1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 IDF zveřejnili jména dvou důstojníků, 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 kteří byli dnes zabiti bombou nastraženu u silnice u Ramalláhu: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Plukovník Michael Moreno a Major Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 K tomuto incidentu došlo během stíhání hledaného teroristy. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Čekáme na další... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Jsi v pořádku? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 - Slyšel jsem, že... - Kde jsou děti? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Jsou u Gali, jak jsi chtěl. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Tady nemůžou být. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Dej si sprchu, přinesu jídlo. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Nemám hlad. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Zatím nebyly zvěřejněny všechny informace, 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 které máme. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Dozvídáme se, že tento tým, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 který zahrnoval vysoce postaveného důstojníka 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 a majora 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 vykonával netradiční operaci v okolí Náblusu 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 ve snaze dopadnout nejhledanější osobu, 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 připojenou k Hamásu. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Během tohoto pronásledování... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABŠTINA] [Kam to berete? Dejte to zpátky!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Tyhle věci vám nepatří, položte to!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Zloději! Darebáci!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Kam to berete?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Dejte to zpátky!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Kam to berete?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [To není vaše!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Odejděte z mého domu!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Co tady děláš?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Armáda.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Kde? Sledují tě?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Ne.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Armáda vtrhla k nám domů a obrátila to tam vzhůru nohama.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Viděl tě někdo, Samire?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Určitě?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Pojď dál.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Bůh pomáhej naší matce.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Chudák matka.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal je hrdinka Samire.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Přežila i horší věci. Neboj se!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Dá-li Bůh.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Dá-li Bůh.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Pomalu.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Ne, sem ne...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Chci se přidat k Odporu. Chci pomoct.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- Vezmeme ty peníze...] [- Neříkej „my“.] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Slíbil jsem matce, že tě vynechám.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Byl to taky můj otec.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [A ona je tvoje matka Samire.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Někdo s ní musí zůstat] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [a požehnat jí vnukem.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [- Dobrý den, kapitáne Ayube.] [- Dobrý.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [- Kde je Abu Maher?] [- Ve své kanceláři. Má schůzku.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- Proč mě nepřišel uvítat?] [- Nevím. Ale jsi vítán.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Jsi Maher, ne?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Jak to víte?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Pamatuji si tě takhle malého.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [- To je ale návštěva.] [- Dobrý den.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Dobrý den kapitáne Ayube. Vítejte.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Posaďte se.] [- Děkuji.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Jak se máte? Co je nového?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Mahere, přines kapitánu Ayubovi černou kávu.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [S cukrem.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Mahere, s cukrem prosím.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Co je nového?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Svolali jsme zálohy.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Nemluvíme o demolici domů. Tohle bude invaze na plný plyn,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [jako v roce 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Jak mohu pomoci?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Chci všechno o Al Makdasi.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Kdo mu pomáhal, nebo mu chce pomáhat,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [kdo mu dal zbraně a peníze.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Kdokoli, kdo mu dal třeba jen bonbón,] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Kapitáne Ayube, já jsem šéfem Palestinské preventivní bezpečnosti.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [V žádném případě nedovolím, abyste na mě štěkal.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Mahere,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno byl můj přítel.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Já vím. Bůh buď milostiv jeho duši.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Dovolte mi, abych to ujasnil:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [Nepřestaneme, dokud ho nechytíme.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Byla by škoda, kdyby byli zraněni nevinní lidé.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Pomozte mi.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [On není sám.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Nejdříve najděte Walida Al-Abeda.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NÁBLUS, NEMOCNICE RAFIDIA 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Dobré ráno.] [- Dobrý den, jak je?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- V pořádku a vy?] [- Dobře, děkuji.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walide.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Ohrožuješ mé pacienty, víš o tom?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Neměla bys tu být.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Mám pocit, že se věnuješ všem, jen ne mě.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Dobře, pojď se mnou.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihade, hlídej na chodbě.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Mír s tebou, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Mír i s tebou.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Jak je? Co je nového?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [On tě využívá.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Bojíš se o mě?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Bojím se o naše muže,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [čím kvůli němu musí projít.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Udělal to, co chtěli udělat všichni.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Na tom nezáleží. Tohle není na mně ani na něm.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Moc dobře víš, kdo rozhoduje.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Poslední, co chci, aby se kvůli němu všichni schovávali jako krysy.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Jsi jenom dítě.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Tvoje povýšení byla chyba.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Proto jsi mě vytáhl z úkrytu v půli dne?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Všichni se ukrýváme. Já taky.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Víš, kolik je s ním problémů?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Kde je?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Nemám tušení. Zastavil jsem komunikaci.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Kromě toho udělal něco, co nebylo vůbec jednoduché.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- Zabil velitele jednotky.] [- Probuď se!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Na ulici je Al Makdasi hrdina.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Ale on není hrdina.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Je to falešný had,] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [který jako první zradí tebe.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Pokud by došlo ke komunikaci,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [řekni mu, že musí poslouchat,] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [že tohle nebudeme tolerovat.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walide, dávám ti bratrskou radu.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Drž se od něj dál.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Dělá jenom potíže.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Vojáci!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Rychle pryč!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Armáda!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Rozumím. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Příliš pozdě!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Klid, počkáme, než odejdou.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Stát!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Stát!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Pracuji tady.] [- Já vím, kdo jste.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Na zem!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- Co ode mě chcete?] [- Ani slovo!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Jsem doktorka.] [- Buďte zticha.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Říkám ti, kvůli němu jsou jenom potíže. ] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Teď si říká Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Jen zpráva nestačí. Musím se s ním setkat.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Domluvíš mi s ním schůzku, jasný?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Šlápni na to.] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- Všechno v pořádku?] [- Ne. Jeď.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Co to děláš?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Říkals, že tam byla armáda,] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [chci vidět, jestli je to volný.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Jak to, že máš u sebe mobil?!] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Určitě už je nad námi dron!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Idiote!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Nechápeš, že se skrýváme? ] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [To znamená žádné telefony, žádný internet, nic!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Jeď!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Tak jdeme, ať už to máme za sebou. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Jdeme. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 „S velkým zármutkem oznamujeme smrt našeho syna Michaela Morena.“ 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batyo... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Upřímnou soustrast. - Děkuji. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Jak se držíte? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 On tě měl tak rád. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Je mi to líto... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Proč jsi ho na něj nedával větší pozor? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Je mi to tak líto... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Držte se v bezpečí. - Je mi to líto. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Ahoj, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 - Můžeme si promluvit? - My nemáme o čem mluvit. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - Muselo se to stát, je to tak? - Fajn... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Já to nezvládnu. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Neměl bys utěšovat spíš ty mě? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Jo. Jak se máš? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Mám v sobě dost diazepamu pro čtyři dospělý. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 - Ten by se mi taky hodil. - Doporučuji. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Hlavně s vodkou. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Je mi to líto. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Byl jsi tam? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Ano. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Viděl jsi ho? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Nic necítil. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Jdi do prdele... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 - Pojď brácho. - Vteřinku. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Pomalu. - Díky. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Opatrněji s tou whisky. 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Dobře. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 To už by stačilo. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - Co je to? - To dostal po operaci Katana. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 - Opravdu? - Je to dobrý? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Ukázali se, má to 12 % alkoholu. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 „Morenovi za práci při operaci Katana.“ 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Otevři to. Nezáleží na tom, odkud to je. 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Viděl jsi jeho sestru? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 - Anat? - Jo, tý jo... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 - Je sladká. - „Sladká“? Jsi slepej? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - Co na ní je? - Všechno. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - Morenova sestra? - Jo. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - Víš, co bych s ní dělal? - Ne, co? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Šoustal bych jí od rána do večera. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Brácho, za tebou. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Malej zadeček. To miluju. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Stojí za tebou. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Promiň. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idiote. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Promiň, nemyslel jsem to tak. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Takže bys mě nešoustal? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Jo. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Teda.. to je jedno, promiň. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat. - Jsem Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 - Ahoj. - Ahoj. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 - Na Morena. - Na Morena. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Je to dobrý. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Ministr na něm nešetřil. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Přidej se k nám. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Já... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Ty jsi pitomec... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Víš, proč to nikdy nevypil? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Měl to celej rok v té rozbité lednici, nebylo to studený. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Nesnášel tu ledničku. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Proč si nekoupil novou? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Ta dvířka zavíral lepící páskou. Blbec. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Chtěl bych pronést pár slov. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Léta jsme trpěli zápach téhle staré ledničky. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Nic nezchladila, 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 ale přitom vydávala spoustu hluku, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 tekla a kdoví co ještě, ale... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Je mrtvá.. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Je to všechno tady. Tady si schovával whiskey. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli?! 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 - Co je? - Co tady děláte? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - Co tady děláš ty? - Přišel jsi na šivu? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Ne tak docela. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - Jak se máš? - Pojď sem. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - Jak to jde, chlape? - Jak se máš? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - Jak je? - Podívej se na něj! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - Tohle je Sagi. - Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Jednotka 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 V zápalu pro věc ses vzdal klimatizace. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - Co je nového? - Co se děje? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Vytáhli mě ze školení v Londýně, abych co nejdřív přiletěl. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Opravdu? Proč? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Mám zastoupit Morena. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Hm. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Není to školení příprava na jednotku 400? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 To jsem si taky myslel. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Jednali jsme o tom celý ráno. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Chtějí nás co nejdřív zpátky. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Chtějí ho zabít. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Zabít. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Ne chytit a vyslýchat. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Zabít. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 A nejenom pro Morena. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Odhadují, že půjde po celé jednotce. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Podívejte, já... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Taky mi není úplně nejlíp, ale musíme do práce, 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 nemáme moc času. Nezastavíme se, dokud ho nedostaneme. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Máme nějaké informace? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Teď pracuje s Walidem Al-Abedem. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub najde Walida a my zpracujeme možná MO. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Běžte se všichni vyspat. Zítra se musíte soustředit. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Tak běžte. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Najděte si řidiče. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Dorone... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Počkej, musím s tebou mluvit. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Dej mi jednu. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Co noha? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Dobrý. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Zkazil ti dovolenou? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - Školení je snad dovolená? - Je to v Anglii, to zní poklidně. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 „Poklidně“... byla tam kurva nuda. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Jídlo nestálo za nic. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Nerozuměl jsem polovině toho, co říkali. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Jak to, že ne? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Půlka Anglie jsou Arabové. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Co budeme dělat Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Co budeme dělat? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Dostaneme toho parchanta. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Nepřipouštěj si to k tělu, teď na to není čas, 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Potřebuju tě tady, se mnou. Soustřeď se. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Nemám čas řešit nesmysly. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Chci ti vědět, že budeš pracovat se mnou, 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 a jako člen týmu. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Jasně, brácho. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Taky s Naorem? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Co s Naorem? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Žádný kecy. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Žádný kecy za zády. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Nejsem malý dítě, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Vdala jste se. Gratuluji.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Dovolte.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Bydlela jste během studií v Latinské čtvrti?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [To je ale místečko, co?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Skvělé jídlo.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Jednou jsem tam měl zmrzlinu se slaným karamelem.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [To byla dobrota...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Jak se jen ten obchod jmenoval?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Byl to malý obchod, zavírali ve čtyři hodiny.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 „Mon Petit Éclair.“ 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Bravo. To je on.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 „Mon Petit Éclair.“ 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [A naproti byla mešita.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Nechodila jste se tam modlit?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Nejsem pobožná.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Co ode mě chcete?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Chci vědět, kde je váš muž.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [To já taky.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Kdy jste ho viděla naposledy?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Před pár měsíci.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [To musí být těžké.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Je to velmi těžké.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Váš manžel je teď nejhledanějším mužem v Izraeli. Opravdová pocta.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Lidé vás určitě povzbuzují,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [ale víte Shirin,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [je zapleten do vraždy] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [vysoce postaveného důstojníka] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [a do dalšího útoku, při kterém zemřeli civilisté.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Neodejdete, dokud mi nedáte nějaké informace.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Opravdu si myslíte, že bych ho zradila?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Nic na mě nemáte.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Zaujmout výchozí pozice. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Do toho! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Pěkně, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Moc dobré, pokračujte! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Pěkně! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 No tak, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 No tak, kontakt. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Chraň si obličej Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Pěkně. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Čekáme na poklepání Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Čekáme na poklepání! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, vzdej to. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Čekáme na poklepání Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Nurit, čekám, až poklepeš. - Vzdej to! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Vzdej se! - Přerušit kontakt! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Proč!? Proč jsi přestal?! 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Do prdele... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Pokračujeme. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Dorone, Naore. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Zkouška. Jen břicho. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Teď! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Kontakt! 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Krásná práce. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Kontakt! 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Co děláš?! Vzpamatuj se! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Co to děláš?! 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Ustupte. Uklidněte se, oba dva. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Fajn. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Připravte se. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Chraňte si obličej. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Připravit. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Teď! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - Pojď do mě! - Přestaňte! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - Stop! - Naore! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Pusť ho! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 - Dost! - Nechte toho chlapi! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Pusť ho! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Přestaňte! - Stop! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Pojď na mě! - Dost! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - Pusť mě! - Nesahej na mě! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Pojď, ty zbabělče! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 - Co se tam stalo? - Viděls ho. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Měli jste si to vyřešit v soukromí! - Nepoučuj mě Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 To nedělám! Všechno tu přehodnocuji 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 všechna nařízení, systémy, i tebe 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 - a vidím, že máš problém. - Ne, to nemám. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Promluvím si s ním. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Ano, promluvíš. Ale vy dva spolu nemůžete pracovat. 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 - Ty budeš muset odejít. - Fajn. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Promluvím si s ním. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Dobře. Díky. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 A běž za Ayubem, potřebuje tě. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Bůh zmírní její bolest.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Bůh dá tvojí ženě sílu.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Žádný strach.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Nemám strach.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Ale nic z toho by se nestalo, kdybys nebyl idiot.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- Nechtěl jsem.] [- Nauč se poslouchat rozkazy.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Dobrý den otče.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- Jak se máte?] [- Jak se máte?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [- Mír s tebou.] [- Mír i s tebou.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Vítej zpátky.] [- Děkuji.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [- Jak se máš?] [- Všechno je v pořádku.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Měl bys vědět, že jsme tvé matce poslali peníze.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Co udělali u vás doma je příšerné.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Bůh ti žehnej Abu Samaro. Až po tobě.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [- Ať tvůj otec odpočívá...] [- Díky.] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [On byl otcem nás všech, to víš.] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [A ty pro nás moc znamenáš.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Jsme si jisti, že to dotáhneš daleko,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [ale nejdřív musíš začít poslouchat příkazy z hnutí.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [S veškerou úctou všem, Abu Samaro,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [nejdřív boj a pak příkazy.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [A taky osobní pomsta.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [To jsou staré koncepce.] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Když se bude každý mstít, jak se mu to hodí,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [nikdy to neskončí.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Já nemám na výběr.] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Tohle není diskuze] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [a já nejsem tvůj přítel.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Jsem vůdce Hamásu Západního břehu a tvůj velící důstojník.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Neboj se. Nidal udělá, co je mu přikázáno.] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Hnutí přikazuje zastavit všechny aktivity.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [To je chyba.] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Nechci slyšet tvůj názor.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Tvůj otec, nechť odpočívá v pokoji, byl moudrý muž.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Naše síla je v jednotě.] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Pokud jeden člen vezme věci do vlastních rukou, všechno se rozpadne.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Nechť odpočívá v pokoji,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [ale kdyby viděl, v jakém stavu je hnutí dnes...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Cože?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Poslední člen, který prováděl útoky byl Abu Ahmad.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Jsme na mrtvém bodě od té doby, co se obětoval.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Ty pracuješ s palestinskými úřady...] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [vyjednáváš a děláš obchody se Sionisty za našimi zády.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [- Doporučuji, abys vážil slova.] [- Proč?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- Pletu se?] [- Co ty vůbec víš?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Teď ses vrátil.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Myslíš si, že už jsi zpátky? Pořád jsi tu jen turista.] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Můžeš se vrátit do Sýrie.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Tam alespoň vědí, jak nakládat se zrádci.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Tohle je tvoje poslední varování!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Podnikneš ještě jednu nezávislou akci] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [a s Hamásem končíš.] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [„Zahubíš nás kvůli tomu, co učinili hlupáci?“] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [- Dobře, že tě neslyší tvůj otec.] [- Zadrž...] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Jestli ještě jednou zmíníš mého otce,] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [bude to naposledy.] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [- Dávej si pozor.] [- Klid!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Všichni jsme na stejné straně, nejsme nepřátelé.] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Klid a promluvme si.] [- S mluvením je konec.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [A ty se rozhodni, na čí straně stojíš.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Ahoj, jak je? - Barbur, nabij mi to. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Kurva... 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Co ona tady dělá? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Vstoupili do města.] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Už máme jednu devatenáctiletou oběť.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Je tady kvůli Walidovi. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 On jediný ví, jak se dostat k Al Makdasimu. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Chceš, abych s ní mluvil? Nebude spolupracovat. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Za pokus nic nedáš Dorone. Kromě toho, je mojí jedinou stopou. 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Nemůžu ji nechat jít, dokud mi nedá, co chci. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Nic jí neslibuj. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Budete se cítit provinile, až zemřou další!] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Promiňte? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Běž. - Cože?! 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [- Co?] [- Ayub to vysvětlí.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 - Klíče. [- Vraťte se!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Musí být spoutaná. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Nenechávejte mě tu s ním!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Co to dělá?! 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dano, to nám pomůže. Posaď se. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Běž pryč, nesahej na mě.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Odemkni si to.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Jak se máš Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Jsi v pořádku?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Přišel jsem ti pomoct.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Běž pryč. Prosím.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Přišel jsem ti pomoct.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Co ode mě chceš?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Chci tě odsud dostat.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Tak mě pusť, na čo čekáš?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Zlobíš se na mě,] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [a máš na to právo,] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [ale není to jen moje vina.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Můžu ti pomoct.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Jak?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Můžu tě dostat ze země.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Jsem vdaná.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Ano, to vím.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Kam bys mě poslal?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Kamkoli chceš, třeba i do Francie.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Zase lžeš?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Tak to není!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [O svých citech jsem ti nelhal.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Lhal jsi o všem! Ani jsi mi neřekl, jak se jmenuješ!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Jmenuji se Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Jsem rozvedený a mám dvě děti, kluka a holku.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Můžu ti to teď odemknout?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Prosím tě, bolí mě tě takhle vidět.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Už ti nikdy neuvěřím, nechápeš to?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Opradu ti chci pomoct, dlužím ti to.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Pokud nám dáš Walida,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [pomůžu ti se přestěhovat, budeš volná.] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Co to sakra děláš?! 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Myslel sis, že promluví jen tak? 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Takže teď jí mám poslat do Francie? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Můžeš? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Nevím. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Nejdřív ať promluví, pak uvidíme. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Čau. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Doufám, žes jí neslíbil první třídu. 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 UNIVERZITA BIRZEIT 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Tvůj příběh je velmi přesvědčivý.] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmade, jaký příběh sis připravil ty? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 - Dobře, ze tří jsem vybrat... - Ne. „Vybral.“ 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Ze tří příběhů, které jsem přečetl 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 jsem vybral „Země lží“. 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Myslím, že hrdina říká, 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 že lhát o tom, že se někomu stalo něco špatného je důvěryhodnější 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 než říkat, že se stalo něco dobrého. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Nemusíš používat tak silný izraelský přízvuk.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Myslím si, že příběh byl velmi zajímavý, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 - ale neshledat ho zábavným. - Ne. „Neshledal jsem“. 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Neshledal jsem ho zábavným. - Ano. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Dnešní lekce byla velmi přínosná.] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Nezapomeňte na úkoly. Dobrá práce.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Kdy jsi to četl?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Přečetl jsem jen půlku a pak jsem se podíval na ten film.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Má to tolik stránek, nikdy bych to nepřečetl.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Nazdar, „Země lží“!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Půjdeme se nechat ostříhat?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Jasně, pojďme.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwo.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Ahoj miláčku.] [- Ahoj zlato.] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Jak se cítíš?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Dobře, dnes mi nebylo špatně, díky Bohu.] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Díky Bohu.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [Ve jménu Boha...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Jsme další na řadě?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Ano, jsme.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Promiňte,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [Byli jste už u téhle doktorky?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Je skvělá.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [- Skvělá jako skvělá, nebo...?] [- Skvělá.] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Díky.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Vídíš? Říkal jsem ti,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [že je ta nejlepší.] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [- Za ty peníze stojí.] [- Dobře.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [S dovolením.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samire!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [- Ven!] [- Samire!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Odejděte! Bude v pořádku.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samire!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Kde je tvůj bratr?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Nevím.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Kde je tvůj bratr?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Kde je?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Nevím.] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Nikomu nic neříká, ani mě, ani naší matce,] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [ale to už víte.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Lžeš!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Víš, kdo jsem?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Víš, kdo jsem?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Správně.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [A zabiju tě, tak, jak jsem zabil tvého otce, rozumíš?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - Dorone! - Ticho! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Tvůj bratr chce pomstu? Má ji mít!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Zabil mého přítele a za to zaplatíte oba dva.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Dorone, přestaň!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Kde je? Řekni mi, kde je?] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Nebojím se umřít. Jsem šahíd, jako ty!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- Kde je?] - To stačí. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Bereme ho k nám. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- Mír s tebou.] [ - Ahoj kluci.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Mír i s vámi.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Pojďte dál.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [O čem jste si to povídali?] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Slyšel jsem, co říkal.] [- Mýlíš se.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Mluvte hebrejsky. 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Jaká byla lekce? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 - Dobrý. - „Sababa.“ 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Řekni „sababa“. 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Sababa. 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Bylo to sababa. 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Skvělé, že jste všichni tady. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Máme spoustu práce. 566 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska