1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Hé, ben je in slaap gevallen? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 Waar naartoe? -Bar-Ilan Universiteit. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Laat me je ID zien. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 NAAM: EYAL COHEN NATIONALITEIT: JOODS 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 Studeer je hier? -Misschien volgend jaar. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 Daarom ga ik. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Ik snap het. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Gebruik je de ontslagbonus van het leger? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Ja, zeker weten. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Mooi. Ik wil daar volgend jaar misschien ook naartoe. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 Succes, man. -Bedankt. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABISCH] [Nou, waar is hij?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Hoe kun je eten? Ik ben misselijk.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Sjalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Goed werk.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Je zou gek zijn als je niet bang was.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Hopelijk is de volgende keer makkelijker.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [Wat is er?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [Wat is er mis?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Samir is gearresteerd.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [Wat wil je dat we doen?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [We wachten op Ali om de grenscontrole door te komen...] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [...ronden het oefenen af en gaan naar huis.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Begrepen?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Ben je gek? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 We hebben hem. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 Wat heeft hij? -Je bent een psychopaat. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Bedankt voor de feedback. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 Wie denk je dat je bent? -Ga weg voordat ik... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Voordat je wat? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 Ga. -Voordat je wat? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 Naor. -Kom dan. 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 Ophouden, Naor. -Rustig aan. 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Ik ben hem beu. 36 00:03:57,280 --> 00:04:00,880 We moeten hem buiten trappen. Ik dacht dat dit voorbij was. 37 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Dit is onzin. 38 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Wie is het?] 39 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [Wie is het?] [-Ik ben het, Ismail.] 40 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismail?] 41 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Kom binnen, lieverd.] 42 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Geef maar hier.] 43 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Ga zitten, Ismail, lieverd.] 44 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Ga zitten, schat.] 45 00:05:11,640 --> 00:05:14,040 [Mama.] [-Luister naar me, Nidal.] 46 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [Voer geen zelfmoordaanslag uit tot ze je broer vrijlaten.] 47 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Geef ze geen reden om hem vast te houden.] 48 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Lieve mama, geen zorgen.] 49 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Alleen als je me belooft dat je niets zult doen tot hij vrij is.] 50 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [Mama...] [-Doe niet zo.] 51 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Beloof het me. Zelfs als het een jaar duurt.] 52 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Hij is vast over een paar dagen weer thuis.] 53 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Goed. Stop je activiteiten dan een paar dagen.] 54 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [Het is niet zo simpel.] 55 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Denk aan je broer. Jij bent verantwoordelijk voor zijn terugkeer.] 56 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [Je zou erbuiten blijven.] [-Het is niet mijn schuld.] 57 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [Hij overleeft het daar niet.] 58 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [Hij is niet zoals jij.] [-Samir is geen klein kind.] 59 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Ik moet ophangen. Het spijt me.] 60 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Pas goed op uzelf, mama.] 61 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 62 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 63 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Hoe gaat het, vriend?] 64 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Wil je een pijnstiller, een aspirientje?] 65 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [U heeft geen reden om me vast te houden.] 66 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nidal en ik praten niet.] 67 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [En zelfs als dat wel zo was, dan zou ik hem nooit verraden.] 68 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Dat weet ik.] 69 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Maar weet je wat, jongen?] 70 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [Ik wil dat je hem een boodschap geeft...] 71 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [...om hier heel snel weg te gaan, want Hamas zit achter hem aan.] 72 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Hij is de zoon van de sjeik.] 73 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [Dat zouden ze niet durven.] 74 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Weet je dat zeker?] 75 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Wist je dat je broer Walid bedreigt?] 76 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [Nee, dat doet hij niet.] [-Dat doet hij echt wel.] 77 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Dus hij kan beter naar Syrië gaan, of waar dan ook...] 78 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [...zolang hij hier maar weg is.] 79 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Zelfs als u hem dat vertelt, zal het nog niets uitmaken.] 80 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi zal nooit weggaan.] 81 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Het maakt me niet uit, los het maar op. 82 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Moet ik dit oplossen? Wie is de commandant, ik of jij? 83 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Laat me jouw zooi niet opruimen. Doron is niet professioneel. 84 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 Hij is heel erg professioneel. 85 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Hij is uitgerangeerd, gewelddadig en zonder controle. 86 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 Hij maakte Al Makdasi's broer kapot. -Dat moest van mij. 87 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 Dat was ik. -Waarom? 88 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Al Makdasi maakt fouten als hij boos is. 89 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 Is dat wat je wilde? -Ja. 90 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Samir moet bang zijn dat we hem vermoorden... 91 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 ...zodat hij dat tegen zijn broer zegt. -Is dat nu onze tactiek? 92 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Hebben ze je dat in Engeland geleerd? 93 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 Misschien ging hij iets te ver. -Iets? 94 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Ja, verwacht je een rapport van me voor iedere missie? 95 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 We zijn het niet eens over het gedrag van een commandant. 96 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Houd op met zeiken, Naor. 97 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Goed. 98 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Ik maak 't makkelijk: ik doe niet meer mee. 99 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 Stop met die onzin... -Geen onzin. 100 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Iedereen hier is gek, en jij ook. 101 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Ik wil dit niet meer, het is genoeg. 102 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Ben je nu rustig? 103 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 De waterbron zal je goed doen. 104 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Kom erin. 105 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Dan voel je je fris voor de Sabbat. 106 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Vergeet het, papa. 107 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Je bent gek, ik zweer het. 108 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 Wauw. 109 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Je weet niet wat je mist. 110 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Nou? 111 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Wat vreet er aan je? 112 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Zijn er tips over Al Makdasi? 113 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 De unit werkt er aan. -En? 114 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Ze doen zoekingen, arresteren mensen, volgen protocol. 115 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Weet je... 116 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 Toen je in de derde zat, reisde ik naar Griekenland. 117 00:11:01,160 --> 00:11:04,320 Daarna zei je niets, want ik bleef drie weken weg. 118 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Ik zat in de tweede en ik zei niets... 119 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 ...omdat je mama alleen liet op een feestdag. 120 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Ik was niet in Griekenland. 121 00:11:14,920 --> 00:11:18,360 Ik zat in een Jordaanse gevangenis. -Wat? 122 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Ze sloten me op voor iets heel doms. 123 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Ik had de perfecte dekmantel en kon de volgende dag vrij zijn... 124 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 ...maar Israël wilde de besprekingen met Jordanië niet verpesten. 125 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 Ze lieten me ruim twee weken zitten. 126 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Ik vertel je dit niet zodat ik als een held klink. 127 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Ik wil dat je weet... 128 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 ...dat de overheid niets om jouw welzijn geeft. 129 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Het zijn allemaal klootzakken. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Je bent alleen, Doron. 131 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Wat er ook moet gebeuren, je moet het zelf doen. 132 00:11:58,720 --> 00:12:01,720 NABLUS, BALATA-VLUCHTELINGENKAMP 133 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Doe de deur open.] 134 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Salam aleikum.] 135 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [Eet smakelijk.] [-Bedankt.] 136 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [Waarom ben je hier?] [-Samir is gearresteerd.] 137 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Dat weet ik.] 138 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [Is er nog iets?] 139 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [Doron nam hem mee waar zijn vrouw bij was.] 140 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, wat wil je?] 141 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [Breng me in contact met Abed.] [-Welke Abed?] 142 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [Abed van de cyberunit. Breng me naar hem toe.] 143 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Alleen ik praat met hen. Zelfs de leiders doen dat niet.] 144 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Ga zitten.] 145 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, ik smeek het je.] 146 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Ik wil Doron pakken. Ik wil zijn adres...] 147 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [...zijn telefoonnummer, alles.] [-Rustig aan.] 148 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Mij onder druk zetten helpt niet.] 149 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Ik werk wanneer en waar Hamas beslist...] 150 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [...niet op basis van mijn of jouw grillen.] 151 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Maar we weten wat die klootzak me aangedaan heeft.] 152 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [En jou ook.] 153 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidal, wat probeer je me te vertellen?] 154 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Niets.] 155 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Goed. Laat het dan zitten.] 156 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Hebben ze Shirin vrijgelaten?] 157 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Godzijdank.] 158 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Godzijdank.] 159 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Heeft ze iets gezegd?] 160 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Luister, Abu Seif Al Makdasi...] 161 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [...Nidal...] 162 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [...ik weet niet hoe ze je straffen in Syrië...] 163 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [...maar hier moet je nadenken voordat je iets zegt.] 164 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Ik denk dat je in de war bent.] 165 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Hier kun je niet doen wat je wilt. Er is geen ruimte voor anarchie.] 166 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Ik ben jullie commandant, en jullie volgen mijn bevelen op.] 167 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Begrepen?] 168 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Doe de deur open.] 169 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Zeg Eli dat je het niet meende, dat je overstuur was en dat het je spijt. 170 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 Je hoeft niet te gaan. -Ik wil gaan. 171 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 Dus dat is het? Jij gaat weg en hij blijft? 172 00:15:09,240 --> 00:15:13,280 Ik kan hier niet blijven als het zo gaat. -Je bent zo'n klootzak. 173 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Geef Eli een kans, hij haastte zich hierheen. Hij zal het goed doen. 174 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Houd op, Eli is Dorons marionet. Het zal slecht eindigen. 175 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Jij zou ook moeten gaan. 176 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Je hoeft geen inlichtingenofficier te zijn. 177 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 Waarom ga je niet vechten in een andere unit? 178 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naor, ik vertrek niet. 179 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naor. 180 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Slaap er een paar nachtjes op. 181 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Dat heb ik al gedaan. 182 00:15:47,400 --> 00:15:51,200 Ik ben helemaal klaar met deze plek. Iedereen kan oprotten. 183 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Zorg goed voor jezelf. 184 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Dokter.] 185 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [Wat is er?] 186 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [Wat is er gebeurd?] [-Ze is op de grond gevallen.] 187 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [Breng haar naar binnen.] 188 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [Mijn god...] [-Bedankt.] 189 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Bedankt.] 190 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 191 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [Ik kon vannacht niet slapen. Ik moest je zien.] 192 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [Gaat het wel?] [-Ja, ze hebben me niets aangedaan.] 193 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [Ze vroegen of ik wist waar jij bent.] 194 00:16:49,280 --> 00:16:52,200 [En?] [-Ik zei de waarheid, ik weet het niet.] 195 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Je bent mijn leven.] 196 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Ze wijten de aanslag op het busstation aan jou.] 197 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [En de bom die hun commandant doodde.] 198 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Je had niet moeten komen. Ze zijn zeker in de buurt.] 199 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Ik wilde je zien.] 200 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Zeg me, wat heb je hen verteld?] 201 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Dat zei ik net al.] 202 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Vertel me precies wat er gebeurd is.] 203 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [Ze vroegen of ik wist waar je bent.] 204 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [Ik zei van niet. Ze weten wel dat ik het niet weet.] 205 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [Dat hoefde ik ze niet eens te zeggen.] [-Was dat alles?] 206 00:17:31,880 --> 00:17:36,200 [Tijdens een ondervraging van vijf uur?] [-Ja, dat was het volgens mij wel.] 207 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Herkende je iemand?] 208 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Het was een vrouw.] 209 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Alleen een vrouw?] 210 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Een paar.] 211 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [Kapitein Ayub?] [-Ja, hij was erbij.] 212 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [Was Doron er?] [-Wie?] 213 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 214 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [Een vrouw en kapitein Ayub, niemand anders.] 215 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Waar ga je heen, wat is er?] 216 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Ik houd niet van je toon.] 217 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Waarom volgt jouw man mij?] 218 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [Wie, Jihad? Bij het ziekenhuis?] [-Ja.] 219 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [Hij beschermt je voor problemen.] [-Problemen?] 220 00:18:18,640 --> 00:18:22,160 [Problemen. Hier thuis doet niemand je iets aan...] 221 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [...maar in het ziekenhuis kunnen mijn zogenaamde vrienden...] 222 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [...je iets aandoen om mij te raken.] 223 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Kom op, Shirin, ik doe dit omdat ik van je houd.] 224 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Het is bloedheet hier, zet de airco aan. 225 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Er is geen airco. 226 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Was er iets ongewoons gisteravond? Kwam of ging er iemand? 227 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 Er ging een oude vrouw naar binnen, waarschijnlijk ziek. 228 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Laat eens zien. 229 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Bevries het frame. 230 00:20:01,040 --> 00:20:04,720 Is dat niet vreemd om 1 uur 's nachts? -Ik weet niet wat zij vreemd vinden. 231 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 Waarom waarschuwden jullie niemand? 232 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Speel het nog een keer af. 233 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Pauzeer het. 234 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Zoom in. 235 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Verder. 236 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Kijk naar de schoen. 237 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Speel de video dat ze vertrekt. 238 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Pauzeer. Zoom in. 239 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 Het is Walid. 240 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Die klootzak. 241 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Stuur het naar me op en word wakker. Word wakker. 242 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Nou? 243 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Het gaat even duren. Hij zegt niets. 244 00:20:51,760 --> 00:20:55,480 Er is weinig tijd. De officier van justitie zegt net dat we 48 uur hebben. 245 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Meen je dat nou? Verdomme, zo kan ik niet werken. 246 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Waar is Samirs telefoon? 247 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Je telefoon.] 248 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Sorry, je mobiele telefoon.] 249 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [Ik heb Nidals nummer niet.] [-Bel je vrouw nu op...] 250 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [...en zeg dat je zeker 25 jaar de gevangenis in gaat...] 251 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [...en dat je ongeboren kind op zal groeien zonder vader.] 252 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Weet je, zelfs de meest liefhebbende, trouwe vrouw...] 253 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [...wacht geen 25 jaar.] 254 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [En vooral een vrouw zo knap als Marwa...] 255 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [...die zonder problemen een nieuwe man zal vinden.] 256 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Zelfs als het maar vijf of tien jaar later is.] 257 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Niemand zal zeggen dat ze jou bedriegt.] 258 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Ik praat uit ervaring.] 259 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Ik heb drie vrouwen gehad, God zegene hen.] 260 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Een van hen scharrelde met mijn vriend terwijl ik werkte...] 261 00:22:09,160 --> 00:22:13,600 [...maar ik verwijt haar niets en dat zou ik bij Marwa ook niet doen.] 262 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Goed.] 263 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Laten we Marwa vragen wat haar voorkeur heeft.] 264 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [Dat je me informatie geeft over je stomme broer...] 265 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [...die rondreisde en je achterliet om voor je moeder te zorgen...] 266 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [...en die er niet was om je vader te beschermen.] 267 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [Of dat je haar kiest en vandaag al naar huis kunt gaan.] 268 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [Wat doet u?] 269 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Hang op.] 270 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [Um Nidal, het is Samir.] [-Samir?] 271 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 272 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samir?] 273 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [Nee.] 274 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Dit is kapitein Ayub van de geheime dienst.] 275 00:22:58,520 --> 00:23:02,480 [Wat zegt hij?] [-Samir wil iets met je bespreken.] 276 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Hallo?] 277 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samir.] 278 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Mijn lieverd, gaat het goed?] 279 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Het gaat goed, godzijdank. En met jou?] 280 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Wanneer laten ze je gaan?] 281 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Alles is goed.] 282 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [Niet huilen.] 283 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa.] 284 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [Niet huilen, ik kom snel vrij.] 285 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Ik meen het, ze behandelen me goed.] 286 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [In hemelsnaam, wees gerust.] 287 00:23:42,640 --> 00:23:46,200 [Zeg tegen mama...] [-Hij blijft tot we zijn broer hebben.] 288 00:23:46,800 --> 00:23:52,040 [Of dat vroeger of later is, ligt aan jou, niet aan mij.] 289 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Opgroeien zonder vader zal niet makkelijk zijn voor je kind.] 290 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [Wat zei hij?] 291 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Hij heeft opgehangen.] 292 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Wat doet u?] 293 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [Het is vast van hem.] 294 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Die beesten...] 295 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Ze proberen je geest te breken. Sta het niet toe.] 296 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Verwijder de foto.] 297 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Wat hier ook gebeurt, ik beloof je...] 298 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [...dat ik je nooit met rust zal laten.] 299 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Je zult de dag van je geboorte vervloeken als je me niet helpt.] 300 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [En vergeet niet, uiteindelijk...] 301 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [...ben ik de enige persoon die je kan helpen.] 302 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [Je komt pas net kijken.] 303 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Die geile lul glipt naar binnen om zijn vrouw te neuken en we missen het. 304 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Ik denk niet dat dit de eerste keer was. 305 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Ik denk dat hij er iets verstopt. Wat denk jij? 306 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 We moeten gaan kijken. 307 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Ik wilde een camera in het huis installeren. 308 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 Een camera in het huis? 309 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 Net als bij Big Brother. -Ik snap het. 310 00:25:42,280 --> 00:25:46,200 Maar jij gaat hem niet installeren. Dat doet iemand anders. 311 00:25:47,560 --> 00:25:51,640 Ik zag de video van je ondervraging met Shirin. Ik hoorde wat je zei. 312 00:25:52,080 --> 00:25:56,360 Er was iets tussen jullie tweeën. -Natuurlijk, ik moest haar ronselen. 313 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Hebben jullie seks gehad? 314 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Goed voor jou, man. Steve zal de camera installeren. 315 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 Vertrouw je me niet? -Ik vertrouw je blindelings. 316 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Maar ik wil je niet in de problemen brengen. 317 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 En die camera is een probleem? -Houd erover op. 318 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Steve doet het, klaar. 319 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Goed. 320 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Hallo, Marwa.] 321 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Hallo.] 322 00:26:57,880 --> 00:27:01,120 [Hoe gaat het?] [-Goed.] 323 00:27:02,240 --> 00:27:07,160 [Maar help Samir. Hij is niet zoals jij, hij kan dit niet aan.] 324 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [Waarom zegt iedereen dat steeds?] [-Omdat hij anders is dan jij.] 325 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Ik hoop dat er volgende keer meer is.] 326 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Bedankt.] 327 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [En...] 328 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [...ik heb ook chocolade met sinaasappelsmaak.] 329 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Jij bent de enige die ik ken die dat lekker vindt.] 330 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Ik kende je al als kind, ongelooflijk.] 331 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Je was zo knap, God zegene je.] 332 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Samir en ik keken naar je...] 333 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [...terwijl je die vreselijke sinaasappelchocolade zat te eten.] 334 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Nog belangrijker, hoe krijgen we hem daar uit?] 335 00:28:11,960 --> 00:28:16,040 [Ik kan niets doen. Maar ze laten hem gaan, want er is geen bewijs.] 336 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Hij is sterk, godzijdank. Hij kan het aan.] 337 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Ja, echt waar? Ziet het eruit alsof hij het aankan?] 338 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Wie is het?] 339 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Walid heeft me gestuurd. Doe open.] 340 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Ik weet hier niets over.] 341 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Ik werk met Walid. Doe open.] 342 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid zou gezegd hebben dat je langs zou komen.] 343 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Ik praat niet met jou of iemand anders.] 344 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Als je niet opendoet, zul jij de consequenties dragen.] 345 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Kom binnen.] 346 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Ga zitten.] 347 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Ik heb iemands adres, nummer en informatie nodig.] 348 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Ik weet niet wie je bent en blijkbaar weet jij niet...] 349 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [...tegen wie je het hebt.] [-Niet? Sta op.] 350 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Schrijf zijn adres op.] 351 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Zoek Doron Kabilio op.] 352 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Er zijn vast tientallen Doron Kabilios.] 353 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [Het kan even duren.] [-We hebben alle tijd in de wereld.] 354 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 WACHTEN OP VERBINDING 355 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Wat is er aan de hand? 356 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 Wat is er aan de hand? 357 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Je bent een beetje stil. 358 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Het is niets. 359 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Zomaar. 360 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Ze komt naar jou toe. 361 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 De kust is veilig. 362 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Goed. 363 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Ik ga naar binnen. 364 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 Wat is de status? -Hij is vertrokken. 365 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 Wie? -Doron. 366 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, waar ben je mee bezig? Stap nu de auto in. 367 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron. 368 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, jij moest de camera installeren. 369 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 Maar we dachten niet... -Voortaan... 370 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 ...als ik iets zeg, gebeurt het zo. Zo werkt het. Duidelijk? 371 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Als hij maar niets stoms doet. 372 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Ik ben binnen. 373 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 We willen weten of hij binnen iets verbergt. 374 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, status? 375 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Twee minuten. 376 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Er is hier niets. 377 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Doron, installeer de camera. Er is maar weinig tijd. 378 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Ze komt eraan, vanuit het oosten. 379 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Doron, vergeet de camera en wegwezen. 380 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Hoe ver weg is ze? 381 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 100 meter. 382 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 90 meter. 383 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 80 meter. 384 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 70 meter. 385 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 60 meter. 386 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 50 meter. 387 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 40 meter. 388 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 30 meter. 389 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 20 meter. 390 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Doron, wegwezen, nu. 391 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Doron, ze komt naar binnen. Ga weg, nu. 392 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, waar ben je? 393 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 394 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Hoest als er 'n probleem is, of tik twee keer. 395 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 We hebben beeld. 396 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Ga naar Steve. 397 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Doron? 398 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Doron? 399 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 We zijn Dorons frequentie kwijt. -Verdomme. 400 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 300, wat gebeurt er? 401 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Gaat hij weg? 402 00:37:26,800 --> 00:37:30,120 Nee, hij is nog binnen en riskeert ontdekking. 403 00:37:34,160 --> 00:37:37,240 Er is geen beeld. Steve, haal hem daar weg als het nodig is. 404 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Als ze schreeuwt, komt het hele dorp. 405 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Ik kom.] 406 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Ik kom.] 407 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [Kunnen we binnen praten?] [-Nee.] 408 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [Het is beter als niemand me ziet.] 409 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Ik doe je niets aan.] 410 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Sorry, maar ik moet je spreken.] 411 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Weet je wat er met me gebeurt als ze hier een man vinden?] 412 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [En dan ook nog een Jood. Wat zou Walid doen?] 413 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Snap je het niet? De hele buurt houdt me in de gaten.] 414 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Shirin, niemand zag me.] 415 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Laat me gewoon met rust.] 416 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [Ik wil je helpen.] [-Ik wil niet naar je luisteren.] 417 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Ik kan je helpen, Shirin.] 418 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Ik geloof je niet.] 419 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Ik geef om je.] 420 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Ik blijf steeds aan je denken...] 421 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [...en als je wil, kan ik je het land uit krijgen.] 422 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [Maar je moet me iets geven.] 423 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Dat kan ik niet.] 424 00:38:55,440 --> 00:38:59,360 [Walid werkt met 'n nieuwe man uit Syrië.] [-Ik verraad hem niet.] 425 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Weet je wat hij doet?] 426 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Als ik hem verraad...] 427 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [...vermoordt Hamas mijn hele familie, begrijp je dat?] 428 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid redde me uit jouw puinhoop.] 429 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Luister, Shirin, er breekt bijna een oorlog uit.] 430 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Er zullen veel mensen omkomen.] 431 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Zolang Walid gevangen zit, blijft hij in leven.] 432 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Als ik je help, vermoord je hem dan niet?] 433 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Nee.] 434 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, wat? Je onthult ons allemaal. 435 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 300, waar blijft hij? Zie je iets? 436 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Hij is in de tuin. We wachten op een vertrekroute. 437 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Luister...] 438 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [...als je hulp nodig hebt, stuur dan een bericht naar deze naam, goed?] 439 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Ik mis je lach.] 440 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Tot ziens.] 441 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Hij gaat weg. 442 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 300, afronden en naar het trefpunt. 443 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 Hij zit in de auto. 444 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Waarom duurde het zo lang? 445 00:40:34,320 --> 00:40:37,720 Je hebt haar gesproken, of niet? -Wat? 446 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 Leer je het nou nooit? -Rijd maar gewoon. 447 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [De randen komen er onderuit.] [-Nee.] 448 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [Ze moeten zichtbaar zijn.] [-Maar het is niet logisch.] 449 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Ik heb het online nagekeken.] 450 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Kom, dan gaan we.] 451 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 KALANITSTRAAT 3, HERZLIYA 452 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 ROUTE BEREKENEN 453 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Route berekend. We gaan. 454 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Ondertiteld door: Anke van Bragt