1 00:00:46,840 --> 00:00:48,520 Zasnąłeś? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - Dokąd? - Na uniwersytet Bar-Ilan. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,000 Pokaż dokumenty. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 EYAL COHEN, ŻYD 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,280 - Studiujesz? - Może w przyszłym roku. 6 00:01:08,800 --> 00:01:09,920 Jadę się rozejrzeć. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Rozumiem. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Korzystasz z odroczenia służby? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Pewnie. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Może też się tam zapiszę w przyszłym roku. 11 00:01:21,040 --> 00:01:22,720 - Powodzenia. - Dzięki. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABSKI] [Gdzie on jest?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Jak możesz jeść? Mnie jest niedobrze.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Szalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Świetna robota.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,320 [Tylko wariaci się nie boją.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Nabierzecie wprawy.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:27,560 [O co chodzi?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,320 [Co jest?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Aresztowali Samira.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [Co mamy robić?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Zaczekamy, aż Ali minie punkt kontroli,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,240 [skończymy ćwiczenia, i do domu.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,240 [Jasne?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Oszalałeś? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Po co to zrobiłeś? 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - Co z nim? - Jesteś psycholem. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Dzięki za opinię. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - Za kogo ty się masz? - Zejdź mi z oczu. 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Bo co? 32 00:03:46,920 --> 00:03:48,280 - Zjeżdżaj! - Bo co? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 - Naor! - Chodź tu! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - Przestań, Naor! - Uspokój się! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Mam go dosyć! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Trzeba go wywalić! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 To gówno miało się skończyć! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Co za idiotyzm! 39 00:04:21,840 --> 00:04:22,880 [Kto tam?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- Kto tam?] [- To ja, Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,600 [Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Wejdź.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Daj.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Usiądź.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,360 [Siadaj, skarbie.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mamo.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Posłuchaj mnie.] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [Masz nie przeprowadzać ataku, póki nie zwolnią twojego brata.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Nie daj im powodu, by go trzymali.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Nie martw się, mamo.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Obiecaj, że nic nie zrobisz, dopóki go nie wypuszczą.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- Mamo...] [- Skończ z tym „mamo”.] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Obiecaj. Nawet gdyby miało to trwać rok.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Na pewno wróci do domu za parę dni.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Więc na ten czas zaprzestań wszelkich działań.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [To nie takie proste.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Pomyśl o bracie. Jesteś odpowiedzialny za jego bezpieczeństwo.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- Miałeś go nie wciągać.] [- To nie moja wina.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [On tego nie przeżyje.] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [- Jest inny.] [- To już mężczyzna.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Muszę kończyć. Przepraszam.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,040 [Trzymaj się, mamo.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,520 [Jak leci?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Chcesz coś przeciwbólowego? Aspirynę?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,440 [Nie macie powodu, żeby mnie trzymać.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nie kontaktuję się z Nidalem.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,000 [Poza tym i tak nigdy bym go nie wydał.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,040 [Wiem, że nie.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Ale wiesz co?] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [Przekaż mu wiadomość.] 73 00:07:09,520 --> 00:07:12,720 [Żeby się stąd zabierał, bo Hamas go ściga.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:25,840 [Jest synem szejka.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:29,720 [Nie ważyliby się.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:34,760 [Jesteś pewien?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Wiesz, że groził Walidowi?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,120 [- Nieprawda.] [- A właśnie, że prawda.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Niech lepiej wraca do Syrii, czy dokąd tam chce,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,360 [byle jak najdalej stąd.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Nawet jeśli mu tu powiem, to nic nie da.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:02,440 [Al Makdasi nigdy nie wyjedzie.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Macie to rozwiązać między sobą. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Ja mam się tym zająć? Kto jest dowódcą, ty czy ja? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Nie wysługuj się mną. Doron nie jest profesjonalistą. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 To zawodowiec w każdym calu. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Kiedyś nim był. Teraz jest brutalny i nie panuje nad sobą. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,240 - Zmasakrował brata Al Makdasiego. - Bo mu kazałem. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - To prawda. - Po co? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 By zmusić Makdasiego do błędu. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - Tego chcesz? - Tak. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Samir ma się bać, że go zabijemy, 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 - i przekazać to bratu. - To nasza strategia? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Tego nauczyli cię w Anglii? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - Trochę przegiął. - Co? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Tak, trochę! Mam ci składać raport przed każdą operacją? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Najwyraźniej inaczej widzimy zadania dowódcy. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Nie zawracaj mi dupy. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Dobra. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Ułatwię ci to: odchodzę. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - Nie rób scen. - To nie scena. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,280 Wszyscy tu postradali rozum, ty też. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,480 Mam tego dosyć. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Ochłonąłeś? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,360 Wykąpmy się, poczujesz się lepiej. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Wskakuj! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Odświeżysz się przed szabasem. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,040 Nic z tego, tato. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Jesteś dziwny. 110 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Nie wiesz, co tracisz. 111 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 No więc? 112 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Co cię gryzie? 113 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Wpadliście na trop Al Makdasiego? 114 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - Pracujemy nad tym. - Jak? 115 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Rewizje, aresztowania... Zgodnie z procedurami. 116 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Wiesz... 117 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 Kiedy byłeś w dziewiątej klasie, pojechałem do Grecji. 118 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Obraziłeś się, 119 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 bo zamiast tygodnia, zostałem trzy. 120 00:11:05,000 --> 00:11:06,920 To była 8. klasa i obraziłem się, 121 00:11:07,000 --> 00:11:09,120 bo zostawiłeś mamę na święta. 122 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Nie byłem w Grecji, 123 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 ale w jordańskim więzieniu. 124 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Co? 125 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Zamknęli mnie z głupiego powodu. 126 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Miałem świetną przykrywkę, mogłem wyjść następnego dnia. 127 00:11:24,080 --> 00:11:27,360 Ale Izrael nie chciał psuć rozmów z Jordanią 128 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 i mnie zostawili na dwa tygodnie. 129 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Nie mówię tego, żeby robić z siebie bohatera. 130 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Chcę, żebyś wiedział, 131 00:11:38,760 --> 00:11:41,840 że rząd nie dba o twój los. 132 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 To banda skurwieli. 133 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Jesteś zdany tylko na siebie. 134 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Jeśli musisz coś zrobić, zrób to sam. 135 00:11:58,720 --> 00:12:01,760 NABLUS, OBÓZ UCHODŹCÓW BALATA 136 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 [Otwórz.] 137 00:12:11,960 --> 00:12:13,560 [Pokój z tobą.] 138 00:12:19,360 --> 00:12:22,040 [- Smacznego.] [- Dzięki.] 139 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [- Czego chcesz?] [- Aresztowali Samira.] 140 00:12:26,320 --> 00:12:27,360 [Wiem.] 141 00:12:28,760 --> 00:12:29,680 [Coś jeszcze?] 142 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 [Zgarnęli go na oczach żony.] 143 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 [Nidal, czego chcesz?] 144 00:12:37,640 --> 00:12:40,560 [- Skontaktuj mnie z Abedem.] [- Którym Abedem?] 145 00:12:40,640 --> 00:12:43,680 [Tym specem komputerowym. Zabierz mnie do niego.] 146 00:12:45,440 --> 00:12:48,960 [Nikt z nim nie gada oprócz mnie. Nawet dowództwo.] 147 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 [Siadaj.] 148 00:13:03,000 --> 00:13:04,560 [Walid, błagam cię.] 149 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Chcę dorwać Dorona. Chcę znać jego adres,] 150 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [- numer telefonu, wszystko.] [- Uspokój się.] 151 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Takie zagrywki nic ci nie dadzą.] 152 00:13:14,560 --> 00:13:19,320 [Będę działał zgodnie z rozkazami Hamasu,] 153 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [a nie moimi czy twoimi zachciankami.] 154 00:13:23,840 --> 00:13:26,120 [Obaj wiemy, co ten śmieć mi zrobił.] 155 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [I tobie też.] 156 00:13:31,400 --> 00:13:35,080 [Nidal, co próbujesz mi powiedzieć?] 157 00:13:36,320 --> 00:13:37,240 [Nic.] 158 00:13:39,360 --> 00:13:41,960 [To dobrze. Więc zostawmy ten temat.] 159 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 [Wypuścili Shirin?] 160 00:13:48,040 --> 00:13:49,200 [Chwała Allahowi.] 161 00:13:50,160 --> 00:13:51,320 [Chwała Allahowi.] 162 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Sypnęła?] 163 00:14:00,800 --> 00:14:04,880 [Słuchaj, Abu Seif Al Makdasi,] 164 00:14:06,520 --> 00:14:07,560 [Nidal,] 165 00:14:09,240 --> 00:14:11,200 [nie wiem, jak jest w Syrii,] 166 00:14:13,080 --> 00:14:15,760 [ale tu lepiej waż słowa, zanim coś powiesz.] 167 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 [Chyba coś ci się pomieszało.] 168 00:14:19,120 --> 00:14:22,240 [Tutaj nie ma miejsca na anarchię.] 169 00:14:23,520 --> 00:14:26,800 [Jestem twoim dowódcą, a ty wypełniasz moje rozkazy.] 170 00:14:28,440 --> 00:14:29,480 [Jasne?] 171 00:14:33,600 --> 00:14:34,800 [Otwórz drzwi.] 172 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Powiedz Eliemu, że nie mówiłeś serio, byłeś zdenerwowany i że przepraszasz. 173 00:15:01,480 --> 00:15:03,640 - Nie musisz odchodzić. - Ale chcę. 174 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 I już? Odchodzisz, a on zostaje? 175 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Nie będę pracował w takich warunkach. 176 00:15:11,600 --> 00:15:13,080 Palant z ciebie! 177 00:15:13,600 --> 00:15:16,640 Daj Eliemu szansę. Ściągnęli go z Anglii. Wyrobi się. 178 00:15:16,720 --> 00:15:19,760 Eli jest marionetką Dorona. To się źle skończy. 179 00:15:21,920 --> 00:15:23,240 Też powinnaś odejść. 180 00:15:25,000 --> 00:15:26,720 Nie musisz wracać do wywiadu. 181 00:15:26,920 --> 00:15:29,360 Możesz walczyć w innym oddziale. 182 00:15:33,240 --> 00:15:34,440 Nie odejdę. 183 00:15:39,400 --> 00:15:40,440 Naor! 184 00:15:42,360 --> 00:15:43,880 Przemyśl to jeszcze. 185 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Już przemyślałem. 186 00:15:47,480 --> 00:15:48,960 Kończę z tym. 187 00:15:49,720 --> 00:15:50,920 Pieprzyć wszystkich. 188 00:15:52,920 --> 00:15:54,120 Uważaj na siebie. 189 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 [Pani doktor!] 190 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [O co chodzi?] 191 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- Co jej jest?] [- Przewróciła się.] 192 00:16:10,720 --> 00:16:11,880 [Wprowadźcie ją.] 193 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- O, Boże...] [- Dziękuję.] 194 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 [Dziękuję.] 195 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 196 00:16:36,680 --> 00:16:40,040 [Nie mogłem spać. Musiałem cię zobaczyć.] 197 00:16:43,520 --> 00:16:46,280 [- Wszystko w porządku?] [- Nic mi nie zrobili.] 198 00:16:46,600 --> 00:16:48,520 [Pytali, czy wiem, gdzie jesteś.] 199 00:16:49,280 --> 00:16:50,440 [I co powiedziałaś?] 200 00:16:50,880 --> 00:16:52,200 [Prawdę: że nie wiem.] 201 00:16:53,080 --> 00:16:54,480 [Jesteś moim życiem.] 202 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Posądzają cię o zamach] 203 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [i śmierć dowódcy jednostki.] 204 00:17:05,760 --> 00:17:09,200 [Nie powinieneś przychodzić. Na pewno tu się kręcą.] 205 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Tęskniłem.] 206 00:17:11,440 --> 00:17:12,800 [Co im powiedziałaś?] 207 00:17:13,560 --> 00:17:14,520 [Mówiłam już.] 208 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Opowiedz dokładnie, jak to było.] 209 00:17:20,160 --> 00:17:22,320 [Pytali, czy wiem, gdzie jesteś.] 210 00:17:22,680 --> 00:17:25,680 [Odparłam, że nie. Dobrze wiedzą, że nie wiem,] 211 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [- nawet nie musiałam tego mówić.] [- Tylko tyle?] 212 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [W ciągu pięciu godzin?] 213 00:17:33,760 --> 00:17:35,640 [Tak, to wszystko.] 214 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Rozpoznałaś kogoś?] 215 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Była tam kobieta.] 216 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Tylko ona?] 217 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Byli też inni.] 218 00:17:48,360 --> 00:17:51,520 [- Kapitan Ayub?] [- Tak, był tam.] 219 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- A Doron?] [- Kto?] 220 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 221 00:17:57,720 --> 00:18:00,840 [Kobieta i kapitan Ayub, nikt inny.] 222 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Dokąd idziesz? Co się stało?] 223 00:18:03,240 --> 00:18:05,560 [Nie podoba mi się ton twojego głosu.] 224 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Czemu kazałeś mnie śledzić?] 225 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- Jihadowi? W szpitalu?] [- Tak.] 226 00:18:14,560 --> 00:18:17,600 [- Chroni cię przed kłopotami.] [- Jakimi?] 227 00:18:18,640 --> 00:18:19,880 [Różnymi.] 228 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Tu nikt ci nic nie zrobi,] 229 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [ale w szpitalu któryś z moich „przyjaciół”] 230 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [może cię skrzywdzić.] 231 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Shirin, robię to dlatego, że cię kocham.] 232 00:19:40,440 --> 00:19:42,960 Co za duchota. Włączcie klimatyzację! 233 00:19:43,440 --> 00:19:44,720 Nie ma czym oddychać. 234 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Coś się działo w nocy? Miała gości? 235 00:19:48,040 --> 00:19:51,160 Wchodziła starsza kobieta, pewnie chora. 236 00:19:52,480 --> 00:19:53,760 Pokaż. 237 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Zatrzymaj. 238 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 O pierwszej? To nie dziwne? 239 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Zależy od punktu widzenia. 240 00:20:04,800 --> 00:20:06,920 Czemu nikogo nie powiadomiliście? 241 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Puść jeszcze raz. 242 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Stop. 243 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Przybliż. 244 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Bardziej. 245 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Spójrz na tego buta. 246 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Pokaż chwilę wyjścia. 247 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Stop. Przybliż. 248 00:20:34,520 --> 00:20:35,680 To Walid. 249 00:20:36,920 --> 00:20:38,000 Sukinsyn. 250 00:20:38,760 --> 00:20:41,920 Prześlijcie to do mnie i się obudźcie! 251 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 I co? 252 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Trochę to potrwa. Nie pęka. 253 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Mamy mało czasu. 254 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 Adwokat obwieścił, że zostało nam 48 godzin. 255 00:20:55,560 --> 00:20:58,480 Poważnie? Cholera, tak się nie da pracować. 256 00:21:01,120 --> 00:21:02,680 Gdzie telefon Samira? 257 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Twój aparat.] 258 00:21:19,920 --> 00:21:22,120 [Wybacz, twoja komórka.] 259 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [- Nie mam numeru Nidala.] [- Dzwoń do żony] 260 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [i powiedz jej, że spędzisz w kiciu 25 lat] 261 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [i twoje nienarodzone dziecko będzie się chować bez ojca.] 262 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Nawet najbardziej oddana i najwierniejsza kobieta] 263 00:21:42,560 --> 00:21:44,920 [nie będzie czekać 25 lat.] 264 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Co dopiero taka piękność jak Marwa!] 265 00:21:48,800 --> 00:21:51,600 [Łatwo sobie przygrucha nowego męża.] 266 00:21:52,160 --> 00:21:55,520 [Może po pięciu, może po dziesięciu latach.] 267 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Nikt jej nie zarzuci zdrady.] 268 00:21:59,320 --> 00:22:01,120 [Wiem z doświadczenia.] 269 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Miałem trzy żony, niech Bóg je błogosławi.] 270 00:22:05,240 --> 00:22:08,760 [Jedna z nich dokazywała z moim kolegą, kiedy byłem w pracy.] 271 00:22:09,160 --> 00:22:10,880 [Ale nie winię jej] 272 00:22:11,440 --> 00:22:13,520 [i Marwy też bym nie winił.] 273 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Dobra.] 274 00:22:20,320 --> 00:22:22,640 [Zapytajmy Marwy, czy woli,] 275 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [żebyś wydał swojego zasranego brata,] 276 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [który cię zostawił, żebyś się zajmował owdowiałą matką,] 277 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [i który nie ochronił ojca,] 278 00:22:32,680 --> 00:22:36,640 [czy może woli, żebyś wybrał ją i wrócił do domu już dziś.] 279 00:22:40,280 --> 00:22:41,600 [Co robisz?] 280 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Rozłącz się.] 281 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- Um Nidal! To Samir.] [- Samir?] 282 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 283 00:22:52,320 --> 00:22:53,680 [Samir?] 284 00:22:54,240 --> 00:22:55,120 [Nie.] 285 00:22:56,000 --> 00:22:58,440 [Kapitan Ayub z tajnych służb.] 286 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [Co mówi?] 287 00:22:59,640 --> 00:23:02,000 [Samir chce coś z panią omówić.] 288 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Halo?] 289 00:23:10,000 --> 00:23:11,320 [Samir!] 290 00:23:13,080 --> 00:23:14,520 [Nic ci nie jest?] 291 00:23:15,960 --> 00:23:18,280 [Nie, chwała Allahowi, a tobie?] 292 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Co ci robią? Kiedy wypuszczą?] 293 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Nic się nie stało.] 294 00:23:26,120 --> 00:23:27,160 [Nie płacz.] 295 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwo,] 296 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [nie płacz, wkrótce mnie wypuszczą.] 297 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Naprawdę. Dobrze mnie tu traktują.] 298 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Nie martw się.] 299 00:23:42,800 --> 00:23:43,840 [Przekaż mamie...] 300 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Zostanie tu, aż złapiemy jego brata.] 301 00:23:46,920 --> 00:23:49,720 [Kiedy to będzie,] 302 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [zależy od ciebie, nie ode mnie.] 303 00:23:53,400 --> 00:23:56,160 [Bez ojca twojemu dziecku nie będzie łatwo.] 304 00:24:00,080 --> 00:24:01,160 [Co powiedział?] 305 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Rozłączył się.] 306 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Co robisz?] 307 00:24:20,840 --> 00:24:22,120 [To pewnie od niego!] 308 00:24:30,800 --> 00:24:31,680 [Bydlaki...] 309 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Chcą cię złamać. Nie pozwól im.] 310 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Skasuj to!] 311 00:24:38,400 --> 00:24:41,960 [Bez względu na to, co się tu stanie, obiecuję ci,] 312 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 [że nigdy nie dam ci spokoju.] 313 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Będziesz żałował, że się urodziłeś.] 314 00:24:49,760 --> 00:24:51,840 [I pamiętaj: tak naprawdę] 315 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [tylko ja jestem ci w stanie pomóc.] 316 00:24:55,960 --> 00:24:57,440 [A jesteś jeszcze młody.] 317 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Napalony drań się wkrada, żeby posunąć żonkę, a my nic. 318 00:25:21,280 --> 00:25:23,520 I to pewnie nie pierwszy raz. 319 00:25:24,560 --> 00:25:27,120 Może coś tam ukrywać. Co sądzisz? 320 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Wejdźmy i sprawdźmy. 321 00:25:32,400 --> 00:25:34,720 Może zainstalujemy kamerę w jej domu. 322 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 Kamerę w domu? 323 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - Wielki Brat pełną gębą. - Jasne. 324 00:25:42,480 --> 00:25:44,200 Ale nie ty ją zainstalujesz. 325 00:25:44,400 --> 00:25:45,800 Kto inny to zrobi. 326 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Mam materiał z przesłuchania Shirin. 327 00:25:49,960 --> 00:25:51,240 Słyszałem was. 328 00:25:52,280 --> 00:25:53,600 Coś cię z nią łączyło. 329 00:25:54,080 --> 00:25:56,920 Owszem, miałem ją zwerbować. 330 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Spałeś z nią? 331 00:26:05,320 --> 00:26:08,760 Gratuluję. Kamerę zainstaluje Steve. 332 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - Nie ufasz mi? - Ufam bezgranicznie. 333 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Ale nie chcę, żebyś miał kłopoty. 334 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - Instalowanie kamery to kłopot? - Koniec tematu. 335 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Steve się tym zajmie. 336 00:26:23,280 --> 00:26:24,120 Dobra. 337 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Witaj, Marwo.] 338 00:26:55,400 --> 00:26:56,400 [Witaj.] 339 00:26:57,880 --> 00:26:58,920 [Jak się czujesz?] 340 00:26:59,480 --> 00:27:00,920 [Dobrze.] 341 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Pomóż Samirowi.] 342 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [Nie jest taki jak ty. Nie zniesie tego.] 343 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- Czemu wszyscy to powtarzają?] [- Bo on jest inny.] 344 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Mam nadzieję, że kiedyś będzie tego więcej.] 345 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 [Dziękuję.] 346 00:27:29,320 --> 00:27:30,520 [I...] 347 00:27:31,960 --> 00:27:34,080 [mam też czekoladę pomarańczową.] 348 00:27:36,000 --> 00:27:38,440 [Poza tobą nie znam nikogo, kto ją lubi.] 349 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Pamiętam cię z dzieciństwa.] 350 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Byłaś taka śliczna.] 351 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 [Z Samirem patrzyliśmy na ciebie...] 352 00:27:55,800 --> 00:27:58,920 [a ty jadłaś tę swoją okropną pomarańczową czekoladę.] 353 00:28:06,080 --> 00:28:08,800 [Masz plan, jak go stamtąd wyciągnąć?] 354 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Nie.] 355 00:28:14,120 --> 00:28:16,040 [Ale go wypuszczą, nic nie mają.] 356 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Jest silny. Wytrzyma.] 357 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Na pewno? Czy tu wygląda, jakby miał wytrzymać?] 358 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Kto tam?] 359 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Walid mnie przysłał. Otwieraj.] 360 00:29:34,600 --> 00:29:36,080 [Nic o tym nie wiem.] 361 00:29:38,160 --> 00:29:40,240 [Pracuję z Walidem. Otwieraj!] 362 00:29:41,760 --> 00:29:44,200 [Uprzedziłby mnie, że przyjdziesz.] 363 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Nie będę rozmawiał z tobą ani z nikim innym.] 364 00:29:47,960 --> 00:29:51,120 [Nie chcesz otworzyć, trudno. Poniesiesz konsekwencje.] 365 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Dalej.] 366 00:30:08,840 --> 00:30:09,960 [Siadaj.] 367 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Potrzebuję czyjegoś adresu i numeru.] 368 00:30:15,600 --> 00:30:18,920 [Nie wiem, kim jesteś, i najwyraźniej ty nie wiesz,] 369 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [- z kim rozmawiasz.] [- Czyżby? Rusz się.] 370 00:30:23,320 --> 00:30:24,680 [Chcę mieć jego adres.] 371 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Nazywa się Doron Kabilio.] 372 00:30:30,240 --> 00:30:32,720 [Pewnie jest takich kilkudziesięciu.] 373 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- To potrwa.] [- Mamy dużo czasu.] 374 00:30:57,920 --> 00:30:59,880 BRAK POŁĄCZENIA 375 00:31:15,920 --> 00:31:17,080 Co jest? 376 00:31:18,160 --> 00:31:19,360 Z czym? 377 00:31:24,800 --> 00:31:26,320 Jesteś jakiś cichy. 378 00:31:30,920 --> 00:31:32,280 To nic. 379 00:31:33,920 --> 00:31:34,920 Bez powodu. 380 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Wychodzi. 381 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Teren czysty. 382 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Zrozumiałem. 383 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Wchodzę. 384 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - Jaka jest sytuacja? - Wyszedł. 385 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - Kto? - Doron. 386 00:32:15,560 --> 00:32:17,760 Doron, co robisz? Wracaj do auta. 387 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron! 388 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, ty miałeś to zrobić. 389 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Tak, ale... - Następnym razem 390 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 jeśli wydam rozkaz, masz go wypełnić. Jasne? 391 00:32:34,000 --> 00:32:35,720 Oby nie zrobił nic głupiego. 392 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Wszedłem. 393 00:33:34,200 --> 00:33:36,600 Chcemy wiedzieć, czy coś tam ukrywa. 394 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Jak idzie? 395 00:34:14,880 --> 00:34:16,000 Dwie minuty. 396 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Nic tu nie ma. 397 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 Instaluj kamerę. Mamy mało czasu. 398 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Zbliża się od wschodu. 399 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Daj sobie spokój z kamerą i wyłaź! 400 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Daleko jest? 401 00:35:50,320 --> 00:35:51,320 Około 100 metrów. 402 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 Już 90 metrów. 403 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 Teraz 80. 404 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 70 metrów. 405 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 60 metrów. 406 00:36:02,520 --> 00:36:04,160 50 metrów. 407 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 40 metrów. 408 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 30 metrów. 409 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 20 metrów. 410 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Wychodź! 411 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Ona już wchodzi! Wyłaź! 412 00:36:43,000 --> 00:36:44,280 Gdzie jesteś? 413 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 414 00:36:48,160 --> 00:36:50,440 Puknij dwa razy, jeśli wszystko gra. 415 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Mamy obraz. 416 00:37:06,800 --> 00:37:08,120 Dołącz do Steve'a. 417 00:37:12,240 --> 00:37:13,200 Doron? 418 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - Straciliśmy jego sygnał. - Kurwa! 419 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 Co się dzieje? 420 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Wychodzi? 421 00:37:26,880 --> 00:37:27,880 Wciąż tam jest, 422 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 ona może go nakryć. 423 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Brak wizji. 424 00:37:35,240 --> 00:37:37,160 Bądź gotowy, żeby go wyciągnąć. 425 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Jeśli krzyknie, zleci się cała wioska. 426 00:37:41,880 --> 00:37:42,920 [Już idę.] 427 00:37:43,840 --> 00:37:45,000 [Idę.] 428 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- Wpuść mnie.] [- Nie.] 429 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [Lepiej, by nikt mnie nie widział.] 430 00:37:57,640 --> 00:37:59,160 [Nie zrobię ci krzywdy.] 431 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Przepraszam, ale muszę z tobą pomówić.] 432 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Wiesz, co zrobią, gdy mnie nakryją z mężczyzną?] 433 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [W dodatku z Żydem? Co zrobi Walid?] 434 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Nie rozumiesz? Wszyscy mnie obserwują.] 435 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Nikt mnie nie widział.] 436 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Zostaw mnie w spokoju.] 437 00:38:20,000 --> 00:38:22,640 [- Chcę ci pomóc.] [- Nie będę cię słuchać.] 438 00:38:23,720 --> 00:38:25,320 [Mogę ci pomóc.] 439 00:38:27,480 --> 00:38:28,760 [Nie wierzę ci.] 440 00:38:30,920 --> 00:38:32,040 [Jesteś mi bliska.] 441 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Nie mogę przestać myśleć o tobie.] 442 00:38:38,160 --> 00:38:40,560 [Jeśli chcesz, wydostanę cię z kraju,] 443 00:38:42,240 --> 00:38:43,840 [ale musisz mi coś dać.] 444 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Nie mogę.] 445 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid pracuje z facetem z Syrii.] 446 00:38:58,160 --> 00:38:59,360 [Nie sprzedam go.] 447 00:39:00,600 --> 00:39:01,920 [Wiesz, co robi?] 448 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Jeśli go zdradzę,] 449 00:39:04,040 --> 00:39:06,520 [Hamas wymorduje moją rodzinę, rozumiesz?] 450 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid pomógł mi po tym, jak mnie zostawiłeś.] 451 00:39:12,400 --> 00:39:15,360 [Shirin, niedługo wybuchnie wojna.] 452 00:39:15,920 --> 00:39:17,480 [Zginie wielu ludzi.] 453 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [W więzieniu Walid będzie bezpieczny... przeżyje.] 454 00:39:22,720 --> 00:39:26,080 [Jeśli ci pomogę, nie zabijesz go?] 455 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Nie.] 456 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, co jest? Wsypiesz wszystkich! 457 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 Co go zatrzymuje? Widzisz coś? 458 00:39:35,600 --> 00:39:38,320 Jest na podwórzu. Czeka na wolną drogę. 459 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Słuchaj,] 460 00:39:41,720 --> 00:39:46,440 [jeśli będziesz potrzebować pomocy, napisz pod ten adres, dobrze?] 461 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 ABED SALAME 462 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Tęsknię za twoim uśmiechem.] 463 00:39:58,920 --> 00:40:00,040 [Dobranoc.] 464 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Wychodzi. 465 00:40:16,600 --> 00:40:18,920 Zwijam się i idę na miejsce spotkania. 466 00:40:26,080 --> 00:40:27,040 Jest w aucie. 467 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Co tak długo? 468 00:40:34,320 --> 00:40:35,760 Rozmawiałeś z nią, tak? 469 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 Co? 470 00:40:39,120 --> 00:40:42,640 - Nigdy nie zmądrzejesz? - Jedź. 471 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- Frędzle na zewnątrz.] [- Nie.] 472 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- Ma je być widać.] [- To bez sensu.] 473 00:41:33,360 --> 00:41:35,080 [Sprawdzałem w sieci.] 474 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Jedziemy.] 475 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 ULICA KALANIT 3, HERCLIJJA 476 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 WYZNACZAM TRASĘ 477 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Trasa gotowa. W drogę. 478 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Napisy: Przemysław Rak