1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Então, adormeceu?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
- Para onde vai?
- Para a Universidade de Bar-Ilan.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Mostre-me a identificação.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
Nome: Eyal Cohen.
Nacionalidade: Judeu.
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
- Estuda lá?
- Talvez no próximo ano.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
É por isso que vou lá.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Estou a ver.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Está a usar a sua alta do exército?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Sim, sem dúvida.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Ótimo. Também estou a pensar
em inscrever-me para o ano.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
- Boa sorte, irmão.
- Obrigado.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ÁRABE]
[Bem, onde está ele?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Como consegues comer?
Sinto-me enjoado.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Saudações.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Bom trabalho.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Terias de ser louco para não ter medo.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[Da próxima será mais fácil.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[O que foi?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[O que se passa?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[Prenderam o Samir.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[O que fazemos?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Esperamos que o Ali
passe pelo ponto de controlo,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[terminamos o treino e voltamos a casa.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Entendido?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Estás maluco?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Para que foi aquilo? Já o apanhámos.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
- O que tem ele?
- Não és profissional, és um psicopata.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Obrigado, Naor,
o teu feedback é muito importante.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
- Quem pensas que és?
- Sai da minha frente antes que eu...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Antes que tu o quê?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
- Sai!
- Antes que tu o quê?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
- Naor!
- Anda cá!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
- Para com isso, Naor!
- Acalma-te!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Estou farto dele!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
Temos de o expulsar!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,880
Pensei que esta merda tinha acabado!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
Isto é uma merda!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Quem é?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[- Quem é?]
[- Sou eu, o Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismail?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Entra, querido.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Eu levo.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Senta-te, Ismail, querido.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Senta-te, querido.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mãe.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Ouve bem, Nidal,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[não te atrevas a fazer um ataque suicida
antes de libertarem o teu irmão.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Não lhes dês nenhum motivo
para o deterem.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Minha querida mãe, não te preocupes.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Não me preocuparei se me prometeres
que não farás nada até o libertarem.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[- Mãe...]
[- Não me venhas com o "mãe".]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Promete. Mesmo que demore um ano.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Tenho a certeza de que ele voltará a casa
daqui a uns dias.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Ótimo. Então para as tuas atividades
durante uns dias.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[Não é assim tão simples.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Pensa no teu irmão. És responsável
pelo seu regresso em segurança.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[- Prometeste-me que o deixavas de fora.]
[- Não é culpa minha.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[Ele não vai sobreviver lá,]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[não é como tu.]
[- O Samir não é nenhuma criança.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Tenho de desligar. Desculpa.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Cuida de ti, mãe.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Como vai isso, amigo?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Queres um analgésico, uma aspirina?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[Não tem motivos para me deter.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Eu e o Nidal não falamos.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[E mesmo que falássemos,
eu nunca o denunciaria.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Eu sei que não.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Mas sabes, querido,]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[quero que lhe dês um recado,]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[para desaparecer daqui
porque o Hamas anda atrás dele.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Ele é filho do Sheikh. ]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[Eles não se atreveriam.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Tens a certeza?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Sabes que o teu irmão ameaça o Walid?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[- Não, não ameaça.]
[- Podes apostar que sim.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Então é melhor que fuja para a Síria
ou para onde ele quiser,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[desde que seja longe daqui.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Mesmo que lhe diga isso,
não valerá a pena.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[O Al Makdasi nunca se irá embora.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Não quero saber, resolvam entre vocês.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Eu é que tenho de resolver isto? Quem é
o Comandante da Unidade, tu ou eu?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Eli, não me faças fazer o trabalho sujo.
O Doron não é profissional.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
É tão profissional quanto possível.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
Ele ficou no passado!
É violento e não consegue controlar-se.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
- Ia desfazendo o irmão do Al Makdasi!
- Fui eu que lhe disse para o fazer.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
- Fui eu.
- Porquê?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Preciso que o Al Makdasi
fique furioso e faça asneira.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
- Era isso que querias?
- Sim.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Quero que o Samir tenha medo
que o matemos
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
e que diga isso ao irmão.
- Então é essa a nossa tática?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Foi isso que te ensinaram em Inglaterra?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
- Foi um pouco longe demais.
- Um pouco?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Sim, um pouco! Queres que te informe
antes de cada operação que coordeno?
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Não concordamos sobre
o comportamento de um comandante.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Para de me provocar, Naor.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Está bem.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Deixa-me facilitar-te a vida: estou fora.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
- Deixa-te de dramas...
- Não há drama nenhum.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Aqui são todos malucos, tu incluído.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Já não quero estar aqui, para mim chega.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Já te acalmaste?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Vamos mergulhar na nascente,
vai fazer-te bem.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Anda!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Vais sentir-te revigorado para o Sabbath.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Esquece, pai.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
És um grande maluco.
110
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Não sabes o que perdes.
111
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Então?
112
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
O que é que te preocupa?
113
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Alguma pista sobre o Al Makdasi?
114
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
- A unidade está a trabalhar nisso.
- E?
115
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
A fazer pesquisas, detenções,
a seguir o protocolo.
116
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Sabes,
117
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
quando andavas no 9º ano, fui à Grécia.
118
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Deixaste de me falar
119
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
porque, em vez de uma semana,
fiquei lá três.
120
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Foi no 8º ano, e deixei de te falar
121
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
porque deixaste a mãe sozinha
durante o feriado.
122
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Não fui à Grécia.
123
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Estive preso na Jordânia.
124
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
O quê?
125
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Prenderam-me por uma grande estupidez.
126
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Tinha um álibi perfeito,
podia ter sido libertado no dia seguinte,
127
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
mas Israel não queria estragar
as negociações em curso com a Jordânia,
128
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
deixaram-me lá
durante umas duas semanas.
129
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Não estou a dizer-te isto
para parecer um herói,
130
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
só quero que saibas
131
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
que o governo não se importa
com o teu bem-estar.
132
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
São todos uns filhos da puta.
133
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Estás por tua conta, Doron.
134
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
O que precisares de fazer, faz sozinho.
135
00:11:58,720 --> 00:12:01,760
CAMPO DE REFUGIADOS DE BALATA,
NABLUS
136
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Abre a porta.]
137
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Que a paz esteja convosco.]
138
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[- Bom proveito.]
[- Obrigado.]
139
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[- Porque estás aqui?]
[- Prenderam o Samir.]
140
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Eu sei.]
141
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[Mais alguma coisa?]
142
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[O Doron e os capangas levaram-no
à frente da mulher.]
143
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, o que queres?]
144
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[- Põe-me em contacto com o Abed.]
[- Qual Abed?]
145
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[O Abed da unidade informática.
Leva-me até ele.]
146
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Ninguém fala com ele senão eu.
Nem a liderança.]
147
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Senta-te.]
148
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, imploro-te.]
149
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Quero chegar ao Doron.
Quero a morada dele,]
150
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[o número de telefone, tudo.]
[- Primeiro, acalma-te.]
151
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Pressionar-me não vai levar-te
a lado nenhum.]
152
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Opero quando e onde o Hamas decide,]
153
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[não com base nos meus caprichos
e muito menos nos teus.]
154
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Mas ambos sabemos
o que aquele desgraçado me fez.]
155
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[E a ti.]
156
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal, o que estás a tentar dizer-me?]
157
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Nada.]
158
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Ainda bem. Então, esquece.]
159
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Libertaram a Shirin?]
160
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Alá seja louvado.]
161
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Alá seja louvado.]
162
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[Ela falou?]
163
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Ouve, Abu Seif Al Makdasi,]
164
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal,]
165
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[não sei como te disciplinaram na Síria,]
166
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[mas aqui é melhor
medires bem as palavras antes de falares.]
167
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Acho que estás confundido.]
168
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Aqui não podes fazer o que queres.
Não há espaço para a anarquia.]
169
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Sou teu comandante
e vais seguir as minhas ordens.]
170
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Entendes?]
171
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Abre a porta.]
172
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Diz ao Eli que não o querias dizer,
que estavas aborrecido e que lamentas.
173
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
- Não tens de te ir embora.
- Tenho de me ir embora.
174
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
Então, é assim? Vais-te embora e ele fica?
175
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
Não posso ficar num sítio
que opera desta forma.
176
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
Que grande idiota!
177
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Dá uma hipótese ao Eli, ele veio
de Inglaterra à pressa. Vai ser ótimo.
178
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Por favor, o Eli é uma marioneta nas mãos
do Doron. Isto vai acabar mal.
179
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Também devias ir-te embora.
180
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Não tens de ser oficial de inteligência.
181
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
Porque não ser combatente noutra unidade?
182
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naor, eu não me vou embora.
183
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naor!
184
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Pensa no assunto durante uns dias.
185
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Já pensei.
186
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Estou farto deste sítio.
187
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Que se fodam todos.
188
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Cuida de ti.
189
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Doutora!]
190
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[O que foi?]
191
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[- O que lhe aconteceu?]
[- Caiu na rua.]
192
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Tragam-na para dentro.]
193
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[- Meu Deus...]
[- Obrigada.]
194
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Obrigada.]
195
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
196
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[Não consegui dormir a noite toda.
Tinha de te ver.]
197
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[- Estás bem?]
[- Sim. Não me fizeram mal.]
198
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[Só me perguntaram se sabia onde estavas.]
199
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[E então?]
200
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Disse a verdade, que não sei.]
201
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[És a minha vida.]
202
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Acham que coordenaste
o ataque na estação]
203
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[e o atentado que matou o Comandante.]
204
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Não devias ter vindo.
Devem andar por aí.]
205
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Queria ver-te.]
206
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Diz-me: o que lhes disseste?]
207
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Acabei de te dizer.]
208
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Diz exatamente o que aconteceu,
palavra por palavra.]
209
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Perguntaram se sabia onde tu estavas]
210
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[e eu disse-lhes que não sabia.
Eles sabem muito bem que eu não sei,]
211
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[nem tive de lhes dizer isso.]
[- E foi só isso?]
212
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[Em cinco horas só disseste isso?]
213
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Sim, acho que foi só isso.]
214
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Reconheceste algum interrogador?]
215
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Era uma mulher.]
216
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Só uma mulher?]
217
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Eram algumas.]
218
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[- O Capitão Ayub?]
[- Sim. Ele estava lá.]
219
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[- O Doron estava lá?]
[- Quem?]
220
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[O Doron.]
221
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Uma mulher e o Ayub, mais ninguém.]
222
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Onde vais, o que se passa?]
223
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Não estou a gostar do teu tom de voz.]
224
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[Porque anda o teu homem a seguir-me?]
225
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[- Quem, o Jihad? No hospital?]
[- Sim.]
226
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[- Está a proteger-te de problemas.]
[- Que problemas?]
227
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[Problemas.]
228
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Aqui em casa, ninguém te fará mal,]
229
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[mas no hospital, um dos meus "amigos"]
230
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[podia fazer-te mal para me atingir.]
231
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Vá lá, Shirin,
estou a fazer isto porque te amo.]
232
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Está aqui um calor dos diabos,
liguem o ar condicionado.
233
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Não se respira.
234
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Alguma atividade invulgar ontem?
Saídas ou entradas?
235
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
Entrou uma velhota, provavelmente doente.
236
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Deixa-me ver.
237
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Para aí.
238
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Foi à uma da manhã,
não te parece invulgar?
239
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
Não sei o que consideram invulgar.
240
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
Porque não alertaram ninguém?
241
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Roda outra vez.
242
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Para.
243
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Aproxima.
244
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Mais.
245
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Olha para os sapatos.
246
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Roda o vídeo da saída.
247
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Para. Aproxima.
248
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
É Walid.
249
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Aquele filho da puta.
250
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Manda-me isso e acordem. Acordem!
251
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Então?
252
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Vai demorar. Ele não fala.
253
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Não temos muito tempo.
254
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
O ministério público acabou de anunciar
que temos 48 horas.
255
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
Estás a falar a sério?
Raios partam, não posso trabalhar assim.
256
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
O telefone do Samir?
257
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[O teu telefone.]
258
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Desculpa. O teu telemóvel.]
259
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[- Não tenho o número do Nidal.]
[- Liga imediatamente à tua mulher]
260
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[e diz-lhe que vais ficar preso
durante pelo menos 25 anos]
261
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[e que o vosso filho vai crescer sem pai.]
262
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Sabes, nem a mulher mais amável e fiel]
263
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[espera durante 25 anos.]
264
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Muito menos uma mulher bonita
como a Marwa,]
265
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[que não terá nenhum problema
em arranjar um novo marido.]
266
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Nem que seja daqui a cinco ou dez anos.]
267
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Ninguém a vai acusar de te trair.]
268
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Falo por experiência própria.]
269
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Tive três mulheres, Deus as abençoe.]
270
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Uma delas enganava-me
com um amigo meu enquanto eu trabalhava,]
271
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[mas eu não a censuro]
272
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[e também não censuraria a Marwa.]
273
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Está bem.]
274
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Vamos perguntar à Marwa o que prefere...]
275
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[... que me dês informações
sobre o merdoso do teu irmão,]
276
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[que viajou pelo mundo e te deixou sozinho
a cuidar da vossa mãe viúva]
277
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[e que não estava lá
para proteger o vosso pai,]
278
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[ou que a escolhas a ela
e voltes a casa ainda hoje.]
279
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[O que está a fazer?]
280
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Desligue.]
281
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[- Um Nidal! É o Samir.]
[- Samir?]
282
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samir?]
283
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samir?]
284
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[Não.]
285
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[É o Capitão Ayub dos Serviços Secretos.]
286
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[O que está ele a dizer?]
287
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[O Samir quer falar consigo
sobre um assunto.]
288
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Estou?]
289
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samir!]
290
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Meu amor, estás bem?]
291
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Estou bem, Alá seja louvado. E tu?]
292
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[O que te estão a fazer?
Quando te libertam?]
293
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Está tudo bem,]
294
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[não chores.]
295
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa,]
296
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[não chores, vou sair em breve.]
297
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[Quero dizer,
estão a tratar-me muito bem.]
298
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Por amor de Deus, não te preocupes.]
299
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Diz à minha mãe...]
300
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Ele vai cá ficar
até apanharmos o irmão dele.]
301
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Se é mais cedo ou mais tarde,]
302
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[depende de vocês, não de mim.]
303
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Crescer sem pai
não será fácil para o seu filho.]
304
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[O que disse ele?]
305
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Desligou.]
306
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[O que está a fazer?]
307
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[Deve ser dele!]
308
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Aqueles animais...]
309
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Estão a tentar persuadir-te.
Não os deixes fazerem-te isso.]
310
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Apaga a foto!]
311
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Independentemente do que
acontecer aqui, prometo-te]
312
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[que nunca te deixarei em paz.]
313
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Vais amaldiçoar o dia em que nasceste
se não me ajudares.]
314
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[E lembra-te, no final de contas,]
315
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[eu sou a única pessoa no mundo
que te pode ajudar.]
316
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[És jovem, uma flor a brotar.]
317
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
O tarado entra em casa para foder a mulher
e nós não damos por isso.
318
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Acho que não foi a primeira vez
que lá entrou.
319
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Acho que tem alguma coisa lá escondida.
O que achas?
320
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Acho que devíamos lá ir ver.
321
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Estava a pensar em instalar
uma câmara dentro da casa.
322
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
Uma câmara dentro da casa?
323
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
- Vou espiá-la como no "Big Brother".
- Estou a ver.
324
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Mas não vais ser tu a instalá-la.
325
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Vai ser outra pessoa.
326
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Vi o vídeo do teu interrogatório à Shirin.
327
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Ouvi o que disseste.
328
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Tiveste alguma coisa com ela.
329
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Podes crer, tive de recrutá-la.
330
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Dormiste com ela?
331
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Melhor para ti, irmão. Não vais
instalar a câmara. Vai o Steve.
332
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
- Não confias em mim?
- Confio cegamente em ti.
333
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Mas não te quero
em situações problemáticas.
334
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
- Instalar uma câmara é problemático?
- Desiste, Doron.
335
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Vai o Steve e pronto.
336
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Está bem.
337
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Olá, Marwa.]
338
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Olá.]
339
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[Como estás?]
340
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Estou bem.]
341
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Por amor de Deus, ajuda o Samir.]
342
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[Ele não é como tu,
não aguenta a pressão.]
343
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[- Porque dizem todos isso?]
[- Porque ele é diferente de ti, Nidal.]
344
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Espero que haja mais da próxima vez.]
345
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Obrigada.]
346
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[E...]
347
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Também te trouxe um chocolate
com sabor a laranja.]
348
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[És a única pessoa que conheço
que gosta disto.]
349
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Lembro-me de ti em miúda, acreditas?]
350
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Eras tão bonita, Deus te abençoe.]
351
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Eu e o Samir olhávamos para ti...]
352
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[... enquanto comias aquele horrível
chocolate com sabor a laranja.]
353
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Mais importante é saber
qual é o teu plano para o tirar dali?]
354
00:28:11,960 --> 00:28:12,880
[Estou impotente.]
355
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Mas vão libertá-lo
porque não têm provas.]
356
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Ele é forte, ele aguenta.
Alá seja louvado.]
357
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[A sério? Aguenta? Parece-te que aguenta?]
358
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Quem é?]
359
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Venho a mando do Walid. Abre.]
360
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Não tenho conhecimento de nada.]
361
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Já disse que trabalho para o Walid.
Abre!]
362
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[O Walid ter-me-ia dito que viria alguém.]
363
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Não falo contigo nem com mais ninguém.]
364
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Se não queres abrir, não abras.
Mas vais sofrer as consequências.]
365
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Vai para ali.]
366
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Senta-te.]
367
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Preciso de uma morada,
número de telefone e o possível.]
368
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Olha, não faço ideia quem és
e parece-me que não tens a noção]
369
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[de com quem estás a falar.]
[- Não tenho? Levanta-te.]
370
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Aponta-me a morada dele.]
371
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Procura por "Doron Kabilio."]
372
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Devem haver dezenas de Doron Kabilio.]
373
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[- Pode demorar.]
[- Temos todo o tempo do mundo.]
374
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
O que se passa?
375
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
O que se passa?
376
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Estás um bocado calado.
377
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
Não é nada.
378
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Por nenhum motivo.
379
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Ela vai em direção a vocês.
380
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
A costa está livre.
381
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Entendido.
382
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Vou entrar.
383
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
- Ponto de situação?
- Ele saiu.
384
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
- Quem?
- O Doron.
385
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, o que estás a fazer?
Volta já para o carro!
386
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Doron!
387
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, pedi para instalares
a câmara, certo?
388
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Está bem, mas não pensámos...
- Para a próxima,
389
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
quando te disser uma coisa, fá-la!
É assim que funciona! Entendido?
390
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
É bom que ele não faça
nenhuma estupidez.
391
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Já entrei.
392
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Doron, queremos saber
se ele esconde aí alguma coisa.
393
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, ponto de situação?
394
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Dois minutos.
395
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Aqui não há nada.
396
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, instala a câmara.
Não temos muito tempo.
397
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Está a aproximar-se, vinda de leste.
398
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Doron, esquece a câmara e sai daí!
399
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Está muito perto?
400
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
A 100 metros.
401
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
A 90 metros.
402
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
A 80 metros.
403
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
A 70 metros.
404
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
A 60 metros.
405
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
A 50 metros.
406
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
A 40 metros.
407
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
A 30 metros.
408
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
A 20 metros.
409
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Doron, sai daí já!
410
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Doron, ela vai entrar! Sai daí! Agora!
411
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, onde estás?
412
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Doron?
413
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Doron, tosse se há problema,
bate duas vezes se estás bem.
414
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Temos uma imagem.
415
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Vai ter com o Steve.
416
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Doron?
417
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Doron?
418
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
- Perdemos a frequência do Doron.
- Foda-se!
419
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, o que se passa?
420
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Ele está a sair?
421
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Não. Ainda lá está,
422
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
arriscado a expor-se.
423
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Não há imagem.
424
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, prepara o resgate, se necessário.
425
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Se ela gritar,
toda a aldeia virá a correr.
426
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Vou já.]
427
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Vou já.]
428
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[- Podemos falar aí dentro?]
[- Não.]
429
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[É melhor que não me vejam aqui.]
430
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Não vou fazer-te mal.]
431
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Desculpa aparecer assim,
mas tenho de falar contigo.]
432
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Sabes o que me fariam se me encontrassem
com um homem em casa,]
433
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[e ainda por cima judeu?
E o que faria o Walid?]
434
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Não entendes?
A vizinhança está toda de olho em mim.]
435
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, ninguém me viu entrar.]
436
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Deixa-me em paz, por favor!]
437
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[- Quero ajudar-te.]
[- Eu não quero ouvir-te.]
438
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Eu posso ajudar-te, Shirin.]
439
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Não acredito em ti.]
440
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Gosto de ti.]
441
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Não consigo parar de pensar em ti]
442
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[e, se quiseres, posso tirar-te do país,]
443
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[mas tens de me dar uma coisa.]
444
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Não posso.]
445
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[O Walid está a trabalhar
com um tipo novo da Síria.]
446
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[Não vou denunciá-lo.]
447
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Sabes o que ele anda a fazer?]
448
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Se o trair,]
449
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[o Hamas mata a minha família inteira,
entendes?]
450
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[O Walid resgatou-me
da desgraça em que me deixaste.]
451
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Olha, Shirin, a guerra vai rebentar.]
452
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Muitas pessoas vão morrer.]
453
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Se o Walid estiver preso,
estará em segurança, sobreviverá.]
454
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Se te ajudar, não o matarás?]
455
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Não.]
456
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Doron, o que se passa?
Vais expor-nos a todos.
457
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, o que se passa? Vês alguma coisa?
458
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Está nas traseiras.
À espera de poder sair.
459
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Ouve,]
460
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[se quiseres ajuda, manda-me uma mensagem
para este utilizador, está bem?]
461
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
Abed Salame
462
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Sinto falta do teu sorriso.]
463
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Adeus.]
464
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Ele está a sair.
465
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, terminando,
a caminho do ponto de encontro.
466
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
Ele está no carro.
467
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Porque demoraste tanto?
468
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Falaste com ela, foi?
469
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
O quê?
470
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
- Tu nunca aprendes?
- Conduz, meu.
471
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[- Isto usa-se fora das calças.]
[- Não.]
472
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[- Devem aparecer.]
[- Mas não faz sentido.]
473
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Eu vi na internet.]
474
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[Vamos pôr-nos a andar.]
475
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
3 Kalanit Street, Herzliya
476
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
A calcular rota
477
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Rota calculada. Em andamento.
478
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Legendas: Raquel Santos