1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
IDF zveřejnili jména dvou důstojníků,
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
kteří byli dnes zabiti
bombou nastraženu u silnice u Ramalláhu:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Plukovník Michael Moreno
a Major Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
K tomuto incidentu došlo během stíhání
hledaného teroristy.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Čekáme na další...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Jsi v pořádku?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Slyšel jsem, že...
- Kde jsou děti?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Jsou u Gali, jak jsi chtěl.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Tady nemůžou být.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Dej si sprchu, přinesu jídlo.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Nemám hlad.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Zatím nebyly zvěřejněny všechny informace,
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
které máme.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Dozvídáme se, že tento tým,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
který zahrnoval
vysoce postaveného důstojníka
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
a majora
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
vykonával netradiční operaci
v okolí Náblusu
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
ve snaze dopadnout nejhledanější osobu,
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
připojenou k Hamásu.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Během tohoto pronásledování...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABŠTINA]
[Kam to berete? Dejte to zpátky!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Tyhle věci vám nepatří, položte to!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Zloději! Darebáci!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Kam to berete?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Dejte to zpátky!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Kam to berete?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[To není vaše!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Odejděte z mého domu!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Co tady děláš?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Armáda.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Kde? Sledují tě?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Ne.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Armáda vtrhla k nám domů
a obrátila to tam vzhůru nohama.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Viděl tě někdo, Samire?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Určitě?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Pojď dál.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Bůh pomáhej naší matce.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Chudák matka.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal je hrdinka Samire.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Přežila i horší věci. Neboj se!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Dá-li Bůh.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Dá-li Bůh.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Pomalu.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Ne, sem ne...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Chci se přidat k Odporu. Chci pomoct.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Vezmeme ty peníze...]
[- Neříkej „my“.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Slíbil jsem matce, že tě vynechám.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Byl to taky můj otec.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[A ona je tvoje matka Samire.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Někdo s ní musí zůstat]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[a požehnat jí vnukem.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Dobrý den, kapitáne Ayube.]
[- Dobrý.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- Kde je Abu Maher?]
[- Ve své kanceláři. Má schůzku.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- Proč mě nepřišel uvítat?]
[- Nevím. Ale jsi vítán.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Jsi Maher, ne?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Jak to víte?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Pamatuji si tě takhle malého.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- To je ale návštěva.]
[- Dobrý den.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Dobrý den kapitáne Ayube. Vítejte.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Posaďte se.]
[- Děkuji.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Jak se máte? Co je nového?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Mahere, přines kapitánu Ayubovi
černou kávu.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[S cukrem.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Mahere, s cukrem prosím.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Co je nového?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Svolali jsme zálohy.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Nemluvíme o demolici domů.
Tohle bude invaze na plný plyn,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[jako v roce 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Jak mohu pomoci?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Chci všechno o Al Makdasi.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Kdo mu pomáhal, nebo mu chce pomáhat,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[kdo mu dal zbraně a peníze.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Kdokoli, kdo mu dal třeba jen bonbón,]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Kapitáne Ayube, já jsem šéfem
Palestinské preventivní bezpečnosti.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[V žádném případě nedovolím,
abyste na mě štěkal.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Mahere,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno byl můj přítel.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Já vím. Bůh buď milostiv jeho duši.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Dovolte mi, abych to ujasnil:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[Nepřestaneme, dokud ho nechytíme.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Byla by škoda,
kdyby byli zraněni nevinní lidé.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Pomozte mi.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[On není sám.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Nejdříve najděte Walida Al-Abeda.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NÁBLUS, NEMOCNICE RAFIDIA
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Dobré ráno.]
[- Dobrý den, jak je?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- V pořádku a vy?]
[- Dobře, děkuji.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walide.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Ohrožuješ mé pacienty, víš o tom?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Neměla bys tu být.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Mám pocit,
že se věnuješ všem, jen ne mě.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Dobře, pojď se mnou.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihade, hlídej na chodbě.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Mír s tebou, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Mír i s tebou.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Jak je? Co je nového?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[On tě využívá.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Bojíš se o mě?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Bojím se o naše muže,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[čím kvůli němu musí projít.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Udělal to, co chtěli udělat všichni.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Na tom nezáleží.
Tohle není na mně ani na něm.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Moc dobře víš, kdo rozhoduje.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Poslední, co chci, aby se kvůli němu
všichni schovávali jako krysy.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Jsi jenom dítě.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Tvoje povýšení byla chyba.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Proto jsi mě vytáhl z úkrytu v půli dne?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Všichni se ukrýváme. Já taky.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Víš, kolik je s ním problémů?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Kde je?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Nemám tušení.
Zastavil jsem komunikaci.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Kromě toho udělal něco,
co nebylo vůbec jednoduché.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Zabil velitele jednotky.]
[- Probuď se!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Na ulici je Al Makdasi hrdina.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Ale on není hrdina.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Je to falešný had,]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[který jako první zradí tebe.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Pokud by došlo ke komunikaci,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[řekni mu, že musí poslouchat,]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[že tohle nebudeme tolerovat.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walide, dávám ti bratrskou radu.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Drž se od něj dál.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Dělá jenom potíže.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Vojáci!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Rychle pryč!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Armáda!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Rozumím.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Příliš pozdě!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Klid, počkáme, než odejdou.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Stát!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Stát!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Pracuji tady.]
[- Já vím, kdo jste.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Na zem!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- Co ode mě chcete?]
[- Ani slovo!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Jsem doktorka.]
[- Buďte zticha.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Říkám ti, kvůli němu jsou jenom potíže. ]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Teď si říká Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Jen zpráva nestačí.
Musím se s ním setkat.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Domluvíš mi s ním schůzku, jasný?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Šlápni na to.]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- Všechno v pořádku?]
[- Ne. Jeď.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Co to děláš?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Říkals, že tam byla armáda,]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[chci vidět, jestli je to volný.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Jak to, že máš u sebe mobil?!]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Určitě už je nad námi dron!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Idiote!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Nechápeš, že se skrýváme? ]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[To znamená žádné telefony,
žádný internet, nic!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Jeď!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Tak jdeme, ať už to máme za sebou.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Jdeme.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
„S velkým zármutkem oznamujeme
smrt našeho syna Michaela Morena.“
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batyo...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Upřímnou soustrast.
- Děkuji.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Jak se držíte?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
On tě měl tak rád.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Je mi to líto...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Proč jsi ho na něj nedával větší pozor?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Je mi to tak líto...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Držte se v bezpečí.
- Je mi to líto.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Ahoj, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- Můžeme si promluvit?
- My nemáme o čem mluvit.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Muselo se to stát, je to tak?
- Fajn...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Já to nezvládnu.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Neměl bys utěšovat spíš ty mě?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Jo. Jak se máš?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Mám v sobě dost diazepamu
pro čtyři dospělý.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Ten by se mi taky hodil.
- Doporučuji.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Hlavně s vodkou.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Je mi to líto.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Byl jsi tam?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Ano.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Viděl jsi ho?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Nic necítil.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Jdi do prdele...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Pojď brácho.
- Vteřinku.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Pomalu.
- Díky.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Opatrněji s tou whisky.
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Dobře.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
To už by stačilo.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- Co je to?
- To dostal po operaci Katana.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- Opravdu?
- Je to dobrý?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Ukázali se, má to 12 % alkoholu.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
„Morenovi za práci při operaci Katana.“
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Otevři to. Nezáleží na tom, odkud to je.
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Viděl jsi jeho sestru?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- Anat?
- Jo, tý jo...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- Je sladká.
- „Sladká“? Jsi slepej?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- Co na ní je?
- Všechno.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- Morenova sestra?
- Jo.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- Víš, co bych s ní dělal?
- Ne, co?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Šoustal bych jí od rána do večera.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Brácho, za tebou.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Malej zadeček. To miluju.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Stojí za tebou.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Promiň.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiote.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Promiň, nemyslel jsem to tak.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Takže bys mě nešoustal?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Jo.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Teda.. to je jedno, promiň.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Jsem Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
- Ahoj.
- Ahoj.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- Na Morena.
- Na Morena.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Je to dobrý.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Ministr na něm nešetřil.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Přidej se k nám.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Já...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Ty jsi pitomec...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Víš, proč to nikdy nevypil?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Měl to celej rok v té rozbité lednici,
nebylo to studený.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Nesnášel tu ledničku.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Proč si nekoupil novou?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Ta dvířka zavíral lepící páskou. Blbec.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Chtěl bych pronést pár slov.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Léta jsme trpěli zápach
téhle staré ledničky.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Nic nezchladila,
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
ale přitom vydávala spoustu hluku,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
tekla a kdoví co ještě, ale...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Je mrtvá..
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Je to všechno tady.
Tady si schovával whiskey.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?!
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- Co je?
- Co tady děláte?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- Co tady děláš ty?
- Přišel jsi na šivu?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Ne tak docela.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- Jak se máš?
- Pojď sem.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- Jak to jde, chlape?
- Jak se máš?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- Jak je?
- Podívej se na něj!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- Tohle je Sagi.
- Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Jednotka 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
V zápalu pro věc
ses vzdal klimatizace.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- Co je nového?
- Co se děje?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Vytáhli mě ze školení v Londýně,
abych co nejdřív přiletěl.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Opravdu? Proč?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Mám zastoupit Morena.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Hm.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Není to školení příprava na jednotku 400?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
To jsem si taky myslel.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Jednali jsme o tom celý ráno.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Chtějí nás co nejdřív zpátky.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Chtějí ho zabít.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Zabít.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Ne chytit a vyslýchat.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Zabít.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
A nejenom pro Morena.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Odhadují, že půjde po celé jednotce.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Podívejte, já...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Taky mi není úplně nejlíp,
ale musíme do práce,
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
nemáme moc času.
Nezastavíme se, dokud ho nedostaneme.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Máme nějaké informace?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Teď pracuje s Walidem Al-Abedem.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub najde Walida
a my zpracujeme možná MO.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Běžte se všichni vyspat.
Zítra se musíte soustředit.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Tak běžte.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Najděte si řidiče.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Dorone...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Počkej, musím s tebou mluvit.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Dej mi jednu.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Co noha?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Dobrý.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Zkazil ti dovolenou?
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- Školení je snad dovolená?
- Je to v Anglii, to zní poklidně.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
„Poklidně“... byla tam kurva nuda.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Jídlo nestálo za nic.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Nerozuměl jsem polovině toho, co říkali.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Jak to, že ne?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Půlka Anglie jsou Arabové.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Co budeme dělat Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Co budeme dělat?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Dostaneme toho parchanta.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Nepřipouštěj si to k tělu,
teď na to není čas,
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Potřebuju tě tady, se mnou. Soustřeď se.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Nemám čas řešit nesmysly.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Chci ti vědět,
že budeš pracovat se mnou,
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
a jako člen týmu.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Jasně, brácho.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Taky s Naorem?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Co s Naorem?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Žádný kecy.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Žádný kecy za zády.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Nejsem malý dítě, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Vdala jste se. Gratuluji.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Dovolte.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Bydlela jste během studií
v Latinské čtvrti?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[To je ale místečko, co?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Skvělé jídlo.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Jednou jsem tam měl
zmrzlinu se slaným karamelem.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[To byla dobrota...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Jak se jen ten obchod jmenoval?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Byl to malý obchod,
zavírali ve čtyři hodiny.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
„Mon Petit Éclair.“
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. To je on.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
„Mon Petit Éclair.“
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[A naproti byla mešita.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Nechodila jste se tam modlit?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Nejsem pobožná.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Co ode mě chcete?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Chci vědět, kde je váš muž.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[To já taky.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Kdy jste ho viděla naposledy?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Před pár měsíci.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[To musí být těžké.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Je to velmi těžké.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Váš manžel je teď nejhledanějším mužem
v Izraeli. Opravdová pocta.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Lidé vás určitě povzbuzují,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[ale víte Shirin,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[je zapleten do vraždy]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[vysoce postaveného důstojníka]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[a do dalšího útoku,
při kterém zemřeli civilisté.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Neodejdete,
dokud mi nedáte nějaké informace.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Opravdu si myslíte, že bych ho zradila?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Nic na mě nemáte.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Zaujmout výchozí pozice.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Do toho!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Pěkně, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Moc dobré, pokračujte!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Pěkně!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
No tak, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
No tak, kontakt.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Chraň si obličej Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Pěkně.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Čekáme na poklepání Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Čekáme na poklepání!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, vzdej to.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Čekáme na poklepání Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Nurit, čekám, až poklepeš.
- Vzdej to!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Vzdej se!
- Přerušit kontakt!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Proč!? Proč jsi přestal?!
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Do prdele...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Pokračujeme.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Dorone, Naore.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Zkouška. Jen břicho.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Teď!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Kontakt!
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Krásná práce.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Kontakt!
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Co děláš?! Vzpamatuj se!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Co to děláš?!
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Ustupte. Uklidněte se, oba dva.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Fajn.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Připravte se.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Chraňte si obličej.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Připravit.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Teď!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- Pojď do mě!
- Přestaňte!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- Stop!
- Naore!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Pusť ho!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- Dost!
- Nechte toho chlapi!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Pusť ho!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Přestaňte!
- Stop!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Pojď na mě!
- Dost!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- Pusť mě!
- Nesahej na mě!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Pojď, ty zbabělče!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- Co se tam stalo?
- Viděls ho.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Měli jste si to vyřešit v soukromí!
- Nepoučuj mě Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
To nedělám!
Všechno tu přehodnocuji
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
všechna nařízení, systémy, i tebe
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- a vidím, že máš problém.
- Ne, to nemám.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Promluvím si s ním.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Ano, promluvíš.
Ale vy dva spolu nemůžete pracovat.
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
- Ty budeš muset odejít.
- Fajn.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Promluvím si s ním.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Dobře. Díky.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
A běž za Ayubem, potřebuje tě.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Bůh zmírní její bolest.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Bůh dá tvojí ženě sílu.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Žádný strach.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Nemám strach.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Ale nic z toho by se nestalo,
kdybys nebyl idiot.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- Nechtěl jsem.]
[- Nauč se poslouchat rozkazy.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Dobrý den otče.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- Jak se máte?]
[- Jak se máte?]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- Mír s tebou.]
[- Mír i s tebou.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Vítej zpátky.]
[- Děkuji.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- Jak se máš?]
[- Všechno je v pořádku.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Měl bys vědět,
že jsme tvé matce poslali peníze.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Co udělali u vás doma je příšerné.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Bůh ti žehnej Abu Samaro. Až po tobě.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[- Ať tvůj otec odpočívá...]
[- Díky.]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[On byl otcem nás všech, to víš.]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[A ty pro nás moc znamenáš.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Jsme si jisti, že to dotáhneš daleko,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[ale nejdřív musíš začít poslouchat
příkazy z hnutí.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[S veškerou úctou všem, Abu Samaro,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[nejdřív boj a pak příkazy.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[A taky osobní pomsta.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[To jsou staré koncepce.]
393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Když se bude každý mstít,
jak se mu to hodí,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[nikdy to neskončí.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Já nemám na výběr.]
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Tohle není diskuze]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[a já nejsem tvůj přítel.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Jsem vůdce Hamásu Západního břehu
a tvůj velící důstojník.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Neboj se.
Nidal udělá, co je mu přikázáno.]
400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Hnutí přikazuje zastavit
všechny aktivity.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[To je chyba.]
402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Nechci slyšet tvůj názor.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Tvůj otec, nechť odpočívá v pokoji,
byl moudrý muž.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Naše síla je v jednotě.]
405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Pokud jeden člen vezme věci
do vlastních rukou, všechno se rozpadne.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Nechť odpočívá v pokoji,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[ale kdyby viděl,
v jakém stavu je hnutí dnes...]
408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Cože?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Poslední člen,
který prováděl útoky byl Abu Ahmad.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Jsme na mrtvém bodě od té doby,
co se obětoval.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Ty pracuješ s palestinskými úřady...]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[vyjednáváš a děláš obchody
se Sionisty za našimi zády.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Doporučuji, abys vážil slova.]
[- Proč?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- Pletu se?]
[- Co ty vůbec víš?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Teď ses vrátil.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Myslíš si, že už jsi zpátky?
Pořád jsi tu jen turista.]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Můžeš se vrátit do Sýrie.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Tam alespoň vědí,
jak nakládat se zrádci.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Tohle je tvoje poslední varování!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Podnikneš ještě jednu nezávislou akci]
421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[a s Hamásem končíš.]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
[„Zahubíš nás kvůli tomu,
co učinili hlupáci?“]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Dobře, že tě neslyší tvůj otec.]
[- Zadrž...]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Jestli ještě jednou zmíníš mého otce,]
425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[bude to naposledy.]
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- Dávej si pozor.]
[- Klid!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Všichni jsme na stejné straně,
nejsme nepřátelé.]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Klid a promluvme si.]
[- S mluvením je konec.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[A ty se rozhodni, na čí straně stojíš.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Ahoj, jak je?
- Barbur, nabij mi to.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Kurva...
432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Co ona tady dělá?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Vstoupili do města.]
434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Už máme jednu devatenáctiletou oběť.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Je tady kvůli Walidovi.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
On jediný ví,
jak se dostat k Al Makdasimu.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Chceš, abych s ní mluvil?
Nebude spolupracovat.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Za pokus nic nedáš Dorone.
Kromě toho, je mojí jedinou stopou.
439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Nemůžu ji nechat jít,
dokud mi nedá, co chci.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Nic jí neslibuj.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Budete se cítit provinile,
až zemřou další!]
442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Promiňte?
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Běž.
- Cože?!
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- Co?]
[- Ayub to vysvětlí.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- Klíče.
[- Vraťte se!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Musí být spoutaná.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Nenechávejte mě tu s ním!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Co to dělá?!
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dano, to nám pomůže. Posaď se.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Běž pryč, nesahej na mě.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Odemkni si to.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Jak se máš Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Jsi v pořádku?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Přišel jsem ti pomoct.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Běž pryč. Prosím.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Přišel jsem ti pomoct.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Co ode mě chceš?]
458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Chci tě odsud dostat.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Tak mě pusť, na čo čekáš?]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Zlobíš se na mě,]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[a máš na to právo,]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[ale není to jen moje vina.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Můžu ti pomoct.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Jak?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Můžu tě dostat ze země.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Jsem vdaná.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Ano, to vím.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Kam bys mě poslal?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Kamkoli chceš, třeba i do Francie.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Zase lžeš?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Tak to není!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[O svých citech jsem ti nelhal.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Lhal jsi o všem!
Ani jsi mi neřekl, jak se jmenuješ!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Jmenuji se Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Jsem rozvedený a mám dvě děti,
kluka a holku.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Můžu ti to teď odemknout?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Prosím tě, bolí mě tě takhle vidět.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Už ti nikdy neuvěřím, nechápeš to?]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Opradu ti chci pomoct, dlužím ti to.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Pokud nám dáš Walida,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[pomůžu ti se přestěhovat, budeš volná.]
482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Co to sakra děláš?!
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Myslel sis, že promluví jen tak?
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Takže teď jí mám poslat do Francie?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Můžeš?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Nevím.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Nejdřív ať promluví, pak uvidíme.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Čau.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Doufám, žes jí neslíbil první třídu.
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
UNIVERZITA BIRZEIT
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Tvůj příběh je velmi přesvědčivý.]
492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmade, jaký příběh sis připravil ty?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Dobře, ze tří jsem vybrat...
- Ne. „Vybral.“
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Ze tří příběhů, které jsem přečetl
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
jsem vybral „Země lží“.
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Myslím, že hrdina říká,
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
že lhát o tom, že se někomu
stalo něco špatného je důvěryhodnější
498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
než říkat, že se stalo něco dobrého.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Nemusíš používat
tak silný izraelský přízvuk.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Myslím si, že příběh byl velmi zajímavý,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- ale neshledat ho zábavným.
- Ne. „Neshledal jsem“.
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Neshledal jsem ho zábavným.
- Ano.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Dnešní lekce byla velmi přínosná.]
504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Nezapomeňte na úkoly. Dobrá práce.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Kdy jsi to četl?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Přečetl jsem jen půlku
a pak jsem se podíval na ten film.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Má to tolik stránek,
nikdy bych to nepřečetl.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Nazdar, „Země lží“!]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Půjdeme se nechat ostříhat?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Jasně, pojďme.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwo.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Ahoj miláčku.]
[- Ahoj zlato.]
513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Jak se cítíš?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Dobře, dnes mi nebylo špatně, díky Bohu.]
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Díky Bohu.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[Ve jménu Boha...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Jsme další na řadě?]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Ano, jsme.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Promiňte,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[Byli jste už u téhle doktorky?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Je skvělá.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Skvělá jako skvělá, nebo...?]
[- Skvělá.]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Díky.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Vídíš? Říkal jsem ti,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[že je ta nejlepší.]
526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- Za ty peníze stojí.]
[- Dobře.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[S dovolením.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samire!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- Ven!]
[- Samire!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Odejděte! Bude v pořádku.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samire!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Kde je tvůj bratr?]
533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Nevím.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Kde je tvůj bratr?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Kde je?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Nevím.]
537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Nikomu nic neříká, ani mě,
ani naší matce,]
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[ale to už víte.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Lžeš!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Víš, kdo jsem?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Víš, kdo jsem?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Správně.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[A zabiju tě,
tak, jak jsem zabil tvého otce, rozumíš?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- Dorone!
- Ticho!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Tvůj bratr chce pomstu?
Má ji mít!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Zabil mého přítele
a za to zaplatíte oba dva.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Dorone, přestaň!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Kde je? Řekni mi, kde je?]
550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Nebojím se umřít.
Jsem šahíd, jako ty!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- Kde je?]
- To stačí.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Bereme ho k nám.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- Mír s tebou.]
[ - Ahoj kluci.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Mír i s vámi.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Pojďte dál.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[O čem jste si to povídali?]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Slyšel jsem, co říkal.]
[- Mýlíš se.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Mluvte hebrejsky.
559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Jaká byla lekce?
560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Dobrý.
- „Sababa.“
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Řekni „sababa“.
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Bylo to sababa.
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Skvělé, že jste všichni tady.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Máme spoustu práce.
566
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska