1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Oye, ¿te dormiste?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
- ¿Adónde?
- La Universidad de Bar-Ilan.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Muéstrame tu identificación.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
"Nombre: Eyal Cohen. Nacionalidad: judía".
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
- ¿Estudias ahí?
- Tal vez el año que viene.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
A eso voy.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Ya veo.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
¿Usando tu bono de baja del ejército?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Sí, cómo no.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Bien. Yo también estoy pensando
inscribirme ahí el año que viene.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
- Buena suerte, hermano.
- Gracias.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ÁRABE]
[Bueno, ¿dónde está?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[¿Cómo puedes comer? Me siento mal.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Shalom.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Buen trabajo.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Tendrías que estar loco, no asustado.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[Si Dios quiere, la próxima vez
será más fácil.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[¿Qué es?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[¿Qué pasa?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[Arrestaron a Samir.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[¿Qué quieres que hagamos?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Esperaremos a que Ali
pase el control fronterizo,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[terminen de practicar
y regresen a casa.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[¿Entendido?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
¿Estás loco?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
¿A qué se debió eso?
Ya lo teníamos.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
- ¿Qué tiene?
- No eres profesional, sino un psicópata.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Gracias, Naor,
tus comentarios significan mucho para mí.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
- ¿Quién te crees que eres?
- Sal de mi vista antes de que...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
¿Antes de qué?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
- ¡Muévete!
- ¿Antes de que tú qué?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
- ¡Naor!
- ¡Ven por mí!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
- ¡Basta, Naor!
- ¡Cálmate!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
¡Ya me harté de él!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
¡Tenemos que echarlo!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,880
¡Creí que esta mierda
se había terminado!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
¡Son tonterías!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[¿Quién es?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[- ¿Quién es?]
[- Soy yo, Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[¿Ismail?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Entra, cariño.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Yo me encargo de eso.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Siéntate, Ismail, cariño.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Siéntate, amor.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mamá.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Escúchame, Nidal,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[no te atrevas a hacer un ataque suicida
hasta que liberen a tu hermano.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[No les de ningún motivo
para detenerlo.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Querida madre, no te preocupes.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[No me preocuparé solo si prometes
que no harás nada hasta que lo liberen.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[- Mamá...]
[- No me digas "mamá".]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Prométemelo. Aunque tome un año.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Estoy segura de que volverá a casa
en unos días.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Bien. Entonces detén tus actividades
durante algunos días.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[No es tan simple.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Piensa en tu hermano. Tú eres
responsable de que vuelva a salvo].
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[- Me prometiste que no se involucraría.]
[- No es mi culpa.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[No sobrevivirá ahí,]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[- él no es como tú.]
[- Samir no es un bebé.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Tengo que colgar. Lo siento.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Cuídate, mamá.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[¿Cómo va, amigo?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[¿Será como un analgésico,
una aspirina?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[No tienen motivo para detenerme.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal y yo no hablamos.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[Y así lo hiciéramos,
jamás lo delataría.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Sé que no lo harías.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Pero verás, querido,]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[quiero que le des un mensaje,]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[que se vaya de aquí
porque Hamas va tras él.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Es el hijo del Sheikh.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[No se atreverían.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[¿Estás seguro?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[¿Sabías que tu hermano
está amenazando a Walid?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[- No, no es así.]
[- Puedes estar seguro de que sí.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Entonces está mejor si regresa a Siria
o adonde sea que le guste,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[mientras que sea lejos de aquí.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Aunque le dijeras eso,
no cambiaría nada.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi nunca se ira.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
No me importa,
resuelvan esto entre ustedes.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
¿Yo tengo que resolver esto? ¿Quién es
el comandante de la unidad, yo o tú?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Eli, no me hagas hacer tu trabajo sucio.
Doron no es profesional.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Es tan profesional como el que más.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
¡Ya no es nadie!
Es violento y no puede controlarse.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
- ¡Destrozó al hermano de Al Makdasi!
- Yo le dije que lo hiciera.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
- Yo fui.
- ¿Por qué?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Porque necesito que Al Makdasi esté
tan furioso como para meter la pata.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
- ¿Eso es lo que querías?
- Sí.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Quiero que Samir tenga miedo
de que lo matemos
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
- y que le trasmita eso a su hermano.
- ¿Entonces esa es nuestra táctica ahora?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
¿Eso es lo que te enseñaron
en Inglaterra?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
- Puede que haya ido un poco lejos.
- ¿Un poco?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
¡Sí, un poco! ¿Esperas
que te informe antes de cada operación?
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Creo que no estamos de acuerdo
en cómo debe comportarse un comandante.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Deja de romperme las bolas, Naor.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Está bien.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Déjame hacértelo fácil: Me voy.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
- Deja el drama...
- Nada de drama.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Todos aquí están locos, incluido tú.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Ya no quiero esto, basta.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
¿Te calmaste?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Vamos a darnos un baño en la cascada,
te hará bien.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
¡Métete!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Te refrescarás para el Sabbath.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Olvídalo, papá.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Estás loco, te juro.
110
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
¡Vaya!
111
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
No sabes lo que te estás perdiendo.
112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
¿Entonces?
113
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
¿Qué te está consumiendo?
114
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
¿Alguna pista de Al Makdasi?
115
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
- La unidad está trabajando en eso.
- ¿Y?
116
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Haciendo inspecciones, detenciones,
siguiendo el protocolo.
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
¿Sabes?
118
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
Cuando estabas en noveno grado,
viajé a Grecia.
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
No me hablaste después
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
porque en vez de una semana,
me quedé tres.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Fue en octavo grado
y yo no te hablaba
122
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
porque dejaste sola a mamá
un feriado.
123
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Yo no estaba en Grecia.
124
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Estaba en una prisión de Jordania.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
¿Qué?
126
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Me encerraron por una tontería.
127
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Tenía la tapadera perfecta,
podrían haberme liberado al otro día,
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
pero Israel no quería arruinar
las charlas continuas con Jordania,
129
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
así que me dejaron ahí
más de dos semanas.
130
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
No te estoy diciendo esto
para sonar como un héroe,
131
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
solo quiero que sepas
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
que al gobierno realmente no le importa
tu bienestar.
133
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Son todos unos malditos.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Estás solo, Doron.
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Lo que necesites hacer, hazlo tú.
136
00:11:58,720 --> 00:12:01,720
NABLUS, CAMPO DE REFUGIADOS DE BALATA
137
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Abre la puerta.]
138
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Que la paz sea contigo.]
139
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[- Disfruta tu comida.]
[- Gracias.]
140
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[-¿Por que estás aquí]
[- Arrestaron a Samir.]
141
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Ya sé.]
142
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[¿Algo más?]
143
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron y sus matones se lo llevaron
frente a su esposa.]
144
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, ¿qué quieres?]
145
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[- Quiero que me conectes con Abed.]
[- ¿Cuál Abed?]
146
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[Abed de la unidad cibernética.
Llévame con él.]
147
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Nadie excepto yo habla con ellos.
Ni siquiera los líderes.]
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Toma asiento.]
149
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, te lo ruego.]
150
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Quiero llegar a Doron.
Quiero su dirección,]
151
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[- su teléfono, todo.]
[- Primero que nada, cálmate.]
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[No conseguirás mucho presionándome.]
153
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Operaré siempre y donde sea
que Hamas lo decida,]
154
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[no basado en mis propios caprichos
y seguro no en los tuyos.]
155
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Pero ambos sabemos
lo que esa escoria me hizo.]
156
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[Y a ti.]
157
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal, ¿qué intentas decirme?]
158
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Nada.]
159
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Bien. Entonces déjalo.]
160
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[¿Liberaron a Shirin?]
161
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Bendito sea Alá.]
162
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Bendito sea Alá.]
163
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[¿Habló?]
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Escucha, Abu Seif Al Makdasi,]
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal,]
166
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[No sé cómo te castigan
en Siria,]
167
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[pero aquí será mejor que
midas tus palabras antes de hablar.]
168
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Creo que estás confundido.]
169
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Aquí no puedes hacer lo que te plazca.
No hay lugar para anarquía.]
170
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Yo soy tu comandante,
y tú seguirás órdenes.]
171
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[¿Entendido?]
172
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Abre la puerta.]
173
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Dile a Eli que no fue tu intención,
que estabas molesto y que lo lamentas,
174
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
- No tienes que irte.
- Quiero irme.
175
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
¿Es todo? ¿Tú te vas y él se queda?
176
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
No puedo quedarme en un lugar
que funciona de esta forma.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
¡Eres un imbécil!
178
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Dale una oportunidad a Eli,
lo mandaron de prisa. Será excelente.
179
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Déjame, Eli es la mascota de Doron.
Terminará mal.
180
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Tú también deberías irte.
181
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
No tienes que ser nuevamente
oficial de inteligencia.
182
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
¿Por qué no ser soldado
en una unidad diferente?
183
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naor, no me voy a ir.
184
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
¡Naor!
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Convérsalo con la almohada.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Ya lo hice.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Me harté de este lugar.
188
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Que se vayan todos a la mierda.
189
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Tú cuídate
190
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[¡Doctora!]
191
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[¿Qué pasa?]
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[- ¿Qué le pasó?]
[- Se cayó en la calle.]
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Tráigala adentro.]
194
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[- Ay, Dios...]
[- Gracias.]
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Gracias.]
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
197
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[No dormí en toda la noche.
Tenía que verte.]
198
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[- ¿Estás bien?]
[- Sí, no me hicieron daño.]
199
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[Solo me preguntaron si sabía
dónde estás.]
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[¿Y?]
201
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Les dije la verdad,
que no lo sé.]
202
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Tú eres mi vida.]
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Creen que estuviste detrás
del ataque en la estación de autobuses]
204
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[y la bomba que mató
a su Comandante encubierto.]
205
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[No deberías haber venido.
Seguro están por aquí.]
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Quería verte.]
207
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Dime, ¿qué les dijiste?]
208
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Acabo de decirte.]
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Dime exactamente qué pasó,
palabra por palabra.]
210
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Preguntaron si sé dónde estás,]
211
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[les dije que no.
Saben muy bien que no lo sé,]
212
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[- Ni siquiera tuve que decirles eso.]
[- ¿Y es todo?]
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[¿Eso es todo lo que dijiste
en cinco horas de interrogatorio?]
214
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Sí, creo que básicamente fue todo.]
215
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[¿Reconociste a alguno
de los interrogadores?]
216
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Era una mujer.]
217
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[¿Solo una mujer?]
218
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Había varios.]
219
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[- ¿El Capitán Ayub?]
[- Sí. Ahí estaba.]
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[- ¿Estaba Doron?]
[- ¿Quién?]
221
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
222
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Una mujer y el Capitán Ayub, nadie más.]
223
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[¿Adónde vas? ¿Qué pasa?]
224
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[No me gusta el tono de tu voz.]
225
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[¿Por qué me está siguiendo tu chico?]
226
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[- ¿Quién, Jihad? ¿En el hospital?]
[- Sí.]
227
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[- Te está protegiendo de los problemas.]
[- ¿Qué problemas?]
228
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[Problemas.]
229
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Aquí en casa, nadie te hará daño,]
230
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[pero en el hospital, uno de mis "amigos"]
231
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[podría intentar lastimarte a ti
para llegar a mí.]
232
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Vamos, Shirin,
hago esto porque te amo.]
233
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Hace mucho calor aquí,
enciendan el aire acondicionado.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
No hay aire.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
¿Alguna actividad inusual anoche?
¿Alguien que haya salido o entrado?
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
Entró una anciana, probablemente enferma.
237
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Déjame ver.
238
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Congela ese marco.
239
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Eran la una de la mañana,
¿no parece raro eso?
240
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
No sé qué consideran raro.
241
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
¿Por qué no alertaron a nadie?
242
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Vuelve a reproducirlo.
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Detenlo.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Amplíalo.
245
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Más.
246
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Mira el zapato.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Pon la filmación de la salida.
248
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Detenlo. Auméntalo.
249
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
Es Walid.
250
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Ese hijo de perra.
251
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Envíenmelo, y despierten.
¡Despiértense!
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
¿Y bien?
253
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Tomará un rato.
No va a quebrarse.
254
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
No tenemos mucho tiempo.
255
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
El fiscal acaba de anunciar
que tenemos 48 horas.
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
¿Hablas en serio?
Maldita sea, no puedo trabajar así.
257
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
¿Dónde está el teléfono de Samir?
258
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Tu teléfono.]
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Discúlpame. Tu celular.]
260
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[- No tengo el número de Nidal.]
[- Llama a tu esposa ahora]
261
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[y dile que estarás preso
durante al menos 25 años]
262
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[y que tu hijo no nacido
crecerá sin padre.]
263
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Ni las mujeres más cariñosas
y fieles]
264
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[esperarán 25 años.]
265
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Mucho menos una mujer
tan bonita como Marwa]
266
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[que no tendrá problema
de encontrar un nuevo esposo.]
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Incluso solo cinco o diez años después.]
268
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Nadie la acusará de traicionarte.]
269
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Te lo digo por experiencia.]
270
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Tuve tres esposas, que Dios las bendiga.]
271
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Una de ellas me engañaba
con mi amigo mientras yo trabajaba,]
272
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[pero no la culpo]
273
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[y no culparía a Marwa.]
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Bien.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Preguntémosle a Marwa qué prefiere... ]
276
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[que tú me des información
de tu hermano de mierda]
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[que viajó por el mundo y te dejó
cuidando de tu madre viuda]
278
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[y que no estuvo ahí
para proteger a tu padre,]
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[o que la elijas a ella
y vuelvas a casa temprano hoy.]
280
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[¿Qué está haciendo?]
281
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Cuelgue.]
282
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[- ¡Um Nidal! Es Samir.]
[- ¿Samir?]
283
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[¿Samir?]
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[¿Samir?]
285
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[No.]
286
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Es el Capitán Ayub
del Servicio Secreto.]
287
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[¿Qué está diciendo?]
288
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir quisiera consultar algo contigo.]
289
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[¿Hola?]
290
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[¡Samir!]
291
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Amor mío, ¿estás bien?]
292
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Estoy bien, alabado sea Alá. ¿Y tú?]
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[¿Qué te están haciendo?
¿Cuánto te liberarán?]
294
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Todo está bien,]
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[no llores.]
296
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa,]
297
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[no llores, pronto me liberarán.]
298
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[De verdad,
me están tratando muy bien.]
299
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Por el amor de Dios, no te preocupes.]
300
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Dile a mi mamá...]
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Se quedará aquí
hasta que atrapemos a su hermano.]
302
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Ya sea tarde o temprano]
303
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[depende de ti, no de mí.]
304
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Crecer sin padre
no será fácil para tu hijo.]
305
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[¿Qué dijo?]
306
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Colgó.]
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[¿Qué estás haciendo?]
308
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[¡Debe ser de él!]
309
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Esos animales...]
310
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Arruinarán tu espíritu.
No dejes que lo hagan.]
311
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[¡Borra la foto!]
312
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Sin importar lo que pase aquí,
te prometo]
313
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[que nunca te dejaré en paz.]
314
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Maldecirás el día que naciste
si no me ayudas.]
315
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[Y recuerda, al final del día,]
316
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[soy el único en este mundo
que puede ayudarte.]
317
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
Eres joven, una flor en capullo.]
318
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
El maldito se mete a tener sexo
con su mujer y nosotros nos lo perdemos.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
No creo que sea la primera vez
que se mete ahí.
320
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Creo que se está escondiendo ahí.
¿Tú qué crees?
321
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Creo que deberíamos entrar
a fijarnos.
322
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Pensaba instalar una cámara
dentro de la casa.
323
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
¿Una cámara dentro de la casa?
324
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
- Como si fuera el Gran Hermano.
- Entiendo.
325
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Pero tú no la instalarás
326
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Alguien más lo hará.
327
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Vi el video de ti
interrogando a Shirin.
328
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Te escuché.
329
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Tú tenías algo con ella.
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Puedes estar seguro, tenía que reclutarla.
331
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
¿Dormiste con ella?
332
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Bien por ti, hermano. Tú no
instalarás la cámara. Steve lo hará.
333
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
- ¿No me crees?
- Confío en ti ciegamente.
334
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Pero no quiero meterte
en situaciones problemáticas.
335
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
- ¿E instalar una cámara es problemático?
- Déjalo, Doron.
336
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Steve lo hará y es todo.
337
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Bien.
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Hola, Marwa.]
339
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Hola.]
340
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[¿Cómo estás?]
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Estoy bien.]
342
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Pero por el amor de Dios,
ayuda a Samir.]
343
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[Él no es como tú,
no puede con la presión.]
344
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[- ¿Por qué todos dicen eso?]
[- Porque él es diferente a ti, Nidal.]
345
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Espero que haya más la próxima vez.]
346
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Gracias.]
347
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[Y...]
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Te traje también
un chocolate con sabor a naranja.]
349
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Eres la única persona que conozco
que le gustan estas cosas.]
350
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Te recuerdo de niño,
¿puedes creerlo?]
351
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Eras tan linda, que Dios te bendiga.]
352
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir y yo te mirábamos...]
353
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[mientras comías ese horrible
chocolate tuyo con sabor a naranja.]
354
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Y lo más importante,
¿cuál es tu plan para sacarlo de ahí?]
355
00:28:11,960 --> 00:28:12,880
[Ahora tengo las manos atadas.]
356
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Pero lo liberarán
porque no tienen nada en su contra.]
357
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Él es fuerte, alabado sea Alá,
puede enfrentarlo.]
358
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[¿De veras? ¿Puede?
¿Parece que pueda soportarlo?]
359
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[¿Quién es?]
360
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Walid me envió. Abra.]
361
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[No sé nada de esto.]
362
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Le digo que trabajo con Walid.
¡Abra!]
363
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid me habría dicho que vendría.]
364
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[No hablaré con usted ni con nadie.]
365
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Si no quiere abrir, no lo haga.
Pero sufrirá las consecuencias.]
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Entra.]
367
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Siéntate.]
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Necesito la dirección de alguien,
su teléfono y todo acerca de él.]
369
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Escuche, no tengo idea de quién es
y parece que usted no sabe]
370
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[- con quién está hablando.]
[- ¿No? Arriba.]
371
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Escríbeme su dirección.]
372
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Busca "Doron Kabilio."]
373
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Debe haber docenas de Doron Kabilios.]
374
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[- Podría tomar tiempo.]
[- Tenemos todo el tiempo del mundo.]
375
00:30:57,920 --> 00:31:01,240
ESPERANDO CONEXIÓN
376
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
¿Qué está pasando?
377
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
¿Qué está pasando?
378
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Estás un poco callado.
379
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
No pasa nada.
380
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
No es nada.
381
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Va hacia ustedes.
382
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
No hay moros en la costa.
383
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Copiado.
384
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Voy a entrar yo.
385
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
- ¿Cuál es el estado?
- Se fue.
386
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
- ¿Quién?
- Doron.
387
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, ¿qué estás haciendo?
¡Regresa al auto, ahora!
388
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
¡Doron!
389
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, te pedí a ti
que instalaras la cámara, ¿no?
390
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Bueno, pero no pensamos...
- La próxima vez,
391
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
Si te digo que hagas algo, ¡hazlo!
¡Así funciona! ¿Está claro?
392
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Más le vale que no haga nada estúpido.
393
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Estoy adentro.
394
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Doron, queremos saber
si está escondiendo algo ahí adentro.
395
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, ¿cuál es el estado?
396
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Dos minutos.
397
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
No hay nada aquí.
398
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, solo instala la cámara.
No tenemos mucho tiempo.
399
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Se está acercando desde el este.
400
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Doron, ¡olvida la cámara y sal!
401
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
¿Qué tan cerca está?
402
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
100 metros.
403
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
90 metros.
404
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
80 metros.
405
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
70 metros.
406
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
60 metros.
407
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
50 metros.
408
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
40 metros.
409
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
30 metros.
410
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
20 metros.
411
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
¡Doron, sal, ahora!
412
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Doron, ¡va a entrar! ¡Sal, ahora!
413
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, ¿dónde estás?
414
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
¿Doron?
415
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Doron, tose si hay un problema,
da dos golpes si estás bien.
416
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Tenemos una imagen.
417
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Ve con Steve.
418
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
¿Doron?
419
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
¿Doron?
420
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
- Perdimos la frecuencia de Doron.
- ¡Maldición!
421
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, ¿Qué está pasando ahí?
422
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
¿Se va?
423
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Negativo. Sigue ahí,
424
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
arriesgando la exposición.
425
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Sin trasmisión de imagen.
426
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, prepárate
para sacarlo si es necesario.
427
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Si ella grita,
todo el pueblo se meterá.
428
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Voy.]
429
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Voy.]
430
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[- ¿Podemos hablar adentro]
[- No.]
431
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[Es mejor si nadie me ve aquí.]
432
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[No te haré daño.]
433
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Lamento irrumpir,
pero tengo que hablar contigo.]
434
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[¿Tienes idea de lo que me harán si
me encuentran con un hombre en la casa?]
435
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[y un judío, para colmo.
¿Qué haría Walid?]
436
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[¿No entiendes?
Todo el barrio está mirándome.]
437
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, nadie me vio.]
438
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[¡Déjame tranquila, por favor!]
439
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[- Quiero ayudarte.]
[- No quiero escucharte.]
440
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[¡Yo puedo ayudarte, Shirin.]
441
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[No te creo.]
442
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Significas mucho para mí.]
443
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[No puedo dejar de pensar en ti,]
444
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[y si quieres,
puedo sacarte del país,]
445
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[pero debes darme algo.]
446
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[No puedo.]
447
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid está trabajando
con un chico nuevo de Siria.]
448
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[No lo delataré.]
449
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[¿Sabes lo que está haciendo?]
450
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Si lo traiciono,]
451
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[Hamas asesinará a toda mi familia,
¿entiendes?]
452
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid me rescató
del desastre en que me dejaste.
453
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Mira, Shirin, comenzará la guerra.]
454
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Muchas personas morirán.]
455
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Si Walid está preso,
estará a salvo, vivirá.]
456
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Si te ayudo, ¿tú no lo matarás?]
457
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[No lo haré.]
458
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Doron, ¿qué pasa?
Nos expondrás a todos.
459
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, ¿qué lo retiene? ¿Ves algo?
460
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Está en el patio trasero.
Esperando un camino de salida.
461
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Escucha,]
462
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[Si quieres ayuda, envía un mensaje
a este usuario, ¿de acuerdo?]
463
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
"Abed Salame"
464
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Extraño tu sonrisa.]
465
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Adiós.]
466
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Se va.
467
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, terminando.
En dirección al punto de reunión.
468
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
Está en el auto.
469
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
¿Por qué demoraste tanto?
470
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Hablaste con ella, ¿eh?
471
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
¿Qué?
472
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
- ¿No aprendes?
- Solo conduce, viejo.
473
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[- Los flecos se usan por fuera.]
[- No.]
474
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[- Deben verse.]
- Pero no tiene sentido.]
475
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Me fijé en internet..]
476
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
Vamos yendo.
477
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
"3 Kalanit Street, Herzliya"
478
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
"Calculando ruta
479
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Ruta calculada. Vamos.
480
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Subtítulos: Natalia Rojas