1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 以色列国防军已经公布了 两名于今天 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 在拉姆安拉外的一个路边 被炸弹炸死的军官姓名: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 米基·莫雷诺上校 以及 约西·约哈南少校 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 这一事件发生在追捕 一名通缉犯的过程中 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 我们正在等待进一步的细节... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 你还好吗? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 -我听说... -孩子们在哪儿? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 在加利那里 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 他们不能在这里 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 去洗个澡 我给你准备吃的 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 我不饿 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 不是所有我们知道的细节 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 都被公开 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 如今我们知道了团队中 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 包括一名高级军官 一名预备役上校 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 以及一名少校 展开了 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 纳布卢斯地区的 一个非常规的任务 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 试图捕获 一个头号通缉犯 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 与哈玛斯有关连的人 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 在追捕期间... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 NETFLIX 原创剧集 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [阿拉伯语] [你要拿它去哪里? 放回去!放回去!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [这些东西不属于你 把它们放回去!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [小偷!狗!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [你要拿去哪里?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [把那些放回去!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [你要拿去哪里?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [那不是你的!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [滚出我的家!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [你在这里干什么?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [军队] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [在哪里?他们在跟踪你吗?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [没有] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [军队破门而入 把房子翻得乱七八糟] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [有人跟踪你吗 萨米尔?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [你确定吗?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [进来] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [愿上帝帮助我们的母亲] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [可怜的妈妈] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [尼达尔是英雄 萨米尔] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [她经历了更大的风雨 别担心!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [愿主保佑] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [愿主保佑] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [放宽心] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [不 不在那里...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [我想加入抵抗队伍 我想帮忙] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [-我们会得到钱的...] [-这是你最后一次说“我们”] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [我答应过妈妈让你不涉及这件事] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [他也是我的父亲] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [而且她是你的母亲 萨米尔] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [我们中有一个人必须留在她身边] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [为她留个孙子] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [-你好 阿尤布上尉] [-你好] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [-阿布·马赫在哪儿?] [-在他的办公室里 有个会议] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [-他为什么不出来迎接我?] [-我不知道 但你是受欢迎的] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [你是马赫 是吗?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [你怎么知道的?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [自从你这么高 我就认识你了] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [-“福气”来拜访我们了] [-你好] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [你好 阿尤布上尉 欢迎] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [-请坐] [-谢谢你] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [你好吗?有什么新鲜事?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [马赫 给阿尤布上尉 上杯咖啡] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [加糖] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [马赫 请给我加糖 谢谢] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [有什么新鲜事吗?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [我们已经召集了后备部队] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [我们不谈拆迁 这将是一个全力的入侵] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [就像2002年的时候] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [我能帮什么忙?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [我想知道关于 阿尔·马卡斯的一切] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [帮助他的人 或是想帮助他的人] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [谁给他提供武装以及谁资助他] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [就算是给他一颗糖果的人 我也要他的名字] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [阿尤布上尉 我是 巴勒斯坦预防保安机构的首领] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [在任何情况下 我都不允许你对我吠叫] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [阿布·马赫] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [莫雷诺是我的朋友] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [我知道 愿上帝怜悯他的灵魂] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [让我澄清一下:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [我们要抓住他才罢休] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [遗憾的是 大动干戈的话 无辜的人可能会受伤] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [帮帮我] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [他不是一个人在做事] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [首先找到瓦利德·阿尔·阿比德] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 (纳布卢斯 拉费蒂亚医院) 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [-早上好 医生] [-早上好 你好吗?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [-我很好 你呢?] [-很好 谢谢] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [瓦利德] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [你危及到我的病人 你知道吗?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [我希望你离开这家医院] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [我觉得你对每个人都很关心 除了对我] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [好吧 跟我来] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [吉哈德 注意一下走廊] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [愿你平安 阿布·萨马拉] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [愿安宁降临于你] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [你还好吗?有什么新鲜事?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [他在利用你] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [你担心我吗?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [我担心我们的人] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [他们都因为阿尔·马卡斯 经历了一些严重的事件] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [他做了我们每一个人 都想做的事] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [我不在乎 这不是我的决定 也不是他的决定] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [你很清楚 谁来决定战略] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [我最不希望的就是我们所有人 因为他而像老鼠一样躲藏起来] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [你只是个孩子] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [提拔你是我的错] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [你在正午时 拉我出来就因为这个?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [我们都在躲藏 我也一样] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [你知道他给我们造成了 多大的麻烦吗?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [他在哪里?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [我不知道 我已经中断了和他的一切联系] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [而且 他做了一件 一点都不简单的事] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [-他杀死了卧底部队的指挥官] [-醒醒 孩子!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [明面上 阿尔·马卡斯是个英雄] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [但他并不是英雄] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [他就是个诡计多端的蛇] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [而你将是第一个 他攻击的人] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [如果不小心 和他有任何交流] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [告诉他 他必须服从领导] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [他们不会 再容忍了] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [瓦利德 我给你兄弟般的忠告] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [离他远点] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [他就是个祸害] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [士兵!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [快离开这里 快!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [陆军!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 收到 完毕 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [太晚了!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [放松点 等他们离开] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [停!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [停!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [-我在这里工作] [-我知道你是谁] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [伏地]!伏地!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [-你想从我这里得到什么?] [-做梦!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [-我是医生] [-安静点] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [我告诉过你 那个人只会带来麻烦] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [现在他自称 阿布·赛义·阿尔·马卡斯] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [给他捎信是不行的 我得和他见面] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [安排我和他会面 明白吗?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [踏上它!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [-一切都好吗?] [-不 走吧] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [你在做什么?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [你说军队在那里] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [我想看看他们是否封锁了 通往房子的路] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [你为什么会 携带着手机?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [我打赌 因为你 我们上方肯定有一架无人机!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [你这个白痴!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [你不明白 我们要隐秘行事吗?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [也就是说没有电话 没有网络 什么也没有!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [走 走!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 让我们结束这件事吧 兄弟 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 来吧 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 (我们怀着极大的悲痛 宣布我们的儿子米基·莫雷诺的死) 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 巴蒂亚 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 -节哀顺变 -谢谢 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 你过得怎么样? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 他非常爱你 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 我很抱歉 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 你为什么没更小心地 照顾他呢? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 我很抱歉 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 -注意安全 -节哀顺变 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 嘿 尼里 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 -我能和你谈谈吗? -我们没什么可谈的 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 -这肯定会发生的 不是吗? -好吧 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 我受不了了! 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 你是应该 安慰我的人 不是吗? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 是啊 你还好吗? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 好 我带了安定 足够四人的分量 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 -我也可以用 -我强烈推荐 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 特别是配伏特加 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 我很抱歉 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 当时你在吗? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 在 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 你看见他了吗? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 他一点感觉也没有 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 让我休息一下 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 -过来 兄弟 -等一下 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 -现在很简单 -谢谢 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 放下威士忌怎么样? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 可以 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 够了 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 -这是什么? -他在卡塔纳任务后得到的 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 -真的吗? -有什么好处吗? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 他们全力以赴了12百分 的纯度 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 “莫雷诺 对你 在卡塔纳任务上的欣赏” 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 打开它 谁在乎他从哪儿弄来的? 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 你有留意莫雷诺的姐姐吗? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 -阿娜特? -是啊 兄弟 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 -她很可爱 -“可爱”?你瞎了吗? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 -她哪里不可爱? -哪里都不可爱 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 -莫雷诺的姐姐? -是啊 兄弟 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 -你知道我会怎么对待她吗? -不知道 做了什么? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 我会一路送她去天国 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 兄弟 你后面 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 小屁股 我喜欢 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 她就在那里 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 对不起 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 白痴 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 对不起 我不是故意的 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 所以你不碰我了? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 我会 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 我的意思是...没关系 对不起 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 -阿娜特 -嗨 我是史蒂夫 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 -干杯 -干杯 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 -敬莫雷诺 -敬莫雷诺 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 很好 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 部长没有吝啬的对他 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 来加入我们 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 我... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 你这笨蛋... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 你知道他为什么从来不喝这个吗? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 它在他那简陋的冰箱里保存了一年 却从来没有变冷过 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 他讨厌那个冰箱 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 买个新的呀 小气鬼 能有多贵? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 他曾经用胶带把门贴上... 笨蛋 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 我想说几句话 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 多年来 我们日复一日地忍受着 这种迷你冰箱的臭气 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 它没有冷却任何东西 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 还制造 大量噪音 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 漏泄和诸如此类的事情 但... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 死了 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 尼里! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 尼里宝贝儿! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 都在这里 他在这里存了一吨威士忌 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 伊莱? 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 -怎么了? -你们在这里干什么? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 -你在这里干什么 兄弟? -你在这里是为了七日丧期? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 不完全是 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 -你过得怎么样? -过来 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 -怎么样了 兄弟? -你好吗? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 -一切都好吗? -看看他! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 -这是萨希 -萨希 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 2735组织的 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 你舍弃AC 于水火之中 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 -有什么新鲜事吗? -发生什么事了? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 他们把我从伦敦的训练中拉出来 让我赶第一班飞机来这里 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 真的吗?为什么? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 部长想要我 接替莫雷诺的职务 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 哦 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 等等 在训练预备课程的警官 不是为了400组织的吗? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 我也是这么想的 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 我整个上午都在会见部长 和情报局局长 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 他们希望我们尽快回到现场 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 一切搁置 直到阿尔·马卡斯死亡 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 死亡 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 不是被捕获 不是被审问 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 是死亡 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 不仅仅是因为莫雷诺 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 他们估计 他的目标是整个组织 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 看 我... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 我也觉得很糟糕 但我们必须回去工作 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 我们快没时间了 直到我们把他干掉 我们才罢休 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 他身上有英特尔吗? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 目前他正在与瓦利德合作 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 在阿尤布跟踪瓦利德之时 我们将研究可能的方案 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 现在我要你们全都睡觉 我需要你们明天早上集中精神 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 去吧 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 找个指定的司机 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 多伦 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 等一下 我要和你谈谈 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 给我一个 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 你的腿怎么样? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 没事 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 莫雷诺的事毁了你的假期 是吗? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 -你把军官训练叫放假? -英国 听起来很安宁 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 “安宁...”见鬼的无聊 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 食物很糟糕 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 他们说的话 有一半我都听不懂 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 为什么? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 英国一半是阿拉伯 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 伊莱 我们该怎么办? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 我们该怎么办? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 我们要拿下那浑蛋 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 不要让这事影响你 现在不是时候 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 我需要你和我一起 集中精神 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 我没时间浪费 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 我必须相信 你和我是一起的 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 相信你 是团队中的一员 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 当然 兄弟 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 包括瑙尔? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 瑙尔怎么样? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 不说废话了 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 不在他背后说坏话 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 我不是小孩子 伊莱 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [你结婚了 恭喜你] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [请允许我] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [你在国外学习期间 你不是住在拉丁区吗?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [那是个区啊?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [美味的食物] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [我曾经 在那里吃过咸焦糖冰淇淋] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [多么令人高兴...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [那家店叫什么名字?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [那是一家小店 他们四点就关门了] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 “亲爱的小泡芙” 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [厉害 就是这家店] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 “亲爱的小泡芙” 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [那对面有一座清真寺] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [你曾去那里祷告 是吗?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [我不信教] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [你想从我这里得到什么?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [我需要知道你的丈夫在哪里] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [我也是] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [你最后一次见到他是什么时候?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [几个月前] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [一定很困难] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [的确非常困难] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [你的丈夫现在是以色列 的头号通缉犯 真荣幸] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [我打赌 人们都支持你 希琳] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [但是你看] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [他与高级军官的] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [杀害有关连] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [还有一次袭击 让平民被杀] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [我不能让你走 除非你给我提供一些有用的信息] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [你真的认为我会出卖他吗?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [你没有掌握到不利于我的证据] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 尼里 萨希 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 假设你的起始位置 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 去! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 不错 尼里! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 很好 继续格斗 开始! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 好的! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 来吧 萨希 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 来 继续格斗 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 保护你的脸 尼里 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 很好 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 等着你拍 尼里 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 等着你拍! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 尼里 放弃 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 等着你拍 尼里 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 -尼里 我在等着你拍 -放弃! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 -投降! -分开! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 为什么?你为什么停下来? 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 浑蛋... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 继续 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 多伦 瑙尔 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 来练习 中腹部就好 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 开始! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 继续格斗 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 干得好 干得好 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 继续格斗 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 你怎么了?控制自己! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 你在做什么? 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 退一步 冷静点 你们两个 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 好 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 准备好 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 保护你的脸 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 预备 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 开始! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 -攻击我! -分开! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 -停! -瑙尔!瑙尔! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 放开他 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 -够了! -你们够了! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 放开他 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 -分开! -停! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 -来啊! -够了! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 -放开我! -不要碰我! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 朝我来啊 胆小鬼! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 -外面发生什么事了? -你看见他了 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 -我让你私下解决! -别教训我 伊莱! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 我不是在教训你! 我在这里重新评估事情 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 所有的规章制度 所有系统 包括你在内 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 -我知道你有问题 -不 我没有 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 我会和他谈谈 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 你肯定会的 如果你们两个不能一起工作 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 -你会是离开的那个人 -好的 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 我会和他谈谈 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 好 谢谢 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 去看看阿尤布 他需要你 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [上帝会减轻她的痛苦] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [愿上帝帮助你的妻子坚强] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [别担心] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [我不担心] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [但如果你不表现得像个傻瓜 这些都不会发生] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [-我不是故意的] [-学会服从命令] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [你好 父亲] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [-你好吗?] [-你怎么样?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [-愿安宁降临你身] [-愿你平安] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [-欢迎回来] [-谢谢] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [-你好吗?] [-一切都好 感谢上帝] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [首先 你应该知道 我们给你母亲汇了钱] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [他们对你家做的事真的太可恶了] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [上帝保佑你 阿布·萨马拉] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [-你的父亲 愿他安息吧] [-谢谢你] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...他是我们所有人的父亲 你知道的] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [而且你对我们很重要] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [我们确信你会走得很远] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [但首先 你必须服从 命令] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [尊重每个人 阿布·萨马拉] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [血仇立在秩序与命令之上] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [而这之中存在着个人恩怨] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [这些都是旧观念] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [如果每个人都要报仇 不理会其他] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [那将永无宁日] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [我别无选择] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [我不跟你商量] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [而我也不是你的朋友] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [我是哈玛斯西岸的领导人 而你是指挥官] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [别担心 尼达尔会听从命令] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [组织的命令是 停止一切活动] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [这是一个错误] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [我没有征求你的意见] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [你的父亲是个聪明人 愿他安息] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [我们的力量存在于我们的团结中] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [如果一个成员一意孤行 我们就会破裂] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [愿他安息吧] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [但是如果他看到 如今的状态...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [那是什么?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [最后一个发起进攻的成员 是阿布·艾哈迈德 愿他安息] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [我们一直处于停滞状态 自他牺牲以来] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [你已经变成 巴勒斯坦权力人物] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [你谈了很多 然后归结于 背后的犹太复国主义者] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [-我建议你斟酌一下你的话] [-为什么?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [-我错了吗?] [-你到底知道些什么?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [你才刚刚回来] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [你以为你回来了吗? 你还只是个旅客!] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [如果你不同意 欢迎你返回叙利亚] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [至少在那里他们知道 如何对付叛徒] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [这是你最后的警告!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [再一意孤行的话] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [你和哈玛斯就断绝关系了!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [“神啊 你为我们间的愚人的所为 就把我们灭绝了吗?”] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [-还好你爸爸听不见你说的话] [-打住] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [再提我父亲一次 你就再也不能说话] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [-明天见] [-尼达尔...] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [-小心 笨蛋!] [-冷静下来!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [我们在同一条船上 我们不是敌人!] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [-让我们冷静下来谈谈吧] [-我已经说完了] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [而你 瓦利德 必须决定你站在哪一边] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 -嘿 怎么了? -巴布尔 帮我充电 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 见鬼的 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 她在这里干什么? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [他们进了城] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [已经有了一个伤员 19岁的] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 她是因为瓦利德才来的 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 他是唯一一个知道 如何找到阿尔·马卡斯的人 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 你想让我怎么和她谈? 她决不会和我合作的 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 试试也无妨 多伦 此外 她是我唯一的线索 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 我不能让她走 直到她给我我需要的东西 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 不要答应她任何事 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [如果有伤亡 你会感到内疚吗?] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 什么? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 -出去 -你说什么? 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [-他在这里干什么?] [-阿尤布会向你解释的] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 -把钥匙给我 [-回来!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 她必须戴上手铐 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [回来! 请别让我和他单独在一起!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 他在干什么? 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 达纳 这符合我们的目的 坐下来 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [离我远点 别碰我] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [自己解开手铐] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [你过得怎么样 希琳?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [你没事吧?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [我是来帮你的] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [走开 求求你] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [我是来帮你的] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [你想从我这里得到什么?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [我是来帮你离开这里的] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [那就放了我 你还在等什么?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [你生我的气] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [而且理所当然] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [但我不应该 对发生在你身上的一切负责] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [我可以帮助你] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [如何?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [如果你愿意 我可以带你出西岸] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [我结婚了] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [是 我知道] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [你会把我送到哪里?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [无论你喜欢哪里 哪怕是法国] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [又是谎言吗?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [那不是真的!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [我从未拿我对你 的感情撒谎] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [你说的一切都是谎言! 你甚至没有告诉我你的名字!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [我的名字是多伦·卡比利奥] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [我是个离了婚的父亲 有两个孩子 一男一女] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [我可以解开你的手铐了吗?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [求求你 看到你这样我真的难过] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [我永远不会相信你说的话 你不明白吗?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [我真的很想帮你 我欠你太多] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [如果你把瓦利德交给我们] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [我会重新安置你 你就自由了] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 你到底在做什么? 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 你认为她会说吗? 如果没有什么条件给她 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 所以现在我应该送她去法国? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 你能吗? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 我不知道 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 先让她说 我们再看 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 再见 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 希望你没有答应 给她安排商务舱 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 (比尔泽特大学) 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [你告诉我们的故事 非常令人信服] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 艾哈迈德 你选的是什么故事? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 -是啊 在三个当中 我要选了... -不对 是选了 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 在我读到的三个故事中 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 我选择了“谎言之地” 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 我相信主角 所说的是 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 说谎说不好的事情发生在某人身上 比说好事 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 发生在某人身上 更加让人相信 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [你不必用 以色列的口音] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 我觉得这个故事很有趣 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 -但我曾经没有觉得好笑 -不对 是“没有觉得” 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 -我没有觉得好笑 -好 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [今天的课程很有收获] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [别忘了你每周的作业 大家表现得很好] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [你什么时候有机会读的?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [我没有 我只读了一半 然后就看了电影版的] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [那么厚一本 我不可能按时读完的] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [你好 “谎言之地”!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [想去理发吗?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [当然 走吧] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [玛花] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [-嘿 亲爱的] [-嘿 甜心!] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [你感觉怎么样?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [还好 今天早上没有病了 谢天谢地] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [感谢上帝] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [以真主的名义...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [我们是下一个吗?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [是的] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [不好意思] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [你以前和这位医生看过病吗?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [她很不错] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [-不错不错 还是...?] [-不错] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [谢谢] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [看吧?我跟你说了] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [她是最棒的] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [-花的钱很值得] [-好 好] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [不好意思] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [萨米尔!萨米尔!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [-出去!] [-萨米尔!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [离开!他会没事的] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [萨米尔!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [你的兄弟在哪里?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [我不知道] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [你的兄弟在哪里?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [他在哪里?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [我不知道] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [他不会告诉任何人 不论是我还是我妈] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [你已经知道了] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [骗子!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [你知道我是谁吗?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [你知道我是谁吗?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [多伦] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [没错] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [我会杀了你 就像我杀了 你的父亲一样 明白吗?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 -多伦! -闭嘴! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [你兄弟想要复仇吗? 他的机会来了!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [他杀了我的朋友 你和他会为此付出代价的] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [多伦 停止!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [他在哪里? 告诉我你哥哥在哪里!] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [我不害怕死亡 我和你一样是殉教者!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [-他在哪里?] -够了 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 带他进去 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [-愿安宁降临你身] [-嗨 伙计们] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [安宁降临于你] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [进来吧] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [你们俩谈什么了? 我进来时] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [-我听到他说的话] [-你错了] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 说希伯来语 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 课程怎么样? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 -还好 -“沙巴巴” 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 说“沙巴巴” 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 沙巴巴 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 挺好的 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 你们都在真是太好了 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 我们还有很多工作要做 566 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 字幕翻译:Xiang Lu