1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Ehi, che fai, dormi? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - Dove stai andando? - All'università Bar-Ilan. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Carta d'identità, prego. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 "Nome: Eyal Cohen. Nazionalità: Ebraica." 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 - È lì che studi? - Forse, il prossimo anno. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 Sto andando lì per questo. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Ho capito. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Userai il bonus del congedo? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Certo, può scommetterci. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Bene. Anche io pensavo di iscrivermi lì, l'anno prossimo. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 - In bocca al lupo, amico. - Crepi. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABO] [Beh, dove si trova?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Come riesci a mangiare? Ho la nausea.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Shalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Ottimo lavoro.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Saresti un pazzo, se non avessi paura.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [La prossima volta sarà più facile.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [Che cosa c'è?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [Qualcosa non va?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Hanno arrestato Samir.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [Che vuoi che facciamo?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Aspettiamo che Ali superi il checkpoint,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [finiamo i preparativi e torniamo a casa.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Capito?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Sei impazzito? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Era necessario? Lo avevamo già preso. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - Che gli prende? - Altro che professionista, tu sei pazzo. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Grazie, Naor, il tuo parere conta molto per me. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - Chi ti credi di essere? - Sparisci dalla mia vista, prima che... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Prima che cosa? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 - Spostati! - Prima che cosa?! 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 - Naor! - Fatti sotto! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - Piantala, Naor! - Datevi una calmata! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Ne ho abbastanza di lui. 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Dobbiamo sbarazzarcene! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 Pensavo che avessimo finito con le cazzate. 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 È una stronzata! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Chi è?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- Chi è?] [- Sono io, Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Entra, tesoro.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Questo lo prendo io.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Ismail, tesoro, siediti.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Siediti, caro.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mamma.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Stammi a sentire, Nidal,] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [non azzardarti a compiere un attacco suicida con tuo fratello ancora dentro.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Non dare loro alcuna ragione per trattenerlo.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Cara mamma, non preoccuparti.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Solo se prometti che non farai nulla prima che l'avranno rilasciato.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- Mamma...] [- Non dirmi "mamma".] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Promettimelo. Anche se dovesse volerci un anno.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Sono sicuro che sarà a casa in pochi giorni.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Bene. Allora interrompi tutte le tue attività per qualche giorno.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [Non è così facile.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Pensa a tuo fratello. Tu sei responsabile per il suo futuro.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- Ti avevo chiesto di tenerlo fuori.] [- Non è stata colpa mia.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [Non sopravvivrebbe lì dentro.] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [- Lui non è come te.] [- Samir non è un bambino.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Devo andare. Mi dispiace.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Prenditi cura di te, Mamma.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Come va, amico?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Vuoi un antidolorifico? Un'aspirina?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [Non avete alcun motivo per trattenermi.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nidal e io non siamo in contatto.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [E anche se lo fossimo, non farei mai la spia.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Questo lo so.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [La verità, mio caro,] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [è che vorrei che gli portassi un messaggio.] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [Di andarsene in fretta da qui, perché Hamas è sulle sue tracce.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Lui è il figlio di uno sceicco.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [Non oserebbero.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Ne sei sicuro?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Sapevi che sta minacciando Walid?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [- No, non è vero.] [- Puoi scommetterci il culo, invece.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Perciò gli conviene tornarsene in Siria o andare dove vuole lui,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [a patto che sia lontano da qui.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Dirglielo non porterebbe a nulla.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi non se ne andrà mai.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Non m'importa, risolvetela tra di voi. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Devo risolverla io?! Chi è il Capo Unità qui, io o tu? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Eli, non scaricare il lavoro sporco su di me. Doron non è un professionista. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 Doron è un professionista come pochi. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Lo era in passato! Ora è un violento e non riesce a controllarsi. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 - Ha gonfiato il fratello di Al Makdasi! - Gli ho detto io di farlo. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - Sono stato io. - Perché? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Se Al Makdasi è arrabbiato, commetterà un errore. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - È questo che volevi? - Sì. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Voglio che Samir abbia paura che lo uccideremo, 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 - e che passi il messaggio al fratello. - È questa la tua strategia, ora? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Te lo hanno insegnato in Inghilterra? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - Forse ha un po' esagerato. - Un po'? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Sì, un po'! Vuoi che ti faccia rapporto prima di ogni operazione?! 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Vedo che abbiamo idee diverse su come un comandante debba comportarsi. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Piantala di rompermi le palle, Naor. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 D'accordo. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Voglio renderti le cose semplici. Me ne vado. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - Non essere drammatico. - No, infatti. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Questo posto è pieno di pazzi, te compreso, 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 e io ne ho avuto abbastanza. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Ti sei calmato? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Andiamo a fare un tuffo alla sorgente, ti farà bene. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Forza, vieni! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Ti sentirai meglio per lo Shabbat. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Scordatelo, papà. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Tu sei pazzo. 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 Wow! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Non sai che ti perdi! 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Allora? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Cosa ti sta torturando? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Qualche pista su Al Makdasi? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - L'unità ci sta lavorando. - E? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Perquisizioni, arresti... Stiamo seguendo il protocollo. 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Lo sai, 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 quando avevi 15 anni, sono andato in Grecia. 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Al mio ritorno, non mi parlavi 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 perché ero stato via per tre settimane invece che una. 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Avevo 14 anni e non ti parlavo 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 perché avevi lasciato la mamma da sola durante una festa. 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Non ero in Grecia. 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Ero in una prigione in Giordania. 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Come? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Mi rinchiusero per un motivo stupidissimo. 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Avevo la copertura perfetta, avrebbero potuto rilasciarmi il giorno dopo, 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 ma Israele non voleva rovinare le trattative con la Giordania, 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 perciò mi lasciarono lì per altre tre settimane. 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Non te lo sto dicendo perché voglio sembrare un eroe. 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 Voglio solo che tu sappia 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 che per il governo il tuo benessere non è importante. 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Sono tutti dei figli di puttana. 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 E tu sei da solo, Doron. 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Se hai bisogno di fare qualcosa, falla da solo. 136 00:11:58,720 --> 00:12:01,760 CAMPO PROFUGHI DI BALATA, NABLUS 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Apri la porta.] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [La pace sia con voi.] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [- Buon appetito.] [- Grazie.] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [- Che ci fai qui?] [- Hanno arrestato Samir.] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Lo so.] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [C'è altro?] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [Doron e i suoi scagnozzi lo hanno preso di fronte a sua moglie.] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, che cosa vuoi?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [- Devi mettermi in contatto con Abed.] [- Abed chi?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [Abed, dell'unità informatica. Portami da lui.] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Solo io posso parlare con quei tipi. Nemmeno la leadership può.] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Siediti.] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, ti prego.] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Voglio arrivare a Doron. Voglio il suo indirizzo,] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [- il suo numero di telefono, tutto.] [- Per prima cosa, calmati.] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Farmi pressione non ti porterà da nessuna parte.] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Io agirò solo quando e dove Hamas deciderà,] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [non in base ai miei capricci e di certo non in base ai tuoi.] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Ma sia tu che io sappiamo cosa mi ha fatto quello stronzo.] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [E anche a te.] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidal, cosa stai cercando di dirmi?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Niente.] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Bene. Allora lascia perdere.] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Hanno rilasciato Shirin?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Lode ad Allah.] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Lode ad Allah.] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Ha parlato?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Stammi a sentire, Abu Seif Al Makdasi,] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidal,] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [io non so come vi insegnano la disciplina in Siria.] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [Qui, però, faresti meglio a riflettere prima di parlare.] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Mi sembri confuso.] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Qui non puoi fare come ti pare. Non c'è posto per l'anarchia.] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Io sono il tuo comandante, e tu seguirai i miei ordini.] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Intesi?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Apri la porta.] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Devi solo dire ad Eli che non dicevi sul serio, che eri arrabbiato e ti dispiace. 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 - Non devi andartene. - Voglio andarmene. 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 Allora finisce così? Tu vai via e lui resta? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Non posso restare in un posto che funziona in questo modo. 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Sei proprio un coglione! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Eli è dovuto rientrare in fretta dall'Inghilterra. Dagli una possibilità! 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Ma per favore, Eli è la marionetta di Doron. Finirà male. 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Dovresti andartene anche tu. 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Non devi tornare ad essere un agente segreto. 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 Potresti combattere in un'altra unità. 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naor, io non me ne vado. 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naor! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Prenditi qualche giorno per pensarci. 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 L'ho già fatto. 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Ne ho abbastanza di questo posto. 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 'Fanculo tutti. 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Stammi bene. 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Dottoressa!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [Sì?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- Cosa le è successo?] [- È caduta sul marciapiedi.] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [La porti dentro.] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- Oh, Dio...] [- Grazie.] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Grazie.] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [Non ho chiuso occhio tutta la notte. Dovevo vederti.] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [- Stai bene?] [- Sì. Non mi hanno fatto del male.] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [Mi hanno solo chiesta se sapevo dov'eri.] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [E?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [Ho detto la verità, che non lo so.] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Tu sei tutta la mia vita.] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Pensano che tu sia coinvolto nell'attacco alla stazione] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [e con la bomba che ha ucciso il Capo Unità.] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Non saresti dovuto venire. Devono essere da queste parti.] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Volevo vederti.] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Dimmi, che cosa hai detto loro?] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Te l'ho appena detto.] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Dimmi com'è andata esattamente, parola per parola.] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [Mi hanno chiesto se sapevo dove ti trovavi,] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [e io ho detto loro di no. Sapevano bene che non ne ero al corrente,] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [- non dovevo dirglielo io.] [- Tutto qui?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [Hai detto solo questo in cinque ore di interrogatorio?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Sì, praticamente sì.] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Hai riconosciuto qualche interrogatore?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Era una donna.] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Solo una donna?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Ce n'erano diverse.] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [- Il Capitano Ayub?] [- Sì, lui era lì.] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- Doron?] [- Chi?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [Una donna, il Capitano Ayub e nessun altro.] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Dove stai andando? Che ti prende?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Il tuo tono non mi piace.] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Perché uno dei tuoi uomini mi segue?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- Chi, Jihad? In ospedale?] [- Sì.] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [- È lì per tenerti lontana dai guai.] [- Quali guai?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [I guai.] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Qui a casa nessuno può farti del male,] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [ma in ospedale uno dei miei "amici"] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [potrebbe farti del male per arrivare a me.] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Andiamo, Shirin, lo faccio solo perché ti amo.] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Si muore di caldo qui, accendete l'aria condizionata. 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Non si respira. 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Qualche attività insolita, ieri notte? Qualcuno è entrato o uscito? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 È entrata una donna anziana, probabilmente malata. 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Fammi vedere. 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Metti in pausa. 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Era l'una di notte. Non vi sembra strano? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Non so cosa può essere strano per loro. 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 Perché non avete avvisato nessuno?! 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Fammi vedere di nuovo. 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Pausa. 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Stringi l'inquadratura. 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Di più. 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Guardate le scarpe. 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Fammi vedere quando escono. 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Metti in pausa. Zooma. 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 È Walid. 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Quel figlio di puttana. 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Mandami il video, e svegliatevi. Svegliatevi! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Allora? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Ci vorrà un po' di tempo. Non dà segni di cedimento. 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Non abbiamo molto tempo. 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 Il procuratore ha appena annunciato che abbiamo 48 ore. 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Dici sul serio? Maledizione, non posso lavorare così. 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Dov'è il telefono di Samir? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Il tuo telefono.] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Anzi, scusami. Il tuo cellulare.] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [- Non ho il numero di Nidal.] [- Chiama tua moglie adesso] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [e dille che resterai in prigione per i prossimi 25 anni] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [e che il bambino che porta in grembo crescerà senza un padre.] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Lo sai, anche le donna più innamorata e fedele] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [non aspetterebbe per 25 anni.] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Una donna così bella come Marwa] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [non avrà problemi a trovare un nuovo marito.] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Anche se fossero solo cinque o dieci anni.] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Nessuno potrebbe accusarla di averti tradito.] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Ti parlo per esperienza.] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Ho avuto tre mogli, che Dio le benedica.] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Una di loro mi tradiva con un amico mentre io ero a lavoro,] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [ma non gliene faccio una colpa,] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [e non ne farei una colpa a Marwa.] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [D'accordo.] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Chiediamo a Marwa che cosa preferisce...] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [Che tu mi dia delle informazioni su quello stronzo di tuo fratello] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [che ha girato il mondo e mentre tu hai dovuto prenderti cura di vostra madre] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [e che non era qui a proteggere vostro padre,] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [o che tu scelga lei e di tornare a casa oggi stesso.] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [Che cosa sta facendo?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Riattacchi.] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- Um Nidal! È Samir!] [- Samir?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samir?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [No.] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Sono il Capitano Ayub dei Servizi Segreti.] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [Che cosa dice?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [Samir vorrebbe chiederle un consiglio.] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Pronto?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samir!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Amore mio, stai bene?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Sto bene, lode ad Allah. Tu come stai?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Cosa ti stanno facendo? Quando verrai rilasciato?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Va tutto bene,] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [non piangere.] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa,] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [non piangere, presto verrò rilasciato.] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Dico sul serio, mi stanno trattando molto bene.] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Per l'amor di Dio, non preoccuparti.] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Di' a mia madre...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Samir resterà qui fino a quando non avremo suo fratello.] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Che si tratti di poco o tanto tempo] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [questo dipende da lei, non da me.] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Per suo figlio non sarà facile crescere senza un padre.] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [Che cosa ti ha detto?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Ha riagganciato.] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Che sta facendo?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [Questo deve essere lui!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Che razza di animali...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Vogliono fare a pezzi le tue speranze. Non devi permetterglielo.] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Cancella la foto!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Qualsiasi cosa succeda,] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [ti prometto che non abbandonerò mai il tuo caso.] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Se non mi aiuti, ti farò pentire di essere nato.] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [E ricordati che, in fondo,] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [io sono l'unico capace di aiutarti.] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [Tu sei giovane, un fiore appena sbocciato.] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Lo stronzo arrapato va a scoparsi la moglie e noi ce lo facciamo sfuggire. 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Non penso che questa sia la prima volta che riesce ad intrufolarsi. 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Credo che nasconda qualcosa lì. Che ne pensi? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Penso che dovremmo andare a controllare. 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Stavo pensando di installare una telecamera all'interno. 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 Una telecamera all'interno della casa? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - In pieno stile "Grande Fratello". - Capisco. 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Ma non sarai tu ad installarla. 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Ci penserà qualcun altro. 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Ho visto il video del tuo interrogatorio a Shirin. 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Ti ho sentito. 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Tra te e lei c'era qualcosa. 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Puoi scommetterci, sono stato io a reclutarla. 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Ci sei andato a letto? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Buon per te, amico. Non installerai tu la telecamera, lo farà Steve. 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - Non ti fidi di me? - Mi fido ciecamente di te. 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Ma non voglio che tu finisca in una situazione spigolosa. 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - E installare una telecamera lo è? - Piantala, Doron. 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Ci penserà Steve. Questo è quanto. 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Ok. 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Ciao, Marwa.] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Ciao.] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [Come stai?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Io sto bene.] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Ma, per l'amor di Dio, aiuta Samir.] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [Lui non è come te, non può reggere la pressione.] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- Perché continuate a dire tutti così?] [- Perché lui è diverso da te, Nidal.] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Spero di potertene dare di più la prossima volta.] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Grazie.] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [E...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Ti ho preso anche del cioccolato all'arancia.] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Tu sei l'unica che conosco a cui piace questa roba.] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Mi ricordo ancora di quando eri bambina, ci credi?] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Eri così bella, che Dio ti benedica.] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Samir ed io ti guardavamo...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [...mentre mangiavi quella cioccolata al gusto di arancia che ti piace tanto.] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Parlando di cose importanti, qual è il tuo piano per farlo uscire?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Ora ho le mani legate.] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Ma non hanno nulla contro di lui, lo lasceranno andare.] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Lode ad Allah, Samir è forte. Ce la farà.] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Davvero? Ne sei sicuro? Ti sembra uno che può farcela?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Chi è?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Mi manda Walid. Apri.] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Io non ne so niente.] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Ti sto dicendo che lavoro per Walid. Apri!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid me lo avrebbe detto, se avesse mandato qualcuno.] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Non parlerò né con te, né con nessun altro.] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Se non vuoi aprire, non farlo, ma dovrai pagarne le conseguenze.] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Vai.] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Siediti.] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Voglio sapere tutto ciò che puoi trovare su una persona.] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Ascolta, non ho idea di chi tu sia e a quanto pare tu non hai idea] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [- di chi io sia.] [- Ah, no? Muoviti.] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Cerca l'indirizzo di questa persona.] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Voglio che cerchi "Doron Kabilio."] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Ci saranno una dozzina di Doron Kabilio.] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- Potrebbe volerci del tempo.] [- Abbiamo tutto il tempo del mondo.] 375 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 IN ATTESA DI CONNESSIONE 376 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Che ti prende? 377 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 Che mi prende? 378 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Sei silenzioso. 379 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Non è niente. 380 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Nessun motivo. 381 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Sta venendo verso di voi. 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Via libera. 383 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Ricevuto. 384 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Vado io. 385 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - Qual è la situazione? - Se n'è andato. 386 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - Chi? - Doron. 387 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, che stai facendo? Torna subito in macchina! 388 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron! 389 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, ho chiesto a te di installare la telecamera, sbaglio? 390 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Sì, ma non pensavamo... - La prossima volta, 391 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 se ti dico di fare una cosa, tu falla! È così che funziona! Chiaro?! 392 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Spero che non faccia niente di stupido. 393 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Sono dentro. 394 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Doron, vogliamo sapere se Walid nasconde qualcosa lì dentro. 395 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, qual è la situazione? 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Due minuti. 397 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Qui non c'è niente. 398 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Doron, sistema la telecamera e basta. Non abbiamo molto tempo. 399 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Si sta avvicinando da est. 400 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Doron, dimenticati della telecamera ed esci! 401 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Quanto è vicina? 402 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 Cento metri. 403 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 Novanta metri. 404 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 Ottanta metri. 405 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 Settanta metri. 406 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 Sessanta metri. 407 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 Cinquanta metri. 408 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 Quaranta metri. 409 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 Trenta metri. 410 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 Venti metri. 411 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Doron, esci subito! 412 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Doron, sta entrando! Vattene, ora! 413 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, dove ti trovi? 414 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 415 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Doron, tossisci se c'è un problema, dai due colpi se va tutto bene. 416 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Video attivato. 417 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Raggiungi Steve. 418 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Doron? 419 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Doron? 420 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - Abbiamo perso la frequenza di Doron. - Cazzo! 421 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 300, che succede? 422 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Sta andando via? 423 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Negativo, è ancora lì, 424 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 rischia di essere esposto. 425 00:37:31,560 --> 00:37:33,600 IN ATTESA DI CONNESSIONE 426 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Trasmissione video interrotta. 427 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, preparati a tirarlo fuori di lì se necessario. 428 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Se lei urla, attirerà l'attenzione di tutto il villaggio. 429 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Arrivo.] 430 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Arrivo.] 431 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- Possiamo parlare dentro?] [- No.] 432 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [È meglio se nessuno mi vede qui fuori.] 433 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Non ti farò del male.] 434 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Mi dispiacere irrompere così, ma devo parlarti.] 435 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Hai idea di che cosa mi farà lui se scoprono che c'è un uomo in casa?] 436 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [Oltretutto un ebreo? Che cosa mi farà Walid?] 437 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Non capisci? L'intero vicinato mi controlla.] 438 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Shirin, non mi ha visto nessuno.] 439 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Lasciami in pace, per favore!] 440 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [- Voglio aiutarti.] [- Non voglio starti a sentire.] 441 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Io posso aiutarti, Shirin.] 442 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Non ti credo.] 443 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Sei molto importante per me.] 444 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Non riesco a smettere di pensarti,] 445 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [e se vuoi posso farti uscire dal Paese,] 446 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [ma devi darmi qualcosa in cambio.] 447 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Non posso.] 448 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid sta lavorando con un nuovo tipo siriano.] 449 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [Non farò la spia.] 450 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Sai che cosa sta facendo?] 451 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Se lo tradisco,] 452 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [Hamas ucciderà tutta la mia famiglia, lo capisci?] 453 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid mi ha salvata dal casino in cui tu mi hai lasciata.] 454 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Shirin, ascolta, sta per scoppiare una guerra.] 455 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Moriranno tante persone.] 456 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Se Walid va in prigione, lì sarà al sicuro e vivrà.] 457 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Se vi aiuto, non lo ucciderai?] 458 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Non lo farò.] 459 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, che sta succedendo? Ci farai scoprire. 460 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 300, che cosa lo sta trattenendo? Vedi qualcosa? 461 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 È nel cortile sul retro in attesa di poter uscire. 462 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Ascolta,] 463 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [se hai bisogno del mio aiuto, manda un messaggio a questo username, ok?] 464 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 "Abed Salame" 465 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Mi manca il tuo sorriso.] 466 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Ciao.] 467 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Sta andando via. 468 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 Qui 300, chiudo tutto e mi dirigo al punto d'incontro. 469 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 È entrato in auto. 470 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Perché ci hai messo tanto?! 471 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Le hai parlato, eh? 472 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Che cosa?! 473 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 - Non impari mai? - Guida e basta, amico. 474 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- Il bordo va fuori dai pantaloni.] [- No.] 475 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- Devono vedersi.] [- Ma non ha senso.] 476 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Ho controllato su internet.] 477 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [È ora di andare.] 478 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 VIA KALANIT 3, HERZLIYA 479 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 CALCOLO DEL PERCORSO 480 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Percorso trovato. 481 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Sottotitoli: Noemi Petrini