1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Die IDF haben die Namen
der zwei Offiziere bekanntgegeben,
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
die heute von einer Sprengfalle
außerhalb Ramallahs getötet wurden:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Oberst der Reserve Michael Moreno
und Major Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Der Zwischenfall ereignete sich während
der Verfolgung eines Terroristen.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Wir warten auf weitere Details...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Alles ok?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
-Ich habe davon gehört...
-Wo sind die Kinder?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Bei Gali, wie du wolltest.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Hier dürfen sie nicht sein.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Geh duschen, ich hole dir was zu essen.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Ich bin nicht hungrig.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Nicht alle Einzelheiten
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
wurden veröffentlicht.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Wie wir hören, führte die Einheit,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
darunter ein hochrangiger Offizier,
ein Oberst der Reserve,
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
sowie ein Major, im Großraum Nablus
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
einen außerplanmäßigen Einsatz durch,
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
dessen Ziel die Ergreifung
einer gesuchten Person
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
mit Verbindung zur Hamas war.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Während der Verfolgung...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABISCH] [Wo wollen Sie damit hin?
Stellen Sie das zurück!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Das gehört Ihnen nicht,
stellen Sie es zurück!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Diebe! Hunde!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Wo wollt ihr damit hin?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Bringt das zurück!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Wo bringt ihr das hin?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Das gehört euch nicht!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Raus aus meinem Haus!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Was tust du hier?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Die Armee.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Wo? Verfolgen sie dich?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Nein.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Die Armee hat das Haus
auf den Kopf gestellt.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Verfolgt dich jemand, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Sicher?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Komm.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Möge Gott unserer Mutter helfen.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Arme Mama.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal ist eine Heldin, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Sie hat Schlimmeres durchgestanden.
Keine Sorge!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[So Gott will.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[So Gott will.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Langsam.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Nein, nicht da...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Ich will dem Widerstand beitreten.
Ich will helfen.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[-Wir holen das Geld...]
[-Sag nie mehr "wir."]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Ich habe Mama versprochen,
dich da rauszuhalten.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Er war auch mein Vater.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[Und sie ist deine Mutter, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Einer von uns muss bei ihr bleiben]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[und ihr einen Enkel schenken.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[-Hallo, Captain Ayub.]
[-Hallo.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[-Wo ist Abu Maher?]
[-In seinem Büro. Er hat ein Meeting.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[-Weshalb hat er mich nicht begrüßt?]
[-Ich weiß nicht.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Du bist Maher, oder?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Woher wissen Sie das?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Ich kenne dich, seit du...
so klein warst.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[-Der "Gesegnete" besucht uns.]
[-Hallo.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Hallo, Captain Ayub. Willkommen.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[-Setzen Sie sich.]
[-Danke.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Wie geht es Ihnen? Was gibt es Neues?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, bring Captain Ayub
eine Tasse schwarzen Kaffee.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Mit Zucker.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, mit Zucker, bitte.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Was gibt es Neues?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Wir haben die Reserve einberufen.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Es werden keine Häuser eingerissen.
Das wird eine großangelegte Invasion,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[wie 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Wie kann ich helfen?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Ich will alles über Al Makdasi wissen.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Wer ihm geholfen hat
oder ihm helfen will,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[wer ihn ausrüstet und finanziert.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Wenn ihm jemand auch nur etwas Süßes
gegeben hat, will ich seinen Namen.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Captain Ayub, ich bin der Leiter
des Palästinensischen Sicherheitsdiensts.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Unter keinen Umständen werde ich
erlauben, dass Sie mich anschnauzen.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno war mein Freund.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Ich weiß.
Möge Gott seiner Seele gnädig sein.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Ich sage es deutlich:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[Wir werden nicht aufhören,
bis wir ihn haben.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Es muss nicht auf die harte Tour sein,
denn so würden Unschuldige verletzt.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Helfen Sie mir.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Er arbeitet nicht allein.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Finden Sie zuerst Walid Al-Abed.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, RAFIDIA-KRANKENHAUS
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[-Guten Morgen, Doktor.]
[-Guten Morgen, wie geht es dir?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[-Gut. Und Ihnen?]
[-Gut, danke.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Du gefährdest meine Patienten,
weißt du das?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Ich wünschte,
du würdest hier nicht mehr herkommen.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Du kümmerst dich um alle,
nur um mich nicht.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Gut, komm mit.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, behalte den Gang im Auge.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Friede sei mit dir, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Friede sei mit dir.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Wie geht es Ihnen? Was gibt es Neues?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Er benutzt dich.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Machen Sie sich Sorgen um mich?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Ich sorge mich um unsere Männer,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[denen wird es bald schlecht ergehen
wegen Al Makdasi.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Er hat getan,
was jeder unserer Männer tun würde.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Das ist mir egal.
Weder er noch ich entscheiden darüber.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Du weißt sehr wohl,
wer die Strategie vorgibt.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Ich will nicht, dass sich unsere Männer
wegen ihm wie Mäuse verstecken müssen.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Du bist nur ein Kind.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Deine Beförderung war ein Fehler.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Dafür haben Sie mich mitten am Tag
aus dem Versteck geholt?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Wir alle verstecken uns. Auch ich.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Siehst du nicht,
welche Probleme er uns bereitet?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Wer ist er?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Ich weiß es nicht.
Ich habe keinen Kontakt mehr zu ihm.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Außerdem hat er etwas getan,
was ganz und gar nicht einfach war.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[-Er hat einen Oberst getötet.]
[-Wach auf, Junge!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Auf den Straßen
ist Al Makdasi ein Held.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Aber er ist kein Held.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Er ist eine hinterhältige Schlange,]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[und du wirst der Erste sein,
den er erwürgt.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Solltest du wider Erwarten
mit ihm Kontakt haben,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[sag ihm, dass er sich
der Führung unterordnen muss,]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[dass sie das nicht länger
tolerieren werden.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid,
ich gebe dir einen brüderlichen Rat.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Halte dich fern von ihm.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Er wird dir nichts als Ärger bringen.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Soldaten!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Weg hier, schnell!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Die Armee!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Verstanden, Ende.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Zu spät!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Ganz ruhig. Warte, bis sie weg sind.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Halt!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Halt!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[-Ich arbeite hier.]
[-Ich weiß, wer Sie sind.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Auf den Boden!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[-Was wollen Sie von mir?]
[-Nicht reden!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[-Ich bin Ärztin.]
[-Seien Sie still.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Ich habe dir gesagt,
dieser Mann macht uns nur Probleme.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Er nennt sich jetzt
Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Eine Nachricht an ihn reicht nicht aus.
Ich muss ihn treffen.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Organisiere ein Treffen mit ihm,
verstanden?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Gib Gas!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[-Alles in Ordnung?]
[-Nein. Fahr.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Was tust du da?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Sie sagten, die Armee wäre dort,]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[also wollte ich sehen,
ob die Straße zum Haus blockiert ist.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Weshalb hast du
überhaupt ein Handy dabei?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Ich wette, wegen dir schwebt
über uns schon eine Drohne!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Du Idiot!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Kapierst du nicht,
dass wir untergetaucht sind?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Das heißt, keine Handys,
kein Internet, nichts!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Los!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Ziehen wir es durch, Mann.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Gehen wir.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Mit großer Trauer geben wir den Tod
unseres Sohnes Michael Moreno bekannt."
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
-Mein Beileid.
-Danke.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Wie geht es Ihnen?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Er hat dich so sehr geliebt.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Es tut mir leid...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Weshalb hast du nicht besser
auf ihn aufgepasst?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Es tut mir sehr leid...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
-Gib auf dich acht.
-Mein Beileid.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Hallo, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
-Kann ich kurz mit dir reden?
-Es gibt nichts zu bereden.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
-Es musste ja passieren, oder?
-Na schön...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Ich halte das nicht mehr aus.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Bist du nicht derjenige,
der mich trösten sollte?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Ja. Wie geht es dir?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Es geht.
Ich habe genug Valium für vier genommen.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
-Ich könnte auch eine gebrauchen.
-Sehr zu empfehlen.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Besonders mit Wodka.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Es tut mir leid.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Warst du da?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Ja.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Hast du ihn gesehen?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Er hat nichts gespürt.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Erzähl mir das nicht...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
-Komm, Mann.
-Eine Sekunde.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
-Mach langsam.
-Danke.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Lass den Whiskey in Ruhe.
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Ok.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Genug davon.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
-Was ist das?
-Hat er nach Operation Katana bekommen.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
-Echt?
-Ist der gut?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Die haben sich selbst übertroffen,
12% Alkohol.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
"Für Moreno, als Dank für Ihren Beitrag
zu Operation Katana."
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Mach sie auf.
Ist doch egal, wo er sie herhat.
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Hast du Morenos Schwester gesehen?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
-Anat?
-Ja, Mann...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
-Sie ist süß.
-"Süß"? Bist du blind?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
-Was genau meinst du?
-Alles.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
-Morenos Schwester?
-Ja, Mann.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
-Weißt du, was ich mit ihr machen würde?
-Nein, was?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Ich würde sie ins Paradies vögeln.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Junge, hinter dir.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Kleiner Arsch. Genau richtig.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Sie steht hinter dir.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Tut mir leid.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiot.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Tut mir leid, das war nicht so gemeint.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Du würdest mich also nicht vögeln?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Doch.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Ich meine... egal. Tut mir leid.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
-Anat.
-Hallo, ich bin Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
-Prost.
-Prost.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
-Auf Moreno.
-Auf Moreno.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Der ist gut.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Der Minister
hat sich nicht lumpen lassen.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Setz dich zu uns.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Ich...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Du Vollidiot...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Wisst ihr,
warum er den nie getrunken hat?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Er hat ihn in seinem Kühlschrank gehabt,
der nie gekühlt hat.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Er hat diesen Kühlschrank gehasst.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Wieso kauft er keinen neuen,
der Geizhals?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Er hat die Tür immer
mit Tesa zugeklebt... Idiot.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Ich würde gerne ein paar Worte sagen.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Jahrelang mussten wir den Gestank
dieses Mini-Kühlschranks ertragen.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Er hat zwar nicht gekühlt,
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
aber dafür war er sehr laut
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
und undicht und noch einiges anderes,
aber...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Tot.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Es ist alles hier.
Hier hat er den Whiskey aufbewahrt!
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?!
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
-Was ist los?
-Was tut ihr hier?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
-Was tust du hier, Mann?
-Bist du hier wegen der Schiv'a?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Nein.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
-Wie geht's?
-Komm her...
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
-Wie geht's dir, Mann?
-Wie geht's?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
-Wie geht's, wie steht's?
-Sieh ihn dir an!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
-Das ist Sagi.
-Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Einheit 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Du hast die Klimaanlage
gegen den Wüstensturm getauscht.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
-Was gibt's Neues?
-Was geht?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Sie haben mich aus der Ausbildung
in London geholt. Ich sollte herkommen.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Echt? Weshalb?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Der Minister will,
dass ich Moreno ersetze.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Oh.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Warte, ist die Offiziersausbildung
nicht die Vorbereitung für Einheit 400?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Das dachte ich auch.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Ich hatte ein Treffen mit dem Minister
und dem Chef des Nachrichtendiensts.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Wir sind ab sofort wieder im Einsatz.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Alles wird zurückgestellt,
bis Al Makdasi tot ist.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Tot.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Nicht ergriffen, nicht verhört.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Tot.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Und nicht nur wegen Moreno.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Sie denken, er hat es
auf die gesamte Einheit abgesehen.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Hört zu, ich...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Ich fühle mich auch scheiße,
aber wir müssen wieder an die Arbeit.
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
Uns läuft die Zeit davon.
Wir hören erst auf, wenn er tot ist.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Was wissen wir über ihn?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Er arbeitet mit Walid Al-Abed zusammen.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub spürt Walid auf
und wir kümmern uns um mögliche Milizen.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Geht jetzt ins Bett.
Ich brauche euch morgen ausgeschlafen.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Na los.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Wir brauchen einen Fahrer.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Warte. Ich muss mit dir reden.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Gib mir eine.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Wie geht es deinem Bein?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Gut.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno hat deinen Urlaub ruiniert, oder?
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
-Die Offiziersausbildung ist kein Urlaub.
-Es ist in England, klingt friedlich.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Friedlich..." Es war scheißlangweilig.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Das Essen war scheiße.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Ich habe nur die Hälfte
von dem verstanden, was sie gesagt haben.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Warum?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Halb England ist arabisch.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Was sollen wir nur tun, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Was wir tun sollen?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Wir erledigen den Hurensohn.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Lass es nicht an dich ran.
Jetzt ist der falsche Zeitpunkt.
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Ich brauche dich hier.
Du musst funktionieren.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Ich habe keine Zeit
für den anderen Scheiß.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Ich muss wissen,
dass du mit mir zusammenarbeitest
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
und ich muss wissen,
dass du dich als Teil des Teams siehst.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Natürlich, Mann.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Das gilt auch für Naor?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Was ist mit Naor?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Ich will keinen Scheiß.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Kein Gerede hinter seinem Rücken.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Ich bin kein Kind, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Sie sind verheiratet. Glückwunsch.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Sie erlauben.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Während Ihres Studiums im Ausland,
lebten Sie da nicht im Quartier Latin?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Was für ein Viertel, oder?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Tolles Essen.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Ich habe dort mal
gesalzenes Karamelleis gegessen.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Was für ein Gaumenschmaus...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Wie hieß der Laden noch?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Es war ein kleiner Laden,
die haben immer um vier zugemacht.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair."
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. So hieß der Laden.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair."
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Gegenüber von dem Laden
ist eine Moschee.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Dort haben Sie gebetet, oder?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Ich bin nicht religiös.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Was wollen Sie von mir?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Ich will wissen, wo Ihr Ehemann ist.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Ich auch.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Vor einigen Monaten.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Das muss hart sein.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Es ist sehr hart.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Ihr Ehemann ist nun der meistgesuchteste
Mann Israels. Eine wahre Ehre.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Ihnen redet man sicher gut zu, Shirin,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[aber, sehen Sie,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[er ist verwickelt in die Ermordung]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[eines hochrangigen Offiziers]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[und in einen anderen Anschlag,
bei dem Zivilisten ums Leben kamen.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Ich kann Sie nicht gehen lassen,
ehe Sie mir nicht irgendwas sagen.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Denken Sie wirklich,
ich würde ihn verraten?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Sie haben nichts
gegen mich in der Hand.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Geht in eure Anfangspositionen.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Los!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Schön, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Sehr gut, geht in den Kontakt. Kontakt!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Schön!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Los, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Los, in den Kontakt.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Schütze dein Gesicht, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Schön.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Klopf ab, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Ich warte auf dein Signal!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, gib auf.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Wir warten auf dein Signal, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
-Nurit, gib auf.
-Gib auf!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
-Gib auf!
-Auseinander!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Warum? Warum hast du aufgehört?
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Hurensohn...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Machen wir weiter.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Los. Nur auf die Körpermitte.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Los!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
In den Kontakt.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Gut, sehr gut.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
In den Kontakt.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Was ist los mit dir? Reiß dich zusammen.
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Was soll das?
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Zurück. Beruhigt euch, beide.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Schön.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Fertig.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Schützt eure Gesichter.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Fertig.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Los!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
-Komm schon!
-Auseinander!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
-Stopp!
-Naor! Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Lass ihn los!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
-Es reicht!
-Auseinander, Leute!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Lass ihn los!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
-Auseinander!
-Aufhören!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
-Komm her!
-Genug!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
-Lass mich los!
-Fass mich nicht an!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Komm her, du Feigling!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
-Was war das da draußen?
-Du hast ihn gesehen.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
-Ich habe dich gebeten, das zu klären.
-Halt mir keine Predigten, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Ich predige nicht!
Ich bewerte die Dinge hier neu,
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
alle Bestimmungen, alle Systeme,
was auch dich einschließt,
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
-und ich sehe, dass du ein Problem hast.
-Nein, habe ich nicht.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Ich werde mit ihm reden.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Und ob du das wirst. Wenn ihr zwei
nicht zusammenarbeiten könnt,
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
-dann bist du derjenige, der gehen wird.
-Na schön.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Ich rede mit ihm.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Gut. Danke.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Und rede mit Ayub, er braucht dich.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Gott wird ihre Schmerzen lindern.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Möge Gott deine Frau stärken.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Keine Sorge.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Ich sorge mich nicht.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Aber nichts davon wäre passiert,
wärst du nicht so ein Idiot gewesen.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[-Es war keine Absicht.]
[-Du musst lernen, Befehle zu befolgen.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Hallo, Vater.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[-Wie geht es Ihnen?]
[-Wie geht es Ihnen?]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[-Friede sei mit dir.]
[-Friede sei mit Ihnen.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[-Willkommen zurück.]
[-Danke.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[-Wie geht es dir?]
[-Alles ist gut, Gott sei Dank.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Zuerst solltest du wissen, dass wir
deiner Mutter Geld geschickt haben.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Schlimm,
was sie mit deinem Zuhause gemacht haben.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Gott segne Sie, Abu Samara. Nach Ihnen.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[-Dein Vater, möge er in Frieden ruhen.]
[-Danke.]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[Er war ein Vater für uns alle,
das weißt du,]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[und du bedeutest uns viel.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Wir sind sicher,
dass du es weit bringen wirst,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[aber zuerst musst du
die Befehle der Bewegung befolgen.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Bei allem Respekt, Abu Samara,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[Blut kommt vor Befehlen.]
391
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Das sind überholte Konzepte.]
392
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Wenn jeder nach freiem Ermessen
Vergeltung üben würde,]
393
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[würde das kein Ende nehmen.]
394
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Ich habe keine Wahl.]
395
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Ich komme nicht als Bittsteller,]
396
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[und ich bin auch nicht dein Freund.]
397
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Ich bin der Führer der Hamas im
Westjordanland und dein Vorgesetzter.]
398
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Keine Sorge.
Nidal wird tun, was man ihm sagt.]
399
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Der Befehl der Bewegung lautet,
alle Aktivitäten einzustellen.]
400
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Das ist ein Fehler.]
401
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Ich habe dich nicht
um deine Meinung gebeten.]
402
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Dein Vater, möge er in Frieden ruhen,
war ein weiser Mann.]
403
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Nur geschlossen sind wir stark.]
404
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Wenn einer von uns die Dinge selbst
in die Hand nimmt, zerreißt uns das.]
405
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Möge er in Frieden ruhen,]
406
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[aber wenn er sehen könnte,
zu was die Bewegung verkommen ist...]
407
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Was war das?]
408
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Der letzte, der Anschläge verübt hat,
war Abu Ahmad, möge er in Frieden ruhen.]
409
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Nichts bewegt sich mehr,
seit er sein Leben geopfert hat.]
410
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Was ihr geworden seid
ist die Palästinensische Behörde...]
411
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[ihr redet viel und macht dann Deals
mit den Zionisten hinter unserem Rücken.]
412
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[-Wähle deine Worte mit Bedacht.]
[-Weshalb sollte ich?]
413
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[-Habe ich etwa unrecht?]
[-Was weißt du schon!]
414
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Du bist gerade erst zurückgekommen.]
415
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Du denkst, du bist zurück?
Du bist nicht mehr als ein Tourist!]
416
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Wenn dir das nicht passt,
dann geh doch nach Syrien zurück.]
417
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Wenigstens wissen sie dort,
wie man mit Verrätern umgeht.]
418
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Das ist deine letzte Warnung!]
419
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Führe noch
eine ungenehmigte Aktion durch]
420
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[und das war es mit dir und der Hamas!]
421
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["Gott, würdest du uns zerstören, dafür,
was die Narren unter uns getan haben?"]
422
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[-Gut, dass dein Vater dich nicht hört.]
[-Ganz ruhig...]
423
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Erwähne meinen Vater noch einmal,
und du wirst das Tageslicht]
424
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[-nie mehr erblicken.]
[-Nidal...]
425
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[-Pass bloß auf, du Narr!]
[-Beruhige dich!]
426
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Wir sind hier alle auf derselben Seite,
wir sind nicht verfeindet!]
427
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[-Beruhigen wir uns und reden.]
[-Ich habe genug geredet.]
428
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Und du, Walid, entscheide dich,
auf wessen Seite du stehst.]
429
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
-Hey, alles gut?
-Barbur, lade das für mich auf.
430
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Fuck...
431
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Was tut sie denn hier?
432
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Sie sind in der Stadt.]
433
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Es gibt bereits einen Toten,
einen 19-Jährigen.]
434
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Sie ist hier wegen Walid.
435
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Nur er weiß,
wie man an Al Makdasi herankommt.
436
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Soll ich etwa mit ihr reden?
Bei mir wird sie den Mund nicht aufmachen.
437
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Versuch es einfach, Doron.
Außerdem ist sie meine einzige Spur.
438
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Ich kann sie nicht gehen lassen,
bevor sie nicht geredet hat.
439
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Versprich ihr nichts.
440
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Würden Sie sich nicht schuldig fühlen,
wenn es Tote gäbe?]
441
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Entschuldigung?
442
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
-Raus.
-Wie bitte?
443
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[-Was will er hier?]
[-Ayub wird es Ihnen erklären.]
444
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
-Geben Sie mir die Schlüssel.
[-Kommen Sie zurück!]
445
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Sie darf die Handschellen nicht ablegen.
446
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Kommen Sie zurück!
Lassen Sie mich nicht allein mit ihm!]
447
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Was hat er vor?
448
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, es dient unserem Zweck.
Setzen Sie sich.
449
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Bleib weg von mir,
und fass mich nicht an.]
450
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Mach die Handschellen auf.]
451
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Wie geht es dir, Shirin?]
452
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Alles in Ordnung?]
453
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Ich bin hier, um dir zu helfen.]
454
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Geh. Bitte.]
455
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Ich bin hier, um dir zu helfen.]
456
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Was willst du von mir?]
457
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Ich will dir helfen, hier rauszukommen.]
458
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Dann lass mich gehen,
worauf wartest du noch?]
459
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Du bist sauer auf mich,]
460
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[und dazu hast du jedes Recht,]
461
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[aber ich bin nicht schuld an allem,
was dir zugestoßen ist.]
462
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Ich kann dir helfen.]
463
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Wie?]
464
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Ich bringe dich weg von hier,
wenn du willst.]
465
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Ich bin verheiratet.]
466
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Ja, das weiß ich.]
467
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Wo würdest du mich hinbringen?]
468
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Wohin du willst, sogar Frankreich.]
469
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Du tischt mir noch mehr Lügen auf?]
470
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Das ist nicht wahr!]
471
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Ich habe nie gelogen,
was meine Gefühle für dich betrifft.]
472
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Nichts als Lügen hast du erzählt!
Sogar dein Name war gelogen!]
473
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Mein Name ist Doron Kabilio.]
474
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Ich bin geschieden und habe zwei Kinder,
einen Jungen und ein Mädchen.]
475
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Kann ich jetzt die Handschellen lösen?]
476
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Bitte, es tut mir weh, dich so zu sehen.]
477
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Ich werde nie ein Wort von dem glauben,
was du sagst, verstehst du nicht?]
478
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Ich will dir wirklich helfen,
das schulde ich dir.]
479
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Wenn du uns Walid lieferst,]
480
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[bringe ich dich weg von hier
und du bist frei.]
481
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Was zur Hölle sollte das?
482
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Meinst du, sie redet,
wenn nichts für sie rausspringt?
483
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Ich soll sie jetzt also
nach Frankreich schicken?
484
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Kannst du das?
485
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Ich weiß nicht.
486
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Sorg dafür, dass sie redet.
Dann sehen wir weiter.
487
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Bis später.
488
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Hoffentlich hast du ihr nicht auch
noch Business Class versprochen.
489
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
BIRZEIT-UNIVERSITÄT
490
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Die Geschichte, die du uns erzählt hast,
war sehr ergreifend.]
491
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad,
welche Geschichte hast du ausgewählt?
492
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
-Von den dreien habe ich ausgewählen...
-Nein. "Ausgewählt."
493
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Von den drei Geschichten,
die ich gelesen habe,
494
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
habe ich "Lie Land" ausgewählt.
495
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Ich glaube,
was der Protagonist sagen will,
496
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
ist, dass eine Lüge darüber,
dass etwas Schlechtes passiert ist,
497
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
glaubhafter ist, als wenn man sagt,
etwas Gutes sei passiert.
498
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Du musst nicht
mit einem israelischen Akzent sprechen.]
499
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Die Geschichte war interessant,
500
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
-aber sie waren nicht sehr witzig.
-Nein. "War."
501
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
-Sie war nicht sehr witzig.
-Gut.
502
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Der heutige Unterricht
war sehr fruchtbar.]
503
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Denkt an eure Wochenaufgabe.
Gut gemacht, alle miteinander.]
504
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Wann hast du die Geschichte
denn gelesen?]
505
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Ich habe die Hälfte gelesen
und dann den Film angeschaut.]
506
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Das sind tausende Seiten,
das hätte ich nie rechtzeitig geschafft.]
507
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Hallo, "Lie Land"!]
508
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Sollen wir zum Friseur gehen?]
509
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Klar, gehen wir.]
510
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
511
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[-Hallo, Schatz.]
[-Hallo, Süßer.]
512
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Wie geht es dir?]
513
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Gut, keine Morgenübelkeit heute,
Gott sei Dank.]
514
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Gott sei Dank.]
515
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[Im Namen Allahs...]
516
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Sind wir die nächsten?]
517
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Ja, das sind wir.]
518
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Entschuldigen Sie,]
519
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[waren Sie schon einmal bei diesem Arzt?]
520
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Sie ist wunderbar.]
521
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[-Wirklich? Oder...?]
[-Wirklich.]
522
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Danke.]
523
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Siehst du? Ich habe es dir doch gesagt.]
524
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[Sie ist die beste, die es gibt.]
525
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[-Sie ist ihr Geld wert.]
[-Gut.]
526
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Entschuldigung.]
527
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir! Samir!]
528
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[-Raus!]
[-Samir!]
529
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Geh! Er kommt schon klar.]
530
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]
531
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Wo ist dein Bruder?]
532
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Ich weiß es nicht.]
533
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Wo ist dein Bruder?]
534
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Wo ist er?]
535
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Ich weiß es nicht.]
536
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Er sagt es niemandem,
weder mir noch meiner Mutter,]
537
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[wie Sie ja bereits wissen.]
538
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Du lügst!]
539
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Weißt du, wer ich bin?]
540
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Weißt du, wer ich bin?]
541
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
542
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Korrekt.]
543
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Und ich werde dich töten
wie ich deinen Vater tötete, kapiert?]
544
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
-Doron!
-Halt die Klappe!
545
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Dein Bruder will Rache?
Die kann er gerne haben!]
546
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Er hat meinen Freund getötet,
und ihr beide werdet dafür bezahlen.]
547
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, hör auf!]
548
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Wo ist er?
Sag mir, wo dein Bruder ist!]
549
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Ich habe keine Angst vor dem Tod.
Ich bin ein Märtyrer, so wie du!]
550
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[-Wo ist er?]
-Das reicht.
551
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Bringt ihn weg.
552
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[-Friede sei mit dir.]
[-Hallo, Jungs.]
553
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Friede sei mit euch.]
554
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Kommt rein.]
555
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Wovon habt ihr zwei geredet?
Ich bin erst gekommen,...]
556
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[-als ich hörte, was er gesagt hat.]
Du lagst falsch.]
557
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Redet Hebräisch.
558
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Wie war der Unterricht?
559
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
[-Gut.]
-Gut.
560
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Sag "gut".
561
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Gut.
562
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Er war gut.
563
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Es ist gut, dass ihr alle hier seid.
564
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Wir haben noch viel zu tun.
565
00:45:36,960 --> 00:45:39,760
Untertitel von: Tobias Morawski