1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Ehi, che fai, dormi?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
- Dove stai andando?
- All'università Bar-Ilan.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Carta d'identità, prego.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
"Nome: Eyal Cohen. Nazionalità: Ebraica."
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
- È lì che studi?
- Forse, il prossimo anno.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
Sto andando lì per questo.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Ho capito.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Userai il bonus del congedo?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Certo, può scommetterci.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Bene. Anche io pensavo di iscrivermi lì,
l'anno prossimo.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
- In bocca al lupo, amico.
- Crepi.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ARABO]
[Beh, dove si trova?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Come riesci a mangiare? Ho la nausea.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Shalom.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Ottimo lavoro.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Saresti un pazzo, se non avessi paura.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[La prossima volta sarà più facile.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[Che cosa c'è?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[Qualcosa non va?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[Hanno arrestato Samir.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[Che vuoi che facciamo?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Aspettiamo che Ali
superi il checkpoint,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[finiamo i preparativi e torniamo a casa.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Capito?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Sei impazzito?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Era necessario? Lo avevamo già preso.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
- Che gli prende?
- Altro che professionista, tu sei pazzo.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Grazie, Naor,
il tuo parere conta molto per me.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
- Chi ti credi di essere?
- Sparisci dalla mia vista, prima che...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Prima che cosa?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
- Spostati!
- Prima che cosa?!
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
- Naor!
- Fatti sotto!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
- Piantala, Naor!
- Datevi una calmata!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Ne ho abbastanza di lui.
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
Dobbiamo sbarazzarcene!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,880
Pensavo che avessimo finito
con le cazzate.
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
È una stronzata!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Chi è?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[- Chi è?]
[- Sono io, Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismail?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Entra, tesoro.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Questo lo prendo io.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Ismail, tesoro, siediti.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Siediti, caro.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mamma.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Stammi a sentire, Nidal,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[non azzardarti a compiere un attacco
suicida con tuo fratello ancora dentro.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Non dare loro alcuna ragione
per trattenerlo.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Cara mamma, non preoccuparti.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Solo se prometti che non farai nulla
prima che l'avranno rilasciato.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[- Mamma...]
[- Non dirmi "mamma".]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Promettimelo.
Anche se dovesse volerci un anno.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Sono sicuro che sarà a casa
in pochi giorni.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Bene. Allora interrompi
tutte le tue attività per qualche giorno.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[Non è così facile.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Pensa a tuo fratello.
Tu sei responsabile per il suo futuro.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[- Ti avevo chiesto di tenerlo fuori.]
[- Non è stata colpa mia.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[Non sopravvivrebbe lì dentro.]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[- Lui non è come te.]
[- Samir non è un bambino.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Devo andare. Mi dispiace.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Prenditi cura di te, Mamma.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Come va, amico?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Vuoi un antidolorifico? Un'aspirina?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[Non avete alcun motivo per trattenermi.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal e io non siamo in contatto.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[E anche se lo fossimo,
non farei mai la spia.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Questo lo so.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[La verità, mio caro,]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[è che vorrei che gli portassi
un messaggio.]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[Di andarsene in fretta da qui,
perché Hamas è sulle sue tracce.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Lui è il figlio di uno sceicco.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[Non oserebbero.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Ne sei sicuro?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Sapevi che sta minacciando Walid?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[- No, non è vero.]
[- Puoi scommetterci il culo, invece.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Perciò gli conviene tornarsene in Siria
o andare dove vuole lui,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[a patto che sia lontano da qui.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Dirglielo non porterebbe a nulla.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi non se ne andrà mai.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Non m'importa, risolvetela tra di voi.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Devo risolverla io?!
Chi è il Capo Unità qui, io o tu?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Eli, non scaricare il lavoro sporco
su di me. Doron non è un professionista.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Doron è un professionista come pochi.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
Lo era in passato! Ora è un violento
e non riesce a controllarsi.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
- Ha gonfiato il fratello di Al Makdasi!
- Gli ho detto io di farlo.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
- Sono stato io.
- Perché?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Se Al Makdasi è arrabbiato,
commetterà un errore.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
- È questo che volevi?
- Sì.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Voglio che Samir abbia paura
che lo uccideremo,
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
- e che passi il messaggio al fratello.
- È questa la tua strategia, ora?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Te lo hanno insegnato in Inghilterra?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
- Forse ha un po' esagerato.
- Un po'?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Sì, un po'! Vuoi che ti faccia rapporto
prima di ogni operazione?!
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Vedo che abbiamo idee diverse su come
un comandante debba comportarsi.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Piantala di rompermi le palle, Naor.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
D'accordo.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Voglio renderti le cose semplici.
Me ne vado.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
- Non essere drammatico.
- No, infatti.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Questo posto è pieno di pazzi,
te compreso,
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
e io ne ho avuto abbastanza.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Ti sei calmato?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Andiamo a fare un tuffo alla sorgente,
ti farà bene.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Forza, vieni!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Ti sentirai meglio per lo Shabbat.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Scordatelo, papà.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Tu sei pazzo.
110
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
Wow!
111
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Non sai che ti perdi!
112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Allora?
113
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Cosa ti sta torturando?
114
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Qualche pista su Al Makdasi?
115
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
- L'unità ci sta lavorando.
- E?
116
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Perquisizioni, arresti...
Stiamo seguendo il protocollo.
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Lo sai,
118
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
quando avevi 15 anni,
sono andato in Grecia.
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Al mio ritorno, non mi parlavi
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
perché ero stato via
per tre settimane invece che una.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Avevo 14 anni e non ti parlavo
122
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
perché avevi lasciato la mamma da sola
durante una festa.
123
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Non ero in Grecia.
124
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Ero in una prigione in Giordania.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Come?
126
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Mi rinchiusero per un motivo stupidissimo.
127
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Avevo la copertura perfetta, avrebbero
potuto rilasciarmi il giorno dopo,
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
ma Israele non voleva rovinare
le trattative con la Giordania,
129
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
perciò mi lasciarono lì
per altre tre settimane.
130
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Non te lo sto dicendo
perché voglio sembrare un eroe.
131
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Voglio solo che tu sappia
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
che per il governo
il tuo benessere non è importante.
133
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Sono tutti dei figli di puttana.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
E tu sei da solo, Doron.
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Se hai bisogno di fare qualcosa,
falla da solo.
136
00:11:58,720 --> 00:12:01,760
CAMPO PROFUGHI DI BALATA, NABLUS
137
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Apri la porta.]
138
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[La pace sia con voi.]
139
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[- Buon appetito.]
[- Grazie.]
140
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[- Che ci fai qui?]
[- Hanno arrestato Samir.]
141
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Lo so.]
142
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[C'è altro?]
143
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron e i suoi scagnozzi
lo hanno preso di fronte a sua moglie.]
144
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, che cosa vuoi?]
145
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[- Devi mettermi in contatto con Abed.]
[- Abed chi?]
146
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[Abed, dell'unità informatica.
Portami da lui.]
147
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Solo io posso parlare con quei tipi.
Nemmeno la leadership può.]
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Siediti.]
149
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, ti prego.]
150
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Voglio arrivare a Doron.
Voglio il suo indirizzo,]
151
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[- il suo numero di telefono, tutto.]
[- Per prima cosa, calmati.]
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Farmi pressione
non ti porterà da nessuna parte.]
153
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Io agirò solo quando e dove
Hamas deciderà,]
154
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[non in base ai miei capricci
e di certo non in base ai tuoi.]
155
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Ma sia tu che io sappiamo
cosa mi ha fatto quello stronzo.]
156
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[E anche a te.]
157
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal, cosa stai cercando di dirmi?]
158
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Niente.]
159
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Bene. Allora lascia perdere.]
160
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Hanno rilasciato Shirin?]
161
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Lode ad Allah.]
162
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Lode ad Allah.]
163
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[Ha parlato?]
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Stammi a sentire, Abu Seif Al Makdasi,]
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal,]
166
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[io non so come vi insegnano
la disciplina in Siria.]
167
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[Qui, però, faresti meglio
a riflettere prima di parlare.]
168
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Mi sembri confuso.]
169
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Qui non puoi fare come ti pare.
Non c'è posto per l'anarchia.]
170
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Io sono il tuo comandante,
e tu seguirai i miei ordini.]
171
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Intesi?]
172
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Apri la porta.]
173
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Devi solo dire ad Eli che non dicevi sul
serio, che eri arrabbiato e ti dispiace.
174
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
- Non devi andartene.
- Voglio andarmene.
175
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
Allora finisce così?
Tu vai via e lui resta?
176
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
Non posso restare in un posto
che funziona in questo modo.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
Sei proprio un coglione!
178
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Eli è dovuto rientrare in fretta
dall'Inghilterra. Dagli una possibilità!
179
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Ma per favore,
Eli è la marionetta di Doron. Finirà male.
180
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Dovresti andartene anche tu.
181
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Non devi tornare ad essere
un agente segreto.
182
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
Potresti combattere in un'altra unità.
183
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naor, io non me ne vado.
184
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naor!
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Prenditi qualche giorno per pensarci.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
L'ho già fatto.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Ne ho abbastanza di questo posto.
188
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
'Fanculo tutti.
189
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Stammi bene.
190
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Dottoressa!]
191
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[Sì?]
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[- Cosa le è successo?]
[- È caduta sul marciapiedi.]
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[La porti dentro.]
194
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[- Oh, Dio...]
[- Grazie.]
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Grazie.]
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
197
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[Non ho chiuso occhio tutta la notte.
Dovevo vederti.]
198
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[- Stai bene?]
[- Sì. Non mi hanno fatto del male.]
199
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[Mi hanno solo chiesta
se sapevo dov'eri.]
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[E?]
201
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Ho detto la verità, che non lo so.]
202
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Tu sei tutta la mia vita.]
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Pensano che tu sia coinvolto
nell'attacco alla stazione]
204
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[e con la bomba che ha ucciso
il Capo Unità.]
205
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Non saresti dovuto venire.
Devono essere da queste parti.]
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Volevo vederti.]
207
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Dimmi, che cosa hai detto loro?]
208
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Te l'ho appena detto.]
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Dimmi com'è andata esattamente,
parola per parola.]
210
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Mi hanno chiesto
se sapevo dove ti trovavi,]
211
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[e io ho detto loro di no.
Sapevano bene che non ne ero al corrente,]
212
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[- non dovevo dirglielo io.]
[- Tutto qui?]
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[Hai detto solo questo
in cinque ore di interrogatorio?]
214
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Sì, praticamente sì.]
215
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Hai riconosciuto qualche interrogatore?]
216
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Era una donna.]
217
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Solo una donna?]
218
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Ce n'erano diverse.]
219
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[- Il Capitano Ayub?]
[- Sì, lui era lì.]
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[- Doron?]
[- Chi?]
221
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
222
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Una donna, il Capitano Ayub
e nessun altro.]
223
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Dove stai andando? Che ti prende?]
224
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Il tuo tono non mi piace.]
225
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[Perché uno dei tuoi uomini mi segue?]
226
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[- Chi, Jihad? In ospedale?]
[- Sì.]
227
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[- È lì per tenerti lontana dai guai.]
[- Quali guai?]
228
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[I guai.]
229
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Qui a casa nessuno può farti del male,]
230
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[ma in ospedale uno dei miei "amici"]
231
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[potrebbe farti del male
per arrivare a me.]
232
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Andiamo, Shirin,
lo faccio solo perché ti amo.]
233
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Si muore di caldo qui,
accendete l'aria condizionata.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Non si respira.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Qualche attività insolita, ieri notte?
Qualcuno è entrato o uscito?
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
È entrata una donna anziana,
probabilmente malata.
237
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Fammi vedere.
238
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Metti in pausa.
239
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Era l'una di notte.
Non vi sembra strano?
240
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
Non so cosa può essere strano
per loro.
241
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
Perché non avete avvisato nessuno?!
242
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Fammi vedere di nuovo.
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Pausa.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Stringi l'inquadratura.
245
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Di più.
246
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Guardate le scarpe.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Fammi vedere quando escono.
248
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Metti in pausa.
Zooma.
249
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
È Walid.
250
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Quel figlio di puttana.
251
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Mandami il video, e svegliatevi.
Svegliatevi!
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Allora?
253
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Ci vorrà un po' di tempo.
Non dà segni di cedimento.
254
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Non abbiamo molto tempo.
255
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
Il procuratore ha appena annunciato
che abbiamo 48 ore.
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
Dici sul serio?
Maledizione, non posso lavorare così.
257
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Dov'è il telefono di Samir?
258
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Il tuo telefono.]
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Anzi, scusami. Il tuo cellulare.]
260
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[- Non ho il numero di Nidal.]
[- Chiama tua moglie adesso]
261
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[e dille che resterai in prigione
per i prossimi 25 anni]
262
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[e che il bambino che porta in grembo
crescerà senza un padre.]
263
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Lo sai, anche le donna
più innamorata e fedele]
264
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[non aspetterebbe per 25 anni.]
265
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Una donna così bella come Marwa]
266
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[non avrà problemi
a trovare un nuovo marito.]
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Anche se fossero solo
cinque o dieci anni.]
268
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Nessuno potrebbe accusarla
di averti tradito.]
269
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Ti parlo per esperienza.]
270
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Ho avuto tre mogli, che Dio le benedica.]
271
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Una di loro mi tradiva con un amico
mentre io ero a lavoro,]
272
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[ma non gliene faccio una colpa,]
273
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[e non ne farei una colpa a Marwa.]
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[D'accordo.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Chiediamo a Marwa che cosa preferisce...]
276
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[Che tu mi dia delle informazioni
su quello stronzo di tuo fratello]
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[che ha girato il mondo e mentre tu
hai dovuto prenderti cura di vostra madre]
278
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[e che non era qui
a proteggere vostro padre,]
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[o che tu scelga lei
e di tornare a casa oggi stesso.]
280
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[Che cosa sta facendo?]
281
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Riattacchi.]
282
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[- Um Nidal! È Samir!]
[- Samir?]
283
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samir?]
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samir?]
285
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[No.]
286
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Sono il Capitano Ayub
dei Servizi Segreti.]
287
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[Che cosa dice?]
288
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir vorrebbe chiederle
un consiglio.]
289
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Pronto?]
290
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samir!]
291
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Amore mio, stai bene?]
292
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Sto bene, lode ad Allah. Tu come stai?]
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[Cosa ti stanno facendo?
Quando verrai rilasciato?]
294
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Va tutto bene,]
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[non piangere.]
296
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa,]
297
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[non piangere, presto verrò rilasciato.]
298
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[Dico sul serio,
mi stanno trattando molto bene.]
299
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Per l'amor di Dio, non preoccuparti.]
300
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Di' a mia madre...]
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Samir resterà qui fino a quando
non avremo suo fratello.]
302
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Che si tratti di poco o tanto tempo]
303
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[questo dipende da lei, non da me.]
304
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Per suo figlio non sarà facile
crescere senza un padre.]
305
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[Che cosa ti ha detto?]
306
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Ha riagganciato.]
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[Che sta facendo?]
308
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[Questo deve essere lui!]
309
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Che razza di animali...]
310
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Vogliono fare a pezzi le tue speranze.
Non devi permetterglielo.]
311
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Cancella la foto!]
312
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Qualsiasi cosa succeda,]
313
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[ti prometto
che non abbandonerò mai il tuo caso.]
314
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Se non mi aiuti,
ti farò pentire di essere nato.]
315
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[E ricordati che, in fondo,]
316
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[io sono l'unico capace di aiutarti.]
317
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[Tu sei giovane,
un fiore appena sbocciato.]
318
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Lo stronzo arrapato va a scoparsi
la moglie e noi ce lo facciamo sfuggire.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Non penso che questa sia la prima volta
che riesce ad intrufolarsi.
320
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Credo che nasconda qualcosa lì.
Che ne pensi?
321
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Penso che dovremmo andare a controllare.
322
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Stavo pensando di installare
una telecamera all'interno.
323
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
Una telecamera all'interno della casa?
324
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
- In pieno stile "Grande Fratello".
- Capisco.
325
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Ma non sarai tu ad installarla.
326
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Ci penserà qualcun altro.
327
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Ho visto il video
del tuo interrogatorio a Shirin.
328
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Ti ho sentito.
329
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Tra te e lei c'era qualcosa.
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Puoi scommetterci,
sono stato io a reclutarla.
331
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Ci sei andato a letto?
332
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Buon per te, amico. Non installerai tu
la telecamera, lo farà Steve.
333
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
- Non ti fidi di me?
- Mi fido ciecamente di te.
334
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Ma non voglio che tu finisca
in una situazione spigolosa.
335
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
- E installare una telecamera lo è?
- Piantala, Doron.
336
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Ci penserà Steve. Questo è quanto.
337
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Ok.
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Ciao, Marwa.]
339
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Ciao.]
340
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[Come stai?]
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Io sto bene.]
342
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Ma, per l'amor di Dio, aiuta Samir.]
343
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[Lui non è come te,
non può reggere la pressione.]
344
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[- Perché continuate a dire tutti così?]
[- Perché lui è diverso da te, Nidal.]
345
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Spero di potertene dare di più
la prossima volta.]
346
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Grazie.]
347
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[E...]
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Ti ho preso anche
del cioccolato all'arancia.]
349
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Tu sei l'unica che conosco
a cui piace questa roba.]
350
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Mi ricordo ancora di quando eri bambina,
ci credi?]
351
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Eri così bella, che Dio ti benedica.]
352
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir ed io ti guardavamo...]
353
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[...mentre mangiavi quella cioccolata
al gusto di arancia che ti piace tanto.]
354
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Parlando di cose importanti,
qual è il tuo piano per farlo uscire?]
355
00:28:11,960 --> 00:28:12,880
[Ora ho le mani legate.]
356
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Ma non hanno nulla contro di lui,
lo lasceranno andare.]
357
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Lode ad Allah, Samir è forte.
Ce la farà.]
358
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[Davvero? Ne sei sicuro?
Ti sembra uno che può farcela?]
359
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Chi è?]
360
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Mi manda Walid. Apri.]
361
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Io non ne so niente.]
362
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Ti sto dicendo che lavoro per Walid.
Apri!]
363
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid me lo avrebbe detto,
se avesse mandato qualcuno.]
364
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Non parlerò né con te,
né con nessun altro.]
365
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Se non vuoi aprire, non farlo,
ma dovrai pagarne le conseguenze.]
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Vai.]
367
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Siediti.]
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Voglio sapere tutto ciò
che puoi trovare su una persona.]
369
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Ascolta, non ho idea di chi tu sia
e a quanto pare tu non hai idea]
370
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[- di chi io sia.]
[- Ah, no? Muoviti.]
371
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Cerca l'indirizzo di questa persona.]
372
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Voglio che cerchi "Doron Kabilio."]
373
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Ci saranno una dozzina
di Doron Kabilio.]
374
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[- Potrebbe volerci del tempo.]
[- Abbiamo tutto il tempo del mondo.]
375
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
IN ATTESA DI CONNESSIONE
376
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Che ti prende?
377
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
Che mi prende?
378
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Sei silenzioso.
379
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
Non è niente.
380
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Nessun motivo.
381
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Sta venendo verso di voi.
382
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Via libera.
383
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Ricevuto.
384
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Vado io.
385
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
- Qual è la situazione?
- Se n'è andato.
386
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
- Chi?
- Doron.
387
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, che stai facendo?
Torna subito in macchina!
388
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Doron!
389
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, ho chiesto a te
di installare la telecamera, sbaglio?
390
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Sì, ma non pensavamo...
- La prossima volta,
391
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
se ti dico di fare una cosa, tu falla!
È così che funziona! Chiaro?!
392
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Spero che non faccia niente di stupido.
393
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Sono dentro.
394
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Doron, vogliamo sapere se Walid
nasconde qualcosa lì dentro.
395
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, qual è la situazione?
396
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Due minuti.
397
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Qui non c'è niente.
398
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, sistema la telecamera e basta.
Non abbiamo molto tempo.
399
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Si sta avvicinando da est.
400
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Doron, dimenticati della telecamera
ed esci!
401
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Quanto è vicina?
402
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
Cento metri.
403
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
Novanta metri.
404
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
Ottanta metri.
405
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
Settanta metri.
406
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
Sessanta metri.
407
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
Cinquanta metri.
408
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
Quaranta metri.
409
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
Trenta metri.
410
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
Venti metri.
411
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Doron, esci subito!
412
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Doron, sta entrando! Vattene, ora!
413
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, dove ti trovi?
414
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Doron?
415
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Doron, tossisci se c'è un problema,
dai due colpi se va tutto bene.
416
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Video attivato.
417
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Raggiungi Steve.
418
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Doron?
419
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Doron?
420
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
- Abbiamo perso la frequenza di Doron.
- Cazzo!
421
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, che succede?
422
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Sta andando via?
423
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Negativo, è ancora lì,
424
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
rischia di essere esposto.
425
00:37:31,560 --> 00:37:33,600
IN ATTESA DI CONNESSIONE
426
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Trasmissione video interrotta.
427
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, preparati a tirarlo fuori di lì
se necessario.
428
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Se lei urla, attirerà l'attenzione
di tutto il villaggio.
429
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Arrivo.]
430
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Arrivo.]
431
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[- Possiamo parlare dentro?]
[- No.]
432
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[È meglio se nessuno mi vede qui fuori.]
433
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Non ti farò del male.]
434
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Mi dispiacere irrompere così,
ma devo parlarti.]
435
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Hai idea di che cosa mi farà lui
se scoprono che c'è un uomo in casa?]
436
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[Oltretutto un ebreo?
Che cosa mi farà Walid?]
437
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Non capisci?
L'intero vicinato mi controlla.]
438
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, non mi ha visto nessuno.]
439
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Lasciami in pace, per favore!]
440
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[- Voglio aiutarti.]
[- Non voglio starti a sentire.]
441
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Io posso aiutarti, Shirin.]
442
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Non ti credo.]
443
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Sei molto importante per me.]
444
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Non riesco a smettere di pensarti,]
445
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[e se vuoi
posso farti uscire dal Paese,]
446
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[ma devi darmi qualcosa in cambio.]
447
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Non posso.]
448
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid sta lavorando
con un nuovo tipo siriano.]
449
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[Non farò la spia.]
450
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Sai che cosa sta facendo?]
451
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Se lo tradisco,]
452
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[Hamas ucciderà tutta la mia famiglia,
lo capisci?]
453
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid mi ha salvata dal casino
in cui tu mi hai lasciata.]
454
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Shirin, ascolta,
sta per scoppiare una guerra.]
455
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Moriranno tante persone.]
456
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Se Walid va in prigione,
lì sarà al sicuro e vivrà.]
457
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Se vi aiuto, non lo ucciderai?]
458
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Non lo farò.]
459
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Doron, che sta succedendo?
Ci farai scoprire.
460
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, che cosa lo sta trattenendo?
Vedi qualcosa?
461
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
È nel cortile sul retro
in attesa di poter uscire.
462
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Ascolta,]
463
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[se hai bisogno del mio aiuto,
manda un messaggio a questo username, ok?]
464
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
"Abed Salame"
465
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Mi manca il tuo sorriso.]
466
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Ciao.]
467
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Sta andando via.
468
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
Qui 300, chiudo tutto
e mi dirigo al punto d'incontro.
469
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
È entrato in auto.
470
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Perché ci hai messo tanto?!
471
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Le hai parlato, eh?
472
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
Che cosa?!
473
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
- Non impari mai?
- Guida e basta, amico.
474
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[- Il bordo va fuori dai pantaloni.]
[- No.]
475
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[- Devono vedersi.]
[- Ma non ha senso.]
476
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Ho controllato su internet.]
477
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[È ora di andare.]
478
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
VIA KALANIT 3, HERZLIYA
479
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
CALCOLO DEL PERCORSO
480
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Percorso trovato.
481
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Sottotitoli: Noemi Petrini