1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 IDF bugün Ramallah dışında yola koyulan bomba sonucu 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 öldürülen iki görevlinin isimlerini açıkladı: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Albay Michael Moreno ve Binbaşı Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Olay, aranan bir teröristin takibi sırasında yaşandı. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Detaylar bekleniyor... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 İyi misin? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 -Duydum ki... -Çocuklar nerede? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 İstediğin gibi, Gali'deler. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Burada kalamazlar. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Gidip duş al, sana yemek getireyim. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Aç değilim. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Elimizdeki detayların hepsi 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 kamuya açıklanmadı. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Ekipten öğrendiğimize göre, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 yüksek rütbeli bir subay, teşkilattan bir albay 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 ve binbaşının yürüttüğü 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 Nablus bölgesindeki gayri nizami görevle 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 Hamas ile ilişkili aranan bir kişinin 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 yakalanması bekleniyordu. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Takip sırasında... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARAPÇA] [Nereye götürüyorsunuz? Yerine koyun, yerine koyun!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Onlar size ait değil! Yerine koyun!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Hırsızlar! Köpekler!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Nereye götürüyorsunuz?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Yerine koyun!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Nereye götürüyorsunuz?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Onlar sizin değil!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Çıkın evimden!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Burada ne işin var?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Ordu.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Nerede? Peşindeler mi?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Hayır.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Askerler zorla girip evi altüst ettiler.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Peşinde kimse var mı, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Emin misin?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Gel.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Allah annemize yardım etsin.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Zavallı annem.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal cesurdur, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Daha kötü şeyleri de atlattı. Merak etme.] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [İnşallah.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [İnşallah.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Sakin ol.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Oraya koyma...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Direnişe katılıp yardım etmek istiyorum.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [-Parayı alıp--] [-Bir daha biz deme.] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Anneme söz verdim, seni karıştırmayacağım.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [O benim de babamdı.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [O da senin annen, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Birimiz yanında kalmalı] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [ve ona bir torun vermeli.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [-Merhaba, Yüzbaşı Ayub.] [-Merhaba.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [-Abu Maher nerede?] [-Ofisinde. Toplantı var.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [-Neden beni karşılamaya gelmedi?] [-Bilmem. Hoş geldiniz.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Sen Maher misin?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Nasıl anladınız?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Seni şu kadarken görmüştüm.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [-Bereket ziyaretimize gelmiş.] [-Merhaba.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Merhaba, Yüzbaşı Ayub. Hoş geldiniz.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [-Otursanıza.] [-Teşekkürler.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Nasılsınız? Ne var ne yok?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, Yüzbaşı Ayub'a sütsüz bir kahve getir.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Şekerli.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, şekerli olsun lütfen.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Ne var ne yok?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [İhtiyat birlikleri çağırıldı.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Ev yıkımlarından söz etmiyoruz. Bu tam bir istila olacak,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [2002'deki gibi.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Ne yapabilirim?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Al Makdasi hakkında her şeyi bilmeliyim.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Ona kim yardım etti ya da etmek istiyor,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [kim silahlandırdı ve kim para verdi?] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Biri ona şeker bile götürdüyse, adını istiyorum.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Filistin Önleyici Güvenlik'in başındayım, Yüzbaşı Ayub.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Bana hiçbir şekilde bağırmanıza izin veremem.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno arkadaşımdı.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Biliyorum. Allah rahmet eylesin.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Şunu netleştirelim:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [Onu yakalamadan durmayacağız.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Uzun yolu seçmek kötü olur, masum insanlar zarar görebilir.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Bana yardım et.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Yalnız çalışmıyor.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Önce Walid Al-Abed'i bul.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NABLUS, RAFİDİYA HASTANESİ 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [-Günaydın doktor.] [-Günaydın, nasılsınız?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [-İyiyim, ya siz?] [-İyiyim, sağ olun.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Hastalarımı tehlikeye attığını biliyor musun?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Hastaneden ayrılmalısın.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Benden başka herkesle ilgileniyorsun.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Tamam, benimle gel.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, koridora göz kulak ol.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Selamun aleykum, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Aleykum selam.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Nasılsın? Ne var ne yok?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Seni kullanıyor.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Beni mi merak ediyorsun?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Adamlarımızı düşünüyorum,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [Al Makdasi ciddi sorunlara yol açacak.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Hepimizin yapmak istediği şeyi yaptı.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Umurumda değil. Bu bizim kararımız değil.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Stratejiyi kim belirler biliyorsun.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Onun yüzünden adamlarımızın saklanması en son gereken şey.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Sen daha çocuksun.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Seni terfi ettirmem hataydı.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Beni gün ortasında sığınaktan bunun için mi çıkardın?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Hepimiz saklanıyoruz. Ben de öyle.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Ne kadar sorun çıkardığını görüyor musun?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [O nerede?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Bilmiyorum, bütün iletişimimi kestim.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Hem, hiç de basit olmayan bir şey yaptı.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [-Birimin komutanını öldürdü.] [-Uyan artık evlat!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Al Makdasi sokakta bir kahraman.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Ama o kahraman değil.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [O işbirlikçi bir yılan] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [ve ilk saldırdıklarından biri olacaksın.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Eğer onunla kazara temasa geçersen,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [söyle liderliğe itaat etsin,] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [yoksa daha fazla göz yummayacaklar.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, sana abi tavsiyesi veriyorum.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Ondan uzak dur.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [O bir baş belası.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Askerler!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Hemen dışarı çıkın!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Askerler!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Anlaşıldı, tamam. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Çok geç!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Sakin ol, gitmelerini bekle.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Dur!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Dur!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [-Burada çalışıyorum.] [-Seni tanıyorum.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Yere yat! Yere yat!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [-Benden ne istiyorsunuz?] [-Ses çıkarma!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [-Ben bir doktorum.] [-Sessiz ol.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Sana o adam baş belası demiştim.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Şimdi de kendine Abu Seif Al Makdasi diyor.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Ona mesaj iletmek yetmez. Onunla görüşmeliyim.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Bir buluşma ayarla, tamam mı?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Bas gaza!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [-Her şey yolunda mı?] [-Hayır. Hadi.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Ne yapıyorsun?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Askerler var dedin,] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [evin yolu kapanmış mı diye bakacaktım.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Neden yanında cep telefonu taşıyorsun?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Senin yüzünden tepemizde bir dron olmalı!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Geri zekalı!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Gizlendiğimizi anlamadın mı?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Telefon yok, internet yok, hiçbiri yok!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Yürü, yürü!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Hadi yapalım şunu dostum. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Hadi yapalım. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 "Oğlumuz Michael Moreno'nun ölümünü üzüntüyle bildiririz." 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 -Başınız sağ olsun. -Sağ ol. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Nasılsın? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Seni çok severdi. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Üzgünüm... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Neden onu daha dikkatli kollamadın? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Çok üzgünüm... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 -Dikkat et. -Başın sağ olsun. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Hey, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 -Biraz konuşabilir miyiz? -Konuşulacak bir şey yok. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 -Olacağı belliydi, değil mi? -Peki... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Artık dayanamıyorum. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Senin beni teselli etmen gerekmiyor mu? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Evet. Nasılsın? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 İyi. Dört kişiye yetecek yatıştırıcı içtim. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 -Bana da lazım. -Tavsiye ederim. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Özellikle de votkayla. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Üzgünüm. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Orada mıydın? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Evet. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Onu gördün mü? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Hiçbir şey hissetmedi. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Yok daha neler... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 -Buraya gel dostum. -Bir saniye. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 -Yavaş ol. -Sağ ol. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Viskiyi bırakmaya ne dersin? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Tamam. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Bu kadar yeter. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 -Ne bu? -Katana Operasyonu hediyesi. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 -Sahi mi? -Güzel mi? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Çok uğraşmışlar. Yüzde 12 alkol. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 "Katana Operasyonu'ndaki çalışmaları için bir hediye." 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Açsana. Nereden geldiyse geldi. 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Kız kardeşini gördün mü? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 -Anat'ı mı? -Evet, dostum... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 -Tatlı kız. -"Tatlı mı"? Kör müsün? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 -Nesi var? -Her şeyi. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 -Moreno'nun kardeşi mi? -Evet. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 -Ona ne yapardım biliyor musun? -Hayır, ne? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Sabahlara kadar becerirdim. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Dostum, arkanda. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Küçük kalçalı. Bayılırım. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Arkanda duruyor. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Üzgünüm. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Aptal. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Üzgünüm, ciddi değildim. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Beni becermez miydin? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Becerirdim. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Yani, unut gitsin. Üzgünüm. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 -Anat. -Merhaba, ben Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 -Şerefe. -Şerefe. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 -Moreno'ya içelim. -Moreno'ya. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Güzelmiş. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Bakan cimrilik etmemiş. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Bize katılsana. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Ben... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Sersem herif... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Bunu neden hiç içmediğini biliyor musunuz? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Bir yıl o boktan buzdolabında tuttu ve hiç soğumadı. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 O dolabı hiç sevmezdi. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Bu cimrilik. Ne kadar pahalı olabilir? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Kapısını bantla kapatırdı. Sersem. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Birkaç şey söylemek istiyorum. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Yıllar boyu her gün bu dolabın kötü kokusuna maruz kaldık. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Hiçbir şeyi soğutmadı 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 ama gürültü çıkarmakta bir numaraydı, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 sızdırma da yapardı ama... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Öldü. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Hepsi burada. Burada tonlarca viski var. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli? 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 -Naber? -Burada ne işiniz var? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 -Sen ne yapıyorsun dostum? -Yas tutmaya mı geldin? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Pek sayılmaz. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 -Nasılsın? -Gel buraya. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 -Nasıl gidiyor dostum? -Nasılsın? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 -İşler nasıl? -Şuna bakın! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 -Bu Sagi. -Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 2735'inci birim. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 İşleri kızıştırmak için klimayı kapatmışsın. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 -Ne var ne yok? -Nasıl gidiyor? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Londra'da eğitimden alıp ilk uçakla buraya gönderdiler. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Sahi mi? Neden? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Bakan, onun yerine geçmemi istiyor. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Oh. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 400'üncü birlik için eğitim programı yok muydu? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Ben de öyle sanıyordum. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 İstihbarat Başkanı ve bakanla görüştüm. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Hemen sahaya dönmemizi istiyorlar. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 O ölene dek her şey askıda. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Ölmeli. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Yakalanma ya da sorgulanma değil. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Ölmeli. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Tek sebep Moreno değil. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Tüm birimi hedef aldığını düşünüyorlar. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Bakın, ben... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Ben de berbat hissediyorum. ama işimize dönmeliyiz, 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 zamanımız daralıyor. İşini bitirmeden durmak yok. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Hiç istihbarat var mı? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Şu an Walid Al-Abed ile çalışıyor. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub, Walid'in peşindeyken biz de olası yerlere bakacağız. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Şimdi hepiniz yatın. Sabaha odaklanmış olmalısınız. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Hadi gidin. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Ayık bir şoför bulun. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Dur, seninle konuşmalıyım. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Bana da ver. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Bacağın nasıl? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 İyi. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno tatilini mahvetti. 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 -Eğitime tatil mi diyorsun? -İngiltere'deydi, huzurlu olmalı. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 "Huzurlu..." Çok sıkıcıydı. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Yemekler berbattı. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Sözlerinin yarısını anlayamıyordum. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Neden? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 İngiltere'nin yarısı Arap. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Ne yapacağız, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Ne mi yapacağız? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 O alçağı yok edeceğiz. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Kendini fazla yıpratma, şimdi zamanı değil, 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 yanımda ve odaklanmış olmalısın. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Saçmalıklar için vaktim yok. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Benimle çalıştığına ve ekibin bir parçası olduğuna 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 güvenebilmem gerekiyor. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Elbette dostum. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Naor dahil mi? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Ne olmuş Naor'a? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Saçmalama. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Arkasından konuşmayalım. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Ben çocuk değilim, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Evlenmişsin. Tebrik ederim.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [İzninle.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Yurtdışında okurken, Latin Bölgesi'nde mi kaldın?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [İlginç bir yer, ha?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Yemekleri harika.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Orada bir kez tuzlu karamelli dondurma yemiştim.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Çok lezzetliydi...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [O dükkanın adı neydi?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Küçük bir dükkandı, saat dörtte kapatıyorlardı.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Mon Petit Éclair." 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Bravo. İşte orası.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Mon Petit Éclair." 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Karşısında da bir cami vardı.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Orada namaz kılardın, değil mi?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Dindar değilim.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Benden ne istiyorsunuz?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Kocanın yerini öğrenmeliyim.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Ben de öyle.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [En son ne zaman gördün?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Birkaç ay önce.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Zor olmalı.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Çok zor.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Kocan İsrail'in en çok aranan adamı. Bu gerçek bir onur.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Eminim seni destekliyorlardır, Shirin] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [ama görüyorsun ki,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [yüksek rütbeli bir subayın] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [ve sivillerin öldüğü] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [bazı saldırılarla ilişkilendiriliyor.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Bana biraz bilgi vermeden gitmene izin veremem.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Onu gerçekten satacağımı mı düşünüyorsun?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Bana karşı delilin yok.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Başlangıç pozisyonu alın. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Başla! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Güzeldi, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Çok iyi, teması sürdür. Temas! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Güzel! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Hadi, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Hadi, teması sürdürün. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Yüzünü koru, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Güzeldi. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 İşaretini bekliyorum, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 İşaretini bekliyorum. 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, pes et. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 İşaretini bekliyorum, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 -Nurit, işaretini bekliyorum. -Pes et! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 -Teslim ol! -Teması kes! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Neden? Neden durdun? 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Orospu çocuğu... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Devam edelim. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Hadi çalışalım. Sadece diyafram. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Başla! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Teması sürdür. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Güzel, güzel. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Teması sürdür. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Ne oldu sana? Kendine gel! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Ne yapıyorsun! 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Geri çekil. İkiniz de sakin olun. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Tamam. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Hazır olun. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Yüzünüzü koruyun. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Hazır. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Başla! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 -Hadi gel! -Ayırın! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 -Durun! -Naor! Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Bırak onu! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 -Yeter! -Ayrılın beyler! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Bırak onu! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 -Ayrılın! -Durun! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 -Gelsene! -Yeter! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 -Bırakın beni! -Dokunma bana! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Gelsene hadi, korkak! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 -Ne oldu? -Onu gördün. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 -Aranızda halledin demiştim. -Bana ders verme, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Burada her şeyi tekrar değerlendiriyorum. 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Tüm kuralları, tüm sistemleri, sen de dahilsin 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 -ve sende bir sorun görüyorum. -Sorunum yok. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Onunla konuşurum. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Tabii konuşacaksın. Birlikte çalışamazsanız, 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 -giden sen olursun. -Tamam. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Onunla konuşurum. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Güzel. Sağ ol. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Ayub ile görüş, seni çağırdı. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Tanrı acısını azaltacak.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [İnşallah karın güçlü olur.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Merak etme.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Etmiyorum.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Aptallık etmeseydin bunların hiçbiri olmazdı.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [-Bilerek yapmadım.] [-Emirlere uymayı öğren.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Merhaba, Peder.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [-Nasılsın?] [-Nasılsın?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [-Hoş geldin.] [-Sağ ol.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [-Nasılsın?] [-Allah'a şükür, iyiyim.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Öncelikle, şunu bilmelisin, parayı annene gönderdik.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Evine yaptıkları korkunç bir şey.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Allah seni korusun, Abu Samara. Otursana.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [-Baban, huzur içinde yatsın...] [-Sağ ol.] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...hepimizin babası gibiydi, biliyorsun,] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [bizim için çok önemlisin..] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Başarıya ulaşacaksın,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [ama önce, hareketin emirlerine itaat etmelisin.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Herkese saygım sonsuz Abu Samara, ama,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [kan emirlerden önce gelir.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [Özel bir kan davam var.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Bunlar eskide kaldı.] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Herkes uygun gördüğü gibi ödeşmeye kalkarsa,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [bunun sonu gelmez.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Buna mecburum.] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Sana danışmıyorum] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [ve arkadaşın değilim.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Hamas'ın Batı Şeria lideriyim ve senin de komutanınım.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Merak etme. Nidal söyleneni yapar.] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Hareket tüm aktivitenin kesilmesini emrediyor.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Bu bir hata.] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Fikrini sormadım.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Rahmetli baban zeki adamdı.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Gücümüz birliğimizde saklı.] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Bir üye kendi işini kendi görürse, dağılırız.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Huzur içinde yatsın,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [ama hareketin bugünkü hâlini görmüş olsaydı...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Ne dedin?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Saldırıları yürüten son üye Abu Ahmad'dı. Huzur içinde yatsın.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [O hayatını feda ettiğinden beri durmuş vaziyetteyiz.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Filistin Otoritesi'ne gittin ve--] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [çok konuşup arkamızdan Siyonistler ile anlaşıyorsun.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [-Sözlerine dikkat et.] [-Neden?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [-Haksız mıyım?] [-Sen nereden bileceksin?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Daha yeni döndün.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Döndüğünü mü sanıyorsun? Hâlâ bir turistsin!] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [İtirazın varsa Suriye'ye dönebilirsin.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [En azından hainlere ne yapacaklarını biliyorlar.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Bu son uyarımdır!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Bağımsız bir operasyon daha yapacak olursan] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [Hamas ile ilişkin biter!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 ["İçimizdeki beyinsizler yüzünden bizi helak mı edeceksin?"] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [-iyi ki baban seni duyamıyor.] [-Dur, dur...] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Babamdan bir daha söz edersen sana bir daha asla] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [-gün yüzü göstermem.] [-Nidal...] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [-Dikkatli konuş, pislik!] [-Sakin ol!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Hepimiz aynı takımdayız, düşman değiliz!] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [-Sakinleşin de konuşalım.] [-Ben sözümü söyledim.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Sen de tarafını seçmelisin, Walid.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 -Hey, nasıl gidiyor? -Barbur, şunu şarja tak. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Kahretsin... 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Burada ne işi var? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Şehre girmişler.] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Şimdiden bir kayıp var, 19 yaşında biri.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Walid yüzünden burada. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Al Makdasi'ye nasıl ulaşacağımızı bir tek o biliyor. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Ben mi konuşayım? Benimle asla işbirliği yapmaz. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Denemekten zarar gelmez, Doron. Hem, tek ipucumuz o. 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 İstediğimi vermeden gitmesine izin veremem. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Ona vaatte bulunma. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Ölenler olsaydı suçlu hissetmez miydin?] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Affedersiniz. 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 -Çık dışarı. -Anlamadım? 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [-Neden burada?] [-Ayub sana açıklar.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 -Anahtarları ver. [-Geri gel!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Kelepçeyi çıkarma. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Geri gel! Beni onunla yalnız bırakma!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Ne yapıyor bu? 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dana, işimize yarayacak. Otur. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Benden uzak dur ve sakın dokunma.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Kendin çıkar.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Nasılsın, Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [İyi misin?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Sana yardım edeceğim.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Git buradan. Lütfen.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Sana yardım edeceğim.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Benden ne istiyorsun?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Çıkmana yardım etmeye geldim.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [O zaman bırak beni, neyi bekliyorsun?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Bana kızgınsın] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [ve haklısın,] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [ama her şeyin tek suçlusu değilim.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Sana yardım edebilirim.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Nasıl?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Seni Batı Şeria'dan çıkarabilirim.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Ben evliyim.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Evet, bunu biliyorum.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Beni nereye gönderirsin?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Nereye istersen. Fransa bile olur.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Yine mi yalan?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Bu doğru değil!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Hislerimle ilgili hiç yalan söylemedim.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Her konuda yalan söyledin! Bana adını bile söylemedin!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Adım Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Boşandım ve bir oğlum, bir de kızım var.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Kelepçeni açabilir miyim?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Seni böyle görmek beni üzüyor.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Bir sözüne bile inanmayacağım, anlıyor musun?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Sana gerçekten yardım etmek istiyorum, bunu sana borçluyum.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Bize Walid'i verirsen,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [seni gönderirim ve özgür kalırsın.] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Ne yaptığını sanıyorsun? 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Bir çıkarı olmasaydı konuşacağını mı sandın? 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Şimdi onu Fransa'ya mı göndereceğim? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Yapabilir misin? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Bilmiyorum. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Önce konuştur, sonra bakarız. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Hoşça kal. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Umarım birinci sınıf bilet sözü vermemişsindir. 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 BİRZEİT ÜNİVERSİTESİ 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Anlattığın hikaye çok ilginçti] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, sen hangi hikayeyi seçtin? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 -Tamam, üçü içinden seçtiğim... -Hayır. "Seçtiğim." 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Okuduğum üç hikayeden, 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 seçtiğim hikaye "Lie Land". 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Bence ana karakter diyor ki 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 birine kötü bir şey olduğu yalanını söylemek 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 iyi bir şey olduğu yalanından daha inandırıcı. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [İsrail aksanını fazla kullanmana gerek yok.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Bence hikaye oldukça ilginçti, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 -ama eğlendirici bulmadım. -Hayır. "Eğlenceli." 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 -Eğlenceli bulmadım. -Güzel. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Bugünkü ders çok verimliydi.] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Haftalık ödevlerinizi unutmayın. İyi işti çocuklar.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Ne zaman okuma fırsatı buldun?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Okumadım. Yarısını okuyup filmini seyrettim.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Bir sürü sayfa vardı, asla vaktinde bitiremezdim.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Merhaba, "Lie Land"!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Saç kestirmeye gidelim mi?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Olur, gidelim.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [-Merhaba tatlım.] [-Merhaba canım.] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Nasılsın?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Fena değil, Allah'a şükür bu sabah bulantım olmadı.] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Allah'a şükür.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [Bismillah...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Sıra bizde mi??] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Evet, bizde.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Affedersiniz,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [daha önce bu doktora gelmiş miydiniz?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Harika biridir.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [-Çok mu harika, yoksa...?] [-Harika.] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Sağ olun.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Gördün mü? Söylemiştim,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [buraların en iyisi o,] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [-paramıza değecek.] [-Tamam.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [İzninizle.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir! Samir!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [-Dışarı çık!] [-Samir!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Git! Ona bir şey olmayacak.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Abin nerede?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Bilmiyorum.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Abin nerede?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Nerede?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Bilmiyorum.] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Kimseye söylemiyor, ne bana ne de anneme,] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [biliyorsunuzdur.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Yalancı!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Beni tanıyor musun?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Beni tanıyor musun?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Doğru.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Seni de babanı öldürdüğüm gibi öldürürüm, anladın mı?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 -Doron! -Kes sesini! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Abin kan davası mı istiyor? İstediği olacak!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [O arkadaşımı öldürdü, bedelini sen ödeyeceksin.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, dur!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Nerede o? Yerini söyle!] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Ölmekten korkmuyorum, ben de Şehitler'denim!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [-Nerede o?] -Yeter. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Onu içeri alın. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [-Selamun aleykum.] [-Merhaba çocuklar.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Aleykum selam.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Buyurun.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Neden söz ediyordunuz? Ben geldiğimde--] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [-Ne dediğini duydum.] [-Yanılıyorsun.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 İbranice konuş. 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Ders nasıldı? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 -İyiydi. -"Sababa." 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 "Sababa." de. 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Sababa. 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 "Sababa"ydı. 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Burada olmanız harika. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Yapacak çok işimiz var. 566 00:45:36,960 --> 00:45:41,680 Altyazı çevirmeni: Sercan Metin