1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
IDF bugün Ramallah dışında
yola koyulan bomba sonucu
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
öldürülen iki görevlinin
isimlerini açıkladı:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Albay Michael Moreno
ve Binbaşı Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Olay, aranan bir teröristin
takibi sırasında yaşandı.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Detaylar bekleniyor...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
İyi misin?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
-Duydum ki...
-Çocuklar nerede?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
İstediğin gibi, Gali'deler.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Burada kalamazlar.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Gidip duş al, sana
yemek getireyim.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Aç değilim.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Elimizdeki detayların hepsi
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
kamuya açıklanmadı.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Ekipten öğrendiğimize göre,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
yüksek rütbeli bir subay,
teşkilattan bir albay
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
ve binbaşının yürüttüğü
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
Nablus bölgesindeki
gayri nizami görevle
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
Hamas ile ilişkili
aranan bir kişinin
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
yakalanması bekleniyordu.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Takip sırasında...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARAPÇA] [Nereye götürüyorsunuz?
Yerine koyun, yerine koyun!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Onlar size ait değil!
Yerine koyun!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Hırsızlar! Köpekler!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Nereye götürüyorsunuz?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Yerine koyun!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Nereye götürüyorsunuz?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Onlar sizin değil!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Çıkın evimden!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Burada ne işin var?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Ordu.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Nerede? Peşindeler mi?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Hayır.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Askerler zorla girip
evi altüst ettiler.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Peşinde kimse var mı, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Emin misin?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Gel.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Allah annemize yardım etsin.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Zavallı annem.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal cesurdur, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Daha kötü şeyleri de atlattı.
Merak etme.]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[İnşallah.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[İnşallah.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Sakin ol.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Oraya koyma...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Direnişe katılıp yardım etmek
istiyorum.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[-Parayı alıp--]
[-Bir daha biz deme.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Anneme söz verdim,
seni karıştırmayacağım.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[O benim de babamdı.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[O da senin annen, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Birimiz yanında kalmalı]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[ve ona bir torun vermeli.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[-Merhaba, Yüzbaşı Ayub.]
[-Merhaba.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[-Abu Maher nerede?]
[-Ofisinde. Toplantı var.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[-Neden beni karşılamaya gelmedi?]
[-Bilmem. Hoş geldiniz.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Sen Maher misin?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Nasıl anladınız?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Seni şu kadarken görmüştüm.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[-Bereket ziyaretimize gelmiş.]
[-Merhaba.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Merhaba, Yüzbaşı Ayub.
Hoş geldiniz.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[-Otursanıza.]
[-Teşekkürler.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Nasılsınız? Ne var ne yok?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, Yüzbaşı Ayub'a
sütsüz bir kahve getir.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Şekerli.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, şekerli olsun lütfen.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Ne var ne yok?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[İhtiyat birlikleri çağırıldı.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Ev yıkımlarından söz etmiyoruz.
Bu tam bir istila olacak,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[2002'deki gibi.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Ne yapabilirim?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Al Makdasi hakkında
her şeyi bilmeliyim.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Ona kim yardım etti
ya da etmek istiyor,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[kim silahlandırdı ve
kim para verdi?]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Biri ona şeker bile götürdüyse,
adını istiyorum.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Filistin Önleyici Güvenlik'in
başındayım, Yüzbaşı Ayub.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Bana hiçbir şekilde
bağırmanıza izin veremem.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno arkadaşımdı.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Biliyorum. Allah rahmet eylesin.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Şunu netleştirelim:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[Onu yakalamadan durmayacağız.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Uzun yolu seçmek kötü olur,
masum insanlar zarar görebilir.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Bana yardım et.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Yalnız çalışmıyor.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Önce Walid Al-Abed'i bul.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, RAFİDİYA HASTANESİ
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[-Günaydın doktor.]
[-Günaydın, nasılsınız?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[-İyiyim, ya siz?]
[-İyiyim, sağ olun.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Hastalarımı tehlikeye attığını
biliyor musun?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Hastaneden ayrılmalısın.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Benden başka herkesle
ilgileniyorsun.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Tamam, benimle gel.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, koridora göz kulak ol.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Selamun aleykum, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Aleykum selam.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Nasılsın? Ne var ne yok?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Seni kullanıyor.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Beni mi merak ediyorsun?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Adamlarımızı düşünüyorum,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[Al Makdasi ciddi sorunlara
yol açacak.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Hepimizin yapmak istediği
şeyi yaptı.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Umurumda değil.
Bu bizim kararımız değil.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Stratejiyi kim belirler
biliyorsun.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Onun yüzünden adamlarımızın
saklanması en son gereken şey.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Sen daha çocuksun.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Seni terfi ettirmem hataydı.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Beni gün ortasında sığınaktan
bunun için mi çıkardın?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Hepimiz saklanıyoruz.
Ben de öyle.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Ne kadar sorun çıkardığını
görüyor musun?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[O nerede?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Bilmiyorum, bütün iletişimimi
kestim.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Hem, hiç de basit olmayan
bir şey yaptı.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[-Birimin komutanını öldürdü.]
[-Uyan artık evlat!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Al Makdasi sokakta bir kahraman.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Ama o kahraman değil.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[O işbirlikçi bir yılan]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[ve ilk saldırdıklarından
biri olacaksın.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Eğer onunla kazara
temasa geçersen,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[söyle liderliğe itaat etsin,]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[yoksa daha fazla
göz yummayacaklar.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, sana abi tavsiyesi
veriyorum.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Ondan uzak dur.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[O bir baş belası.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Askerler!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Hemen dışarı çıkın!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Askerler!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Anlaşıldı, tamam.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Çok geç!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Sakin ol, gitmelerini bekle.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Dur!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Dur!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[-Burada çalışıyorum.]
[-Seni tanıyorum.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Yere yat! Yere yat!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[-Benden ne istiyorsunuz?]
[-Ses çıkarma!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[-Ben bir doktorum.]
[-Sessiz ol.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Sana o adam baş belası demiştim.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Şimdi de kendine
Abu Seif Al Makdasi diyor.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Ona mesaj iletmek yetmez.
Onunla görüşmeliyim.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Bir buluşma ayarla, tamam mı?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Bas gaza!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[-Her şey yolunda mı?]
[-Hayır. Hadi.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Ne yapıyorsun?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Askerler var dedin,]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[evin yolu kapanmış mı
diye bakacaktım.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Neden yanında cep telefonu
taşıyorsun?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Senin yüzünden tepemizde
bir dron olmalı!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Geri zekalı!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Gizlendiğimizi anlamadın mı?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Telefon yok, internet yok,
hiçbiri yok!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Yürü, yürü!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Hadi yapalım şunu dostum.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Hadi yapalım.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Oğlumuz Michael Moreno'nun
ölümünü üzüntüyle bildiririz."
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
-Başınız sağ olsun.
-Sağ ol.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Nasılsın?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Seni çok severdi.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Üzgünüm...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Neden onu daha dikkatli kollamadın?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Çok üzgünüm...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
-Dikkat et.
-Başın sağ olsun.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Hey, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Konuşulacak bir şey yok.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
-Olacağı belliydi, değil mi?
-Peki...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Artık dayanamıyorum.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Senin beni teselli etmen
gerekmiyor mu?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Evet. Nasılsın?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
İyi. Dört kişiye yetecek
yatıştırıcı içtim.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
-Bana da lazım.
-Tavsiye ederim.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Özellikle de votkayla.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Üzgünüm.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Orada mıydın?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Evet.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Onu gördün mü?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Hiçbir şey hissetmedi.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Yok daha neler...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
-Buraya gel dostum.
-Bir saniye.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
-Yavaş ol.
-Sağ ol.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Viskiyi bırakmaya ne dersin?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Tamam.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Bu kadar yeter.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
-Ne bu?
-Katana Operasyonu hediyesi.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
-Sahi mi?
-Güzel mi?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Çok uğraşmışlar. Yüzde 12 alkol.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
"Katana Operasyonu'ndaki
çalışmaları için bir hediye."
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Açsana. Nereden geldiyse geldi.
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Kız kardeşini gördün mü?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
-Anat'ı mı?
-Evet, dostum...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
-Tatlı kız.
-"Tatlı mı"? Kör müsün?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
-Nesi var?
-Her şeyi.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
-Moreno'nun kardeşi mi?
-Evet.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
-Ona ne yapardım biliyor musun?
-Hayır, ne?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Sabahlara kadar becerirdim.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Dostum, arkanda.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Küçük kalçalı. Bayılırım.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Arkanda duruyor.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Üzgünüm.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Aptal.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Üzgünüm, ciddi değildim.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Beni becermez miydin?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Becerirdim.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Yani, unut gitsin. Üzgünüm.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
-Anat.
-Merhaba, ben Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
-Şerefe.
-Şerefe.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
-Moreno'ya içelim.
-Moreno'ya.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Güzelmiş.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Bakan cimrilik etmemiş.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Bize katılsana.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Ben...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Sersem herif...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Bunu neden hiç içmediğini
biliyor musunuz?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Bir yıl o boktan buzdolabında
tuttu ve hiç soğumadı.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
O dolabı hiç sevmezdi.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Bu cimrilik.
Ne kadar pahalı olabilir?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Kapısını bantla kapatırdı.
Sersem.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Birkaç şey söylemek istiyorum.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Yıllar boyu her gün bu dolabın
kötü kokusuna maruz kaldık.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Hiçbir şeyi soğutmadı
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
ama gürültü çıkarmakta
bir numaraydı,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
sızdırma da yapardı ama...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Öldü.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Hepsi burada.
Burada tonlarca viski var.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
-Naber?
-Burada ne işiniz var?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
-Sen ne yapıyorsun dostum?
-Yas tutmaya mı geldin?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Pek sayılmaz.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
-Nasılsın?
-Gel buraya.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
-Nasıl gidiyor dostum?
-Nasılsın?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
-İşler nasıl?
-Şuna bakın!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
-Bu Sagi.
-Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
2735'inci birim.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
İşleri kızıştırmak için
klimayı kapatmışsın.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
-Ne var ne yok?
-Nasıl gidiyor?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Londra'da eğitimden alıp
ilk uçakla buraya gönderdiler.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Sahi mi? Neden?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Bakan, onun
yerine geçmemi istiyor.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Oh.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
400'üncü birlik için
eğitim programı yok muydu?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Ben de öyle sanıyordum.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
İstihbarat Başkanı
ve bakanla görüştüm.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Hemen sahaya dönmemizi istiyorlar.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
O ölene dek her şey askıda.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Ölmeli.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Yakalanma ya da sorgulanma değil.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Ölmeli.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Tek sebep Moreno değil.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Tüm birimi hedef aldığını
düşünüyorlar.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Bakın, ben...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Ben de berbat hissediyorum.
ama işimize dönmeliyiz,
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
zamanımız daralıyor.
İşini bitirmeden durmak yok.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Hiç istihbarat var mı?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Şu an Walid Al-Abed ile çalışıyor.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub, Walid'in peşindeyken
biz de olası yerlere bakacağız.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Şimdi hepiniz yatın.
Sabaha odaklanmış olmalısınız.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Hadi gidin.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Ayık bir şoför bulun.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Dur, seninle konuşmalıyım.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Bana da ver.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Bacağın nasıl?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
İyi.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno tatilini mahvetti.
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
-Eğitime tatil mi diyorsun?
-İngiltere'deydi, huzurlu olmalı.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Huzurlu..." Çok sıkıcıydı.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Yemekler berbattı.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Sözlerinin yarısını
anlayamıyordum.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Neden?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
İngiltere'nin yarısı Arap.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Ne yapacağız, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Ne mi yapacağız?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
O alçağı yok edeceğiz.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Kendini fazla yıpratma,
şimdi zamanı değil,
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
yanımda ve odaklanmış olmalısın.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Saçmalıklar için vaktim yok.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Benimle çalıştığına ve
ekibin bir parçası olduğuna
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
güvenebilmem gerekiyor.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Elbette dostum.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Naor dahil mi?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Ne olmuş Naor'a?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Saçmalama.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Arkasından konuşmayalım.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Ben çocuk değilim, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Evlenmişsin. Tebrik ederim.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[İzninle.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Yurtdışında okurken,
Latin Bölgesi'nde mi kaldın?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[İlginç bir yer, ha?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Yemekleri harika.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Orada bir kez tuzlu
karamelli dondurma yemiştim.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Çok lezzetliydi...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[O dükkanın adı neydi?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Küçük bir dükkandı,
saat dörtte kapatıyorlardı.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair."
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. İşte orası.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair."
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Karşısında da bir cami vardı.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Orada namaz kılardın, değil mi?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Dindar değilim.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Benden ne istiyorsunuz?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Kocanın yerini öğrenmeliyim.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Ben de öyle.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[En son ne zaman gördün?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Birkaç ay önce.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Zor olmalı.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Çok zor.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Kocan İsrail'in en çok aranan
adamı. Bu gerçek bir onur.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Eminim seni
destekliyorlardır, Shirin]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[ama görüyorsun ki,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[yüksek rütbeli bir subayın]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[ve sivillerin öldüğü]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[bazı saldırılarla
ilişkilendiriliyor.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Bana biraz bilgi vermeden
gitmene izin veremem.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Onu gerçekten satacağımı mı
düşünüyorsun?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Bana karşı delilin yok.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Başlangıç pozisyonu alın.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Başla!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Güzeldi, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Çok iyi, teması sürdür. Temas!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Güzel!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Hadi, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Hadi, teması sürdürün.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Yüzünü koru, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Güzeldi.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
İşaretini bekliyorum, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
İşaretini bekliyorum.
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, pes et.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
İşaretini bekliyorum, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
-Nurit, işaretini bekliyorum.
-Pes et!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
-Teslim ol!
-Teması kes!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Neden? Neden durdun?
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Orospu çocuğu...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Devam edelim.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Hadi çalışalım. Sadece diyafram.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Başla!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Teması sürdür.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Güzel, güzel.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Teması sürdür.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Ne oldu sana? Kendine gel!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Ne yapıyorsun!
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Geri çekil. İkiniz de sakin olun.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Tamam.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Hazır olun.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Yüzünüzü koruyun.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Hazır.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Başla!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
-Hadi gel!
-Ayırın!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
-Durun!
-Naor! Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Bırak onu!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
-Yeter!
-Ayrılın beyler!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Bırak onu!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
-Ayrılın!
-Durun!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
-Gelsene!
-Yeter!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
-Bırakın beni!
-Dokunma bana!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Gelsene hadi, korkak!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
-Ne oldu?
-Onu gördün.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
-Aranızda halledin demiştim.
-Bana ders verme, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Burada her şeyi
tekrar değerlendiriyorum.
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
Tüm kuralları, tüm sistemleri,
sen de dahilsin
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
-ve sende bir sorun görüyorum.
-Sorunum yok.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Onunla konuşurum.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Tabii konuşacaksın.
Birlikte çalışamazsanız,
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
-giden sen olursun.
-Tamam.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Onunla konuşurum.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Güzel. Sağ ol.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Ayub ile görüş, seni çağırdı.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Tanrı acısını azaltacak.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[İnşallah karın güçlü olur.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Merak etme.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Etmiyorum.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Aptallık etmeseydin
bunların hiçbiri olmazdı.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[-Bilerek yapmadım.]
[-Emirlere uymayı öğren.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Merhaba, Peder.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[-Nasılsın?]
[-Nasılsın?]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[-Hoş geldin.]
[-Sağ ol.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[-Nasılsın?]
[-Allah'a şükür, iyiyim.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Öncelikle, şunu bilmelisin,
parayı annene gönderdik.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Evine yaptıkları korkunç bir şey.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Allah seni korusun, Abu Samara.
Otursana.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[-Baban, huzur içinde yatsın...]
[-Sağ ol.]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...hepimizin babası gibiydi,
biliyorsun,]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[bizim için çok önemlisin..]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Başarıya ulaşacaksın,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[ama önce, hareketin
emirlerine itaat etmelisin.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Herkese saygım sonsuz
Abu Samara, ama,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[kan emirlerden önce gelir.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[Özel bir kan davam var.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Bunlar eskide kaldı.]
393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Herkes uygun gördüğü gibi
ödeşmeye kalkarsa,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[bunun sonu gelmez.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Buna mecburum.]
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Sana danışmıyorum]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[ve arkadaşın değilim.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Hamas'ın Batı Şeria lideriyim
ve senin de komutanınım.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Merak etme. Nidal söyleneni yapar.]
400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Hareket tüm aktivitenin
kesilmesini emrediyor.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Bu bir hata.]
402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Fikrini sormadım.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Rahmetli baban zeki adamdı.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Gücümüz birliğimizde saklı.]
405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Bir üye kendi işini
kendi görürse, dağılırız.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Huzur içinde yatsın,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[ama hareketin bugünkü hâlini
görmüş olsaydı...]
408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Ne dedin?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Saldırıları yürüten son üye
Abu Ahmad'dı. Huzur içinde yatsın.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[O hayatını feda ettiğinden beri
durmuş vaziyetteyiz.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Filistin Otoritesi'ne
gittin ve--]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[çok konuşup arkamızdan
Siyonistler ile anlaşıyorsun.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[-Sözlerine dikkat et.]
[-Neden?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[-Haksız mıyım?]
[-Sen nereden bileceksin?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Daha yeni döndün.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Döndüğünü mü sanıyorsun?
Hâlâ bir turistsin!]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[İtirazın varsa Suriye'ye
dönebilirsin.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[En azından hainlere
ne yapacaklarını biliyorlar.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Bu son uyarımdır!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Bağımsız bir operasyon daha
yapacak olursan]
421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[Hamas ile ilişkin biter!]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["İçimizdeki beyinsizler yüzünden
bizi helak mı edeceksin?"]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[-iyi ki baban seni duyamıyor.]
[-Dur, dur...]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Babamdan bir daha söz edersen
sana bir daha asla]
425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[-gün yüzü göstermem.]
[-Nidal...]
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[-Dikkatli konuş, pislik!]
[-Sakin ol!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Hepimiz aynı takımdayız,
düşman değiliz!]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[-Sakinleşin de konuşalım.]
[-Ben sözümü söyledim.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Sen de tarafını seçmelisin, Walid.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
-Hey, nasıl gidiyor?
-Barbur, şunu şarja tak.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Kahretsin...
432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Burada ne işi var?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Şehre girmişler.]
434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Şimdiden bir kayıp var,
19 yaşında biri.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Walid yüzünden burada.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Al Makdasi'ye nasıl ulaşacağımızı
bir tek o biliyor.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Ben mi konuşayım?
Benimle asla işbirliği yapmaz.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Denemekten zarar gelmez, Doron.
Hem, tek ipucumuz o.
439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
İstediğimi vermeden
gitmesine izin veremem.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Ona vaatte bulunma.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Ölenler olsaydı
suçlu hissetmez miydin?]
442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Affedersiniz.
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
-Çık dışarı.
-Anlamadım?
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[-Neden burada?]
[-Ayub sana açıklar.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
-Anahtarları ver.
[-Geri gel!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Kelepçeyi çıkarma.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Geri gel! Beni
onunla yalnız bırakma!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Ne yapıyor bu?
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, işimize yarayacak. Otur.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Benden uzak dur ve sakın dokunma.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Kendin çıkar.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Nasılsın, Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[İyi misin?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Sana yardım edeceğim.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Git buradan. Lütfen.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Sana yardım edeceğim.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Benden ne istiyorsun?]
458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Çıkmana yardım etmeye geldim.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[O zaman bırak beni,
neyi bekliyorsun?]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Bana kızgınsın]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[ve haklısın,]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[ama her şeyin
tek suçlusu değilim.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Sana yardım edebilirim.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Nasıl?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Seni Batı Şeria'dan
çıkarabilirim.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Ben evliyim.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Evet, bunu biliyorum.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Beni nereye gönderirsin?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Nereye istersen.
Fransa bile olur.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Yine mi yalan?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Bu doğru değil!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Hislerimle ilgili
hiç yalan söylemedim.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Her konuda yalan söyledin!
Bana adını bile söylemedin!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Adım Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Boşandım ve bir oğlum,
bir de kızım var.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Kelepçeni açabilir miyim?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Seni böyle görmek beni üzüyor.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Bir sözüne bile inanmayacağım,
anlıyor musun?]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Sana gerçekten yardım etmek
istiyorum, bunu sana borçluyum.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Bize Walid'i verirsen,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[seni gönderirim
ve özgür kalırsın.]
482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Ne yaptığını sanıyorsun?
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Bir çıkarı olmasaydı
konuşacağını mı sandın?
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Şimdi onu Fransa'ya mı göndereceğim?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Yapabilir misin?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Bilmiyorum.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Önce konuştur, sonra bakarız.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Hoşça kal.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Umarım birinci sınıf
bilet sözü vermemişsindir.
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
BİRZEİT ÜNİVERSİTESİ
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Anlattığın hikaye çok ilginçti]
492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, sen hangi hikayeyi seçtin?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
-Tamam, üçü içinden seçtiğim...
-Hayır. "Seçtiğim."
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Okuduğum üç hikayeden,
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
seçtiğim hikaye "Lie Land".
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Bence ana karakter diyor ki
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
birine kötü bir şey olduğu
yalanını söylemek
498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
iyi bir şey olduğu yalanından
daha inandırıcı.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[İsrail aksanını fazla
kullanmana gerek yok.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Bence hikaye oldukça ilginçti,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
-ama eğlendirici bulmadım.
-Hayır. "Eğlenceli."
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
-Eğlenceli bulmadım.
-Güzel.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Bugünkü ders çok verimliydi.]
504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Haftalık ödevlerinizi unutmayın.
İyi işti çocuklar.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Ne zaman okuma fırsatı buldun?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Okumadım. Yarısını okuyup
filmini seyrettim.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Bir sürü sayfa vardı,
asla vaktinde bitiremezdim.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Merhaba, "Lie Land"!]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Saç kestirmeye gidelim mi?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Olur, gidelim.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[-Merhaba tatlım.]
[-Merhaba canım.]
513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Nasılsın?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Fena değil, Allah'a şükür
bu sabah bulantım olmadı.]
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Allah'a şükür.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[Bismillah...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Sıra bizde mi??]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Evet, bizde.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Affedersiniz,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[daha önce bu doktora
gelmiş miydiniz?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Harika biridir.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[-Çok mu harika, yoksa...?]
[-Harika.]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Sağ olun.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Gördün mü? Söylemiştim,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[buraların en iyisi o,]
526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[-paramıza değecek.]
[-Tamam.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[İzninizle.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir! Samir!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[-Dışarı çık!]
[-Samir!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Git! Ona bir şey olmayacak.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Abin nerede?]
533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Bilmiyorum.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Abin nerede?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Nerede?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Bilmiyorum.]
537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Kimseye söylemiyor,
ne bana ne de anneme,]
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[biliyorsunuzdur.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Yalancı!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Beni tanıyor musun?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Beni tanıyor musun?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Doğru.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Seni de babanı öldürdüğüm gibi
öldürürüm, anladın mı?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
-Doron!
-Kes sesini!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Abin kan davası mı istiyor?
İstediği olacak!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[O arkadaşımı öldürdü,
bedelini sen ödeyeceksin.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, dur!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Nerede o? Yerini söyle!]
550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Ölmekten korkmuyorum,
ben de Şehitler'denim!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[-Nerede o?]
-Yeter.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Onu içeri alın.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[-Selamun aleykum.]
[-Merhaba çocuklar.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Aleykum selam.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Buyurun.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Neden söz ediyordunuz?
Ben geldiğimde--]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[-Ne dediğini duydum.]
[-Yanılıyorsun.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
İbranice konuş.
559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Ders nasıldı?
560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
-İyiydi.
-"Sababa."
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
"Sababa." de.
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
"Sababa"ydı.
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Burada olmanız harika.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Yapacak çok işimiz var.
566
00:45:36,960 --> 00:45:41,680
Altyazı çevirmeni: Sercan Metin