allt, ord för ord.]
210
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[De frågade var du var]
211
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[och jag visste inte,
vilket de visste väl.]
212
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[-Jag behövde inte ens säga det.]
[-Var det allt?]
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[Allt som sas under fem timmar?]
214
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Ja, det var allt.]
215
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Kände du igen förhörsledarna?]
216
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Det var en kvinna.]
217
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Bara en kvinna?]
218
00:17:45,360 --> 00:17:46,440
[De var några stycken.]
219
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[-Kapten Ayub?]
[-Ja, han var där.]
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[-Doron?]
[-Vem då?]
221
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
222
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[En kvinna och kapten Ayub, inga fler.]
223
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Vart ska du?]
224
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Jag gillar inte ditt tonfall.]
225
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[Varför följer din vän efter mig?]
226
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[-Vem, Jihad? På sjukhuset?]
[-Ja.]
227
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[-Han skyddar dig.]
[-Från vadå?]
228
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[Problem.]
229
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Här hemma är du säker]
230
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[men på sjukhuset kan en av mina "vänner"]
231
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[skada dig för att komma åt mig.]
232
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Kom igen, Shirin.
Jag gör det för att jag älskar dig.]
233
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Så varmt! Slå på luftkonditioneringen.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Här finns ingen luft.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Någon som kom eller gick i går?
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
En gammal kvinna gick in, troligen sjuk.
237
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Visa mig.
238
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Frys bilden.
239
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Kl. 01.00. Verkar inte det ovanligt?
240
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
Vad ser de som "ovanligt"?
241
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
Varför sa ni inget?
242
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
En gång till.
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Pausa.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Zooma in.
245
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Mer.
246
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Titta på skon.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Visa när de går.
248
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Pausa. Zooma in.
249
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
Det är Walid.
250
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Den jäveln.
251
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Skicka den till mig och skärp er!
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Nå?
253
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Det lär ta ett tag. Han pratar inte.
254
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Vi har ont om tid.
255
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
Enligt juristen har vi 48 timmar på oss.
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
Seriöst? Jag kan inte jobba så här.
257
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Var är Samirs telefon?
258
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Din telefon.]
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Ursäkta. Din mobiltelefon.]
260
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[-Jag har inte Nidals nummer.]
[-Ring din fru]
261
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[och säg att du kommer
att sitta inne i 25 år]
262
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[och att ert ofödda barn
får växa upp utan en far.]
263
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Inte ens de mest kärleksfulla
och trogna kvinnorna]
264
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[väntar i 25 år.]
265
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Särskilt inte en så vacker kvinna
som Marwa]
266
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[som hittar en ny man utan problem.]
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Även om det bara är fem
eller tio år senare]
268
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[påstår ingen att hon svikit dig.]
269
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Jag talar av erfarenhet.]
270
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Jag har haft tre fruar,
Gud välsigne dem.]
271
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[En av dem strulade med min vän
när jag var på jobbet,]
272
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[men jag klandrar henne inte]
273
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[och skulle inte klandra Marwa.]
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Då så.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Vi frågar Marwa vad hon föredrar...]
276
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[Att du berättar om din usle bror]
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[som reste runt och lämnade dig
med er mor som blivit änka]
278
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[och inte var där och skyddade er far]
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[eller att du väljer henne
och kommer hem redan i dag.]
280
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[Vad gör du?]
281
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Lägg på.]
282
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[-Um Nidal! Det är Samir.]
[-Samir?]
283
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samir?]
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samir?]
285
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[Nej.]
286
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Det är kapten Ayub
från underrättelsetjänsten.]
287
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[Vad säger han?]
288
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir vill prata med dig.]
289
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Hallå?]
290
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samir!]
291
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Älskling, är du okej?]
292
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Ja, jag mår bra. Och du?]
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[Vad gör de? När släpps du?]
294
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Allt är bra.]
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[Gråt inte.]
296
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa...]
297
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[Gråt inte, jag släpps snart.]
298
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[De är verkligen snälla mot mig.]
299
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Oroa dig inte.]
300
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Säg till mamma...]
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Han blir kvar tills vi har hans bror.]
302
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Om det blir förr eller senare]
303
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[beror på er, inte på mig.]
304
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Att växa upp utan far
blir inte lätt för ert barn.]
305
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[Vad sa han?]
306
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Han la på.]
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[Vad gör du?]
308
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[Det måste vara från honom!]
309
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Vilka odjur...]
310
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[De försöker knäcka dig.
Låt dem inte lyckas.]
311
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Radera fotot!]
312
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Vad som än händer, så lovar jag]
313
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[att jag aldrig låter dig vara.]
314
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Du får ångra att du föddes
om du inte hjälper mig.]
315
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[Kom ihåg att i slutändan]
316
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[är jag den enda som kan hjälpa dig.]
317
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[Du är ung.]
318
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Kåtbocken smiter in till sin fru
och vi missar det.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Det var nog inte första gången.
320
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Jag tror han gömmer något där.
Vad tror du?
321
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Vi borde kolla upp saken.
322
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Jag tänkte placera en kamera i huset.
323
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
En kamera i huset?
324
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
-Konstant övervakning.
-Jag förstår.
325
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Men du sätter inte dit den.
326
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Någon annan gör det.
327
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Jag såg ditt förhör med Shirin.
328
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Jag hörde.
329
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Ni hade något på gång.
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Ja, jag var tvungen att rekrytera henne.
331
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Låg du med henne?
332
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Kul för dig. Steve får sätta dit kameran.
333
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
-Litar du inte på mig?
-Jo, fullständigt.
334
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Men du får inte hamna i en knepig sits.
335
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
-Är det knepigt med kameran?
-Släpp det.
336
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Steve gör det.
337
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Okej.
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Hej Marwa.]
339
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Hej.]
340
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[Hur är det?]
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Okej.]
342
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Men du måste hjälpa Samir.]
343
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[Han tål inte lika mycket som du.]
344
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[-Varför säger alla det?]
[-För att ni är olika.]
345
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Förhoppningsvis mer nästa gång.]
346
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Tack.]
347
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[Och...]
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Jag köpte apelsinchoklad till dig.]
349
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Jag vet ingen annan som gillar det.]
350
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Jag minns när du var liten.]
351
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Du var så söt.]
352
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir och jag såg på]
353
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[när du åt den där äckliga chokladen.]
354
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Vad tänker du göra för att få ut honom?]
355
00:28:11,960 --> 00:28:13,640
[Just nu kan jag inte göra något.]
356
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Men de blir tvungna att släppa honom.]
357
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Han är stark och klarar av det.]
358
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[Ser han ut att klara av det?]
359
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Vem är det?]
360
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Walid skickade mig. Öppna.]
361
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Jag vet inget om saken.]
362
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Jag samarbetar ju med Walid. Öppna!]
363
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid hade förvarnat mig.]
364
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Jag pratar inte med någon.]
365
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Du kan låta bli att öppna,
men det får konsekvenser.]
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[In med dig.]
367
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Sätt dig.]
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Jag behöver någons adress och nummer.]
369
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Jag vet inte vem du är
och du verkar inte veta]
370
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[-vem du pratar med.]
[-Inte? Kom hit.]
371
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Skriv ner hans adress.]
372
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Sök på "Doron Kabilio".]
373
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Det finns säkert dussintals
med det namnet.]
374
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[-Det kan ta tid.]
[-Vi har all tid i världen.]
375
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
VÄNTAR PÅ UPPKOPPLING
376
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Vad är det?
377
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
Vadå?
378
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Du är lite tyst.
379
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
Det är inget.
380
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Inget särskilt.
381
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Hon rör sig mot er.
382
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Kusten är klar.
383
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Uppfattat.
384
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Jag går in.
385
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
-Status?
-Han stack.
386
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
-Vem då?
-Doron.
387
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, vad gör du? Hoppa in i bilen!
388
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Doron!
389
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, du skulle ju fixa kameran.
390
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
-Men jag trodde inte...
-Nästa gång
391
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
gör du som jag säger!
Så fungerar det! Är det uppfattat?
392
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Hoppas inte att han gör något dumt.
393
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Jag är inne.
394
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Vi vill veta om han gömmer något där.
395
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, hur går det?
396
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Två minuter.
397
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Det finns inget här.
398
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Sätt bara dit kameran. Vi har ont om tid.
399
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Hon närmar sig från öst.
400
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Glöm kameran och stick!
401
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Hur nära är hon?
402
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
Hundra meter.
403
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
Nittio meter.
404
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
Åttio meter.
405
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
Sjuttio meter.
406
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
Sextio meter.
407
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
Femtio meter.
408
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
Fyrtio meter.
409
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
Trettio meter.
410
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
Tjugo meter.
411
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Doron, ut med dig!
412
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Hon kommer in! Stick!
413
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, var är du?
414
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Doron?
415
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Hosta vid problem,
knacka två gånger om du är okej.
416
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Vi har bild.
417
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Ta dig till Steve.
418
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Doron?
419
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Doron?
420
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
-Vi har tappat Doron.
-Fan också!
421
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
Vad händer, 300?
422
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Sticker han?
423
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Nej, han är kvar
424
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
och riskerar att upptäckas.
425
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Ingen bild.
426
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, hämta honom om det behövs.
427
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Skriker hon, så kommer hela området.
428
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Kommer.]
429
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Kommer.]
430
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[-Får jag komma in?]
[-Nej.]
431
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[Ingen får se mig här.]
432
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Jag gör dig inte illa.]
433
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Ledsen, men vi måste prata.]
434
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Vet du vad de gör
om de hittar en man här]
435
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[som dessutom är jude?
Vad skulle Walid göra?]
436
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Förstår du inte
att alla håller koll på mig?]
437
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Ingen såg mig, Shirin.]
438
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Snälla, låt mig vara!]
439
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[-Jag vill hjälpa dig.]
[-Jag vill inte höra.]
440
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Jag kan hjälpa dig.]
441
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Jag tror dig inte.]
442
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Jag bryr mig om dig.]
443
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Jag tänker på dig hela tiden]
444
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[och om du vill kan du lämna landet]
445
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[men du måste ge mig något.]
446
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Jag kan inte.]
447
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid jobbar med
en ny kille från Syrien.]
448
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[Jag skvallrar inte.]
449
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Vet du vad han gör?]
450
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Om jag sviker honom]
451
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[dödar Hamas hela min familj.]
452
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid räddade mig från din röra.]
453
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Det bryter snart ut ett krig.]
454
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Många kommer att dö.]
455
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Om Walid är i fängelse, så är han säker.]
456
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Om jag hjälper er
så dödar ni honom inte?]
457
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Inte jag.]
458
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Vad gör du? Du avslöjar oss allihop.
459
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
Vad gör han, 300? Ser du något?
460
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Han är på baksidan
och inväntar en flyktväg.
461
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Hör på...]
462
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[Vill du något, så skicka ett meddelande
till det här användarnamnet.]
463
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
ABED SALAME
464
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Jag saknar ditt leende.]
465
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Hej då.]
466
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Han går.
467
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, avrundar
och rör mig mot mötesplatsen.
468
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
Han är i bilen.
469
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Vad tog så lång tid?
470
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Pratade du med henne?
471
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
Gjorde du det?
472
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
-Lär du dig aldrig?
-Kör bara.
473
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[-Fransarna ska vara utanpå.]
[-Nej.]
474
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[-De ska synas.]
[-Det är ologiskt.]
475
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Jag kollade på nätet.]
476
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[Nu sticker vi.]
477
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
3 KALANIT STREET, HERZLIYA
478
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
BERÄKNAR RESVÄG
479
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Resväg beräknad. Nu kör vi.
480
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Undertexter: Sofia Andersson