1 00:00:15,920 --> 00:00:18,480 Разрешены к публикации имена двух сотрудников службы безопасности, 2 00:00:18,560 --> 00:00:22,320 погибших в результате взрыва неподалеку от Рамаллы. 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 Полковник запаса Михаэль Морено и майор Йоси Йоханан. 4 00:00:26,480 --> 00:00:30,640 Бомба взорвалась во время преследования подозреваемого. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,080 Ты в порядке? 6 00:00:34,160 --> 00:00:35,000 Я слышал... 7 00:00:35,080 --> 00:00:36,320 Где дети? 8 00:00:36,880 --> 00:00:39,280 У Гали, как ты и просил. 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,360 Им нельзя здесь находиться. 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,840 Умойся. Я приготовлю тебе поесть. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,320 Я не голоден. 12 00:01:14,120 --> 00:01:20,440 Мы не можем обсуждать подробности операции. 13 00:01:20,520 --> 00:01:25,480 Нам стало известно, что отряд, сформированный из старшего офицера, 14 00:01:25,560 --> 00:01:28,640 полковника запаса и майора, 15 00:01:28,720 --> 00:01:31,200 проводил в районе Наблуса 16 00:01:31,280 --> 00:01:33,520 нестандартную боевую операцию 17 00:01:33,600 --> 00:01:39,720 по поимке одного из видных бойцов ХАМАС. 18 00:01:39,800 --> 00:01:43,360 Во время погони за подозреваемым... 19 00:01:59,120 --> 00:02:01,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 20 00:03:02,760 --> 00:03:03,760 [арабский] [Верни на место.] 21 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 [Верни на место.] 22 00:03:05,080 --> 00:03:08,280 [Это не ваши вещи. Положите все на место.] 23 00:03:09,360 --> 00:03:11,200 [Воры! Псы!] 24 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 [Что ты взял?] 25 00:03:13,200 --> 00:03:16,360 [Верни.] 26 00:03:16,440 --> 00:03:18,200 [Почему вы забираете мои вещи?] 27 00:03:18,280 --> 00:03:21,120 [Верните все на место.] 28 00:03:21,200 --> 00:03:22,360 [Убирайтесь из моего дома.] 29 00:03:22,440 --> 00:03:23,960 [Убирайтесь!] 30 00:03:58,520 --> 00:03:59,960 [Что ты здесь делаешь?] 31 00:04:00,480 --> 00:04:01,320 [Солдаты.] 32 00:04:01,400 --> 00:04:03,680 [Где? Гонятся за тобой?] 33 00:04:03,760 --> 00:04:05,280 [Нет.] 34 00:04:05,360 --> 00:04:09,080 [Они пришли в дом, все перевернули.] 35 00:04:09,160 --> 00:04:10,640 [Самир, за тобой следят?] 36 00:04:10,720 --> 00:04:12,160 [Уверен?] 37 00:04:14,800 --> 00:04:15,640 [Проходи.] 38 00:04:17,680 --> 00:04:19,840 [Да сохранит маму Аллах.] 39 00:04:25,640 --> 00:04:27,480 [Бедная мама.] 40 00:04:27,880 --> 00:04:29,960 [Умм-Нидаль - героиня.] 41 00:04:30,520 --> 00:04:33,080 [Она и не такое пережила. Не бойся.] 42 00:04:33,160 --> 00:04:34,560 [Иншаллах.] 43 00:04:35,160 --> 00:04:36,600 [Иншаллах.] 44 00:04:44,320 --> 00:04:45,680 [Не торопись.] 45 00:04:46,240 --> 00:04:47,520 [Не сюда.] 46 00:04:51,120 --> 00:04:53,120 [Я хочу пойти в сопротивление.] 47 00:04:53,200 --> 00:04:54,200 [Я хочу помочь.] 48 00:04:54,280 --> 00:04:55,600 [Мы достанем деньги...] 49 00:04:55,680 --> 00:04:57,320 [Чтобы я не слышал никаких «мы».] 50 00:04:59,360 --> 00:05:01,640 [Я обещал маме не вовлекать тебя.] 51 00:05:07,560 --> 00:05:09,400 [Он и мой отец.] 52 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 [А она - твоя мать, Самир.] 53 00:05:20,320 --> 00:05:26,120 [И один из нас должен остаться с ней и порадовать ее внуком.] 54 00:05:39,600 --> 00:05:42,160 [- Здравствуйте, капитан Айюб.] [- Здравствуйте.] 55 00:05:42,240 --> 00:05:43,200 [Где Абу-Махер?] 56 00:05:43,280 --> 00:05:44,520 [В кабинете.] 57 00:05:44,880 --> 00:05:46,240 [У него совещание.] 58 00:05:46,640 --> 00:05:48,400 [Почему он не встретил меня?] 59 00:05:48,480 --> 00:05:50,520 [Я не знаю. Но проходите.] 60 00:05:53,200 --> 00:05:55,560 [Ты Махер?] 61 00:05:55,880 --> 00:05:57,240 [Как вы узнали?] 62 00:05:57,320 --> 00:05:59,840 [Я помню тебя еще... таким.] 63 00:06:05,120 --> 00:06:07,320 [- Рад тебя видеть.] [- Здравствуй.] 64 00:06:07,400 --> 00:06:09,640 [- Капитан Айюб. Добро пожаловать.] [- Приветствую.] 65 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 [- Прошу.] [- Благодарю.] 66 00:06:12,840 --> 00:06:14,240 [Как ты?] 67 00:06:14,320 --> 00:06:15,440 [Как поживаешь?] 68 00:06:19,160 --> 00:06:22,280 [Махер, горький кофе капитану Айюбу.] 69 00:06:22,360 --> 00:06:23,680 [Нет, лучше с сахаром.] 70 00:06:25,400 --> 00:06:29,480 [Махер, будь добр, с сахаром.] 71 00:06:33,640 --> 00:06:35,240 [Что нового?] 72 00:06:36,880 --> 00:06:39,520 [Мы вызываем резервистов.] 73 00:06:39,600 --> 00:06:41,520 [И не ограничимся только разрушением дома.] 74 00:06:41,600 --> 00:06:43,400 [А проведем рейд.] 75 00:06:43,480 --> 00:06:45,000 [Как в 2002 году.] 76 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 [Чем же я могу помочь?] 77 00:06:48,080 --> 00:06:51,040 [Я хочу знать все об Аль-Макдеси.] 78 00:06:51,920 --> 00:06:54,720 [Обо всех, кто ему помогает или хочет помогать.] 79 00:06:54,800 --> 00:06:55,840 [Кто его вооружает] 80 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 [и спонсирует.] 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,360 [Если кто-нибудь когда-нибудь купил ему конфету, я хочу знать.] 82 00:07:00,760 --> 00:07:05,120 [Капитан Айюб, я начальник Службы превентивной безопасности ПНА] 83 00:07:05,200 --> 00:07:09,600 [и не позволю вам на меня лаять.] 84 00:07:13,160 --> 00:07:17,920 [Абу-Махер, Морено был моим другом.] 85 00:07:33,280 --> 00:07:36,600 [Я знаю. Да хранит его Аллах.] 86 00:07:38,560 --> 00:07:43,680 [Ты понимаешь, мы не остановимся, пока не схватим его.] 87 00:07:43,760 --> 00:07:47,240 [Но долгого и кровопролитного пути можно избежать.] 88 00:07:54,160 --> 00:07:55,880 [Помоги мне.] 89 00:07:57,200 --> 00:07:58,160 [Он работает не один.] 90 00:07:59,720 --> 00:08:03,120 [Сперва найди Валида Аль-Абеда.] 91 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 Наблус, больница «Рафедия» 92 00:08:12,960 --> 00:08:15,200 [- Доброе утро, доктор.] [- Здравствуй. Как поживаешь?] 93 00:08:15,280 --> 00:08:17,720 [- Все хорошо. Как у вас дела?] [- Все нормально.] 94 00:08:36,640 --> 00:08:37,840 [Валид.] 95 00:08:42,080 --> 00:08:45,000 [Ты подвергаешь опасности моих пациентов.] 96 00:08:47,440 --> 00:08:49,080 [Когда ты уже перестанешь здесь работать?] 97 00:08:49,640 --> 00:08:52,760 [Ты обо всем мире заботишься, но только не обо мне.] 98 00:08:54,000 --> 00:08:55,760 [Ладно, пойдем.] 99 00:09:08,880 --> 00:09:10,520 [Джихад, стой здесь.] 100 00:09:27,160 --> 00:09:29,800 [Ас-саляму алейкум, Абу-Самара.] 101 00:09:30,440 --> 00:09:32,080 [Уа-алейкум ас-салям.] 102 00:09:32,920 --> 00:09:34,880 [Как поживаешь?] 103 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 [Он использует тебя.] 104 00:09:37,960 --> 00:09:39,640 [Ты переживаешь за меня?] 105 00:09:39,720 --> 00:09:41,320 [Я переживаю за всех,] 106 00:09:41,400 --> 00:09:43,480 [кого подставит Аль-Макдеси.] 107 00:09:44,760 --> 00:09:47,160 [Он сделал то, о чем многие мечтали.] 108 00:09:47,640 --> 00:09:48,680 [Мне плевать.] 109 00:09:48,760 --> 00:09:50,520 [Это не его решение и не мое.] 110 00:09:51,080 --> 00:09:54,080 [Ты сам прекрасно знаешь, кто разрабатывает стратегию.] 111 00:09:54,160 --> 00:09:58,320 [А теперь из-за него наши люди должны прятаться, как крысы?] 112 00:09:59,440 --> 00:10:01,120 [Ты еще ребенок.] 113 00:10:01,200 --> 00:10:04,240 [Я совершил ошибку, когда повысил тебя.] 114 00:10:04,320 --> 00:10:06,680 [Ты для этого вызвал меня посреди дня с тайной квартиры?] 115 00:10:07,160 --> 00:10:09,480 [Мы все вынуждены скрываться. Я тоже.] 116 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 [Ты понимаешь, какие из-за него будут проблемы?] 117 00:10:14,800 --> 00:10:16,080 [Где он?] 118 00:10:16,160 --> 00:10:19,680 [Понятия не имею. Мы больше не общаемся.] 119 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 [Но он совершил нечто особенное.] 120 00:10:26,200 --> 00:10:29,000 [- Он убил командира псевдоарабов.] [- Очнись, мальчик.] 121 00:10:29,760 --> 00:10:32,480 [На улицах Аль-Макдеси называют героем.] 122 00:10:32,560 --> 00:10:34,120 [Но он не герой.] 123 00:10:34,800 --> 00:10:37,560 [Он хитер, как змея.] 124 00:10:37,640 --> 00:10:40,440 [И ты станешь первой его жертвой.] 125 00:10:42,560 --> 00:10:45,440 [Если он выйдет на связь,] 126 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 [передай, что он должен подчиняться руководству,] 127 00:10:47,880 --> 00:10:49,600 [и руководство больше этого не потерпит.] 128 00:10:50,560 --> 00:10:52,240 [Валид, я дам тебе братский совет.] 129 00:10:52,840 --> 00:10:55,320 [Держись от него подальше.] 130 00:10:55,400 --> 00:10:57,200 [Он навлечет на тебя беду.] 131 00:11:04,840 --> 00:11:05,680 [Солдаты.] 132 00:11:06,400 --> 00:11:07,320 [Уходи отсюда.] 133 00:11:11,360 --> 00:11:12,960 [Солдаты.] 134 00:11:15,840 --> 00:11:17,440 Принял. Прием. 135 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 [Слишком поздно.] 136 00:11:25,440 --> 00:11:28,000 [Жди здесь, пусть уйдут.] 137 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 [Стоять.] 138 00:11:36,400 --> 00:11:37,240 [Стоять!] 139 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 [Я здесь работаю. Я здесь работаю.] 140 00:11:38,920 --> 00:11:40,160 [Я знаю, кто ты такая.] 141 00:11:42,360 --> 00:11:44,640 [На пол. На колени!] 142 00:11:51,600 --> 00:11:53,280 [- Что вам нужно?] [- Молчать.] 143 00:11:53,760 --> 00:11:55,240 [Я врач.] 144 00:12:04,520 --> 00:12:06,720 [Я говорил, что от него одни неприятности.] 145 00:12:08,440 --> 00:12:11,240 [Теперь он называет себя Абу Сайяф Аль-Макдеси.] 146 00:12:13,800 --> 00:12:15,080 [Одного сообщения будет мало.] 147 00:12:15,160 --> 00:12:16,480 [Я должен встретиться с ним.] 148 00:12:16,560 --> 00:12:20,040 [И ты организуешь эту встречу.] 149 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 [Поехали.] 150 00:12:47,400 --> 00:12:48,480 [Все хорошо?] 151 00:12:48,560 --> 00:12:50,320 [Нет. Поехали.] 152 00:12:56,560 --> 00:12:57,600 [Что ты делаешь?] 153 00:12:59,200 --> 00:13:01,000 [Ты сказал, что пришли солдаты.] 154 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 [Надо проверить, заблокирована ли дорога.] 155 00:13:02,920 --> 00:13:05,720 [Зачем ты вообще взял телефон?] 156 00:13:05,800 --> 00:13:08,360 [Над нами наверняка уже кружат беспилотники.] 157 00:13:09,120 --> 00:13:10,960 [Идиот!] 158 00:13:11,040 --> 00:13:12,880 [Ты понимаешь, что мы уходим в подполье?] 159 00:13:12,960 --> 00:13:16,400 [Никаких телефонов, никакого интернета, ничего.] 160 00:13:21,520 --> 00:13:22,640 [Езжай.] 161 00:13:39,800 --> 00:13:41,640 Ладно, пошли. 162 00:13:43,520 --> 00:13:44,800 Пошли. 163 00:13:50,680 --> 00:13:52,120 «Михаэль Морено» 164 00:14:08,440 --> 00:14:09,880 Батья. 165 00:14:11,520 --> 00:14:14,400 - Соболезную. - Спасибо. 166 00:14:18,080 --> 00:14:19,360 Как вы? 167 00:14:20,280 --> 00:14:22,680 Он так любил тебя. 168 00:14:22,760 --> 00:14:25,880 - Мне так жаль. - Почему ты не уберег его? 169 00:14:25,960 --> 00:14:28,000 - Ты должен был уберечь его. - Простите. 170 00:14:29,280 --> 00:14:31,600 - Берегите себя. - Соболезную. 171 00:14:41,320 --> 00:14:42,680 Нурит. 172 00:14:43,360 --> 00:14:44,880 Можно тебя на пару слов? 173 00:14:44,960 --> 00:14:46,680 Нам не о чем говорить. 174 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 Все было заранее понятно. 175 00:14:50,480 --> 00:14:51,840 Ладно. 176 00:15:02,880 --> 00:15:04,040 Привет. 177 00:15:04,840 --> 00:15:06,520 У меня больше нет сил. 178 00:15:07,080 --> 00:15:09,240 Разве не ты должен утешать меня? 179 00:15:10,640 --> 00:15:11,720 Да. 180 00:15:11,800 --> 00:15:13,080 Как ты держишься? 181 00:15:13,600 --> 00:15:17,240 Нормально, приняла четырехкратную дозу валиума. 182 00:15:17,320 --> 00:15:18,880 Мне бы тоже не помешало. 183 00:15:18,960 --> 00:15:20,520 Рекомендую. 184 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 И запить водкой. 185 00:15:27,680 --> 00:15:29,400 Прости меня. 186 00:15:31,800 --> 00:15:33,520 Ты был там? 187 00:15:34,720 --> 00:15:36,240 Да. 188 00:15:36,600 --> 00:15:38,160 Видел его? 189 00:15:41,920 --> 00:15:43,880 Он ничего не почувствовал. 190 00:15:44,440 --> 00:15:45,960 Не надо. 191 00:16:01,360 --> 00:16:03,560 - Пойдем, брат. - Сейчас. 192 00:16:34,040 --> 00:16:35,920 - На здоровье. - Спасибо. 193 00:16:36,000 --> 00:16:38,080 Предлагаю притормозить с виски. 194 00:16:38,680 --> 00:16:40,120 Да. 195 00:16:40,200 --> 00:16:41,280 Достаточно. 196 00:16:42,640 --> 00:16:44,200 Что у нас здесь? 197 00:16:44,280 --> 00:16:46,360 Он получил ее после операции в Катане. 198 00:16:46,960 --> 00:16:49,160 - Серьезно? - Что-то приличное? 199 00:16:49,240 --> 00:16:51,040 Не поскупились, 12 градусов. 200 00:16:54,360 --> 00:16:57,040 «Морено в благодарность за работу в Катане». 201 00:16:57,120 --> 00:16:59,000 Открывай. «Творящий плод виноградной лозы. Аминь». 202 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 Какая разница, что там? 203 00:17:04,800 --> 00:17:06,720 Ты заценил сестрицу Морено? 204 00:17:07,080 --> 00:17:09,160 - Анат? - Братишка... 205 00:17:09,240 --> 00:17:11,320 - Симпатичная. - Что? Ты слепой? 206 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - А что такое? - Да все при ней. 207 00:17:13,440 --> 00:17:15,160 - Сестра Морено? - Да, сестра Морено. 208 00:17:15,240 --> 00:17:17,760 - Знаешь, что бы я с ней сделал? - Что? Что бы ты сделал? 209 00:17:17,840 --> 00:17:20,480 Вставил бы ей от всего сердца. 210 00:17:20,560 --> 00:17:21,640 Братишка, 211 00:17:22,120 --> 00:17:23,280 оглянись. 212 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 Миниатюрная попка. 213 00:17:25,320 --> 00:17:26,480 В моем вкусе. 214 00:17:27,120 --> 00:17:28,280 Она рядом. 215 00:17:30,760 --> 00:17:31,720 Прости. 216 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Осел. 217 00:17:35,240 --> 00:17:37,880 Извини, я не хотел. 218 00:17:38,240 --> 00:17:39,920 Значит, не вставил бы? 219 00:17:41,040 --> 00:17:42,160 Вставил бы. 220 00:17:42,240 --> 00:17:44,080 То есть я не об этом. Короче, прошу прощения. 221 00:17:44,160 --> 00:17:46,720 - Анат. - Привет. Стив. 222 00:17:52,160 --> 00:17:53,000 - Будем. - Будем. 223 00:17:53,080 --> 00:17:55,520 - За Морено. - За Морено. 224 00:17:59,240 --> 00:18:00,360 Вкусно. 225 00:18:00,880 --> 00:18:02,600 Министр не пожадничал. 226 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 Садись. 227 00:18:06,400 --> 00:18:07,600 Я... 228 00:18:14,480 --> 00:18:16,000 Придурок. 229 00:18:17,360 --> 00:18:19,120 Все знают, почему он так и не выпил ее. 230 00:18:20,680 --> 00:18:22,960 Она целый год пролежала в этом вонючем холодильнике, 231 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 но так и не остыла. 232 00:18:24,480 --> 00:18:26,040 Он ненавидел этот холодильник. 233 00:18:26,120 --> 00:18:28,640 Купил бы новый, жадюга. Сколько он может стоить? 234 00:18:28,720 --> 00:18:30,840 Заматывал его изолентой. 235 00:18:30,920 --> 00:18:32,080 Кретин. 236 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 С вашего позволения скажу пару слов. 237 00:18:40,520 --> 00:18:45,960 Много лет мы страдали от жестокости и вони этого холодильника. 238 00:18:46,040 --> 00:18:47,960 Он не умеет морозить, 239 00:18:48,320 --> 00:18:51,720 но отлично справляется со звуковым сопровождением, 240 00:18:51,800 --> 00:18:53,880 отовсюду течет... 241 00:19:03,360 --> 00:19:04,440 Мертв. 242 00:19:07,360 --> 00:19:08,680 Нурит. 243 00:19:09,400 --> 00:19:10,600 Чак Нурит. 244 00:19:12,800 --> 00:19:14,320 - Ничего себе. - Здесь. 245 00:19:14,400 --> 00:19:17,000 - Здесь он хранил виски. - Эли. 246 00:19:17,080 --> 00:19:18,200 - Эли. - Привет. 247 00:19:18,280 --> 00:19:19,680 Что вы здесь делаете? 248 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - Ты здесь что делаешь? - Ты на шиву приехал? 249 00:19:22,200 --> 00:19:24,080 - Привет... - Не совсем. 250 00:19:24,440 --> 00:19:26,320 - Как жизнь? - Рад тебя видеть. 251 00:19:26,640 --> 00:19:29,400 - Как твои дела? - Привет. 252 00:19:31,120 --> 00:19:31,960 - Привет. - Отлично. 253 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 Только посмотрите. 254 00:19:32,960 --> 00:19:35,840 - Познакомься... это Саги. - Саги. 255 00:19:35,920 --> 00:19:37,680 2735. 256 00:19:37,760 --> 00:19:39,400 Засиделся под кондиционером? 257 00:19:39,880 --> 00:19:41,240 И в самое пекло. 258 00:19:41,600 --> 00:19:42,440 - Что нового? - Все нормально. 259 00:19:42,520 --> 00:19:44,800 Да? 260 00:19:45,520 --> 00:19:48,800 Меня выдернули из Лондона, велели лететь первым рейсом. 261 00:19:49,360 --> 00:19:50,920 Серьезно? Почему? 262 00:19:51,360 --> 00:19:52,880 Министр хочет, чтобы я занял место Морено. 263 00:19:57,360 --> 00:19:58,840 Круто. 264 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 Но офицерская подготовка в Лондоне была прямой дорогой в 400-е. 265 00:20:02,400 --> 00:20:04,040 Я тоже не ожидал. 266 00:20:05,960 --> 00:20:08,720 Утром я встречался с министром и директором АМАН. 267 00:20:08,800 --> 00:20:11,160 Нас отправляют на задание. 268 00:20:11,240 --> 00:20:13,440 Приказ - ликвидировать Аль-Макдеси. 269 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Убить. 270 00:20:15,840 --> 00:20:17,200 Не схватить, не допросить. 271 00:20:18,680 --> 00:20:20,040 Убить. 272 00:20:20,520 --> 00:20:22,160 И причина не только в Морено. 273 00:20:22,680 --> 00:20:25,000 Предполагается, что у него на прицеле вся команда. 274 00:20:26,880 --> 00:20:28,440 Слушайте... 275 00:20:29,000 --> 00:20:30,080 Я тоже мерзко себя чувствую. 276 00:20:30,160 --> 00:20:32,960 Но работа не ждет, а времени совсем мало. 277 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Мы не остановимся, пока не завалим его. 278 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 Есть зацепки? 279 00:20:37,240 --> 00:20:39,920 Мы знаем, что он работает с Валидом Аль-Абедом. 280 00:20:40,000 --> 00:20:41,160 Айюб разыскивает Валида, 281 00:20:41,240 --> 00:20:42,640 а мы обдумываем возможный курс действий. 282 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 А теперь ложитесь спать. 283 00:20:45,160 --> 00:20:47,000 Вы понадобитесь мне с самого утра. 284 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 Ладно, езжайте. 285 00:20:51,920 --> 00:20:53,120 И найдите себе шофера. 286 00:20:54,840 --> 00:20:56,120 Дорон. 287 00:20:57,800 --> 00:20:59,360 Задержись. Надо поговорить. 288 00:21:06,960 --> 00:21:08,240 И мне дай. 289 00:21:14,200 --> 00:21:15,880 Что нового? Как нога? 290 00:21:16,600 --> 00:21:17,840 Нормально. 291 00:21:18,800 --> 00:21:20,680 Морено обломал тебе весь отпуск. 292 00:21:20,760 --> 00:21:22,560 По-твоему, офицерская подготовка - это отпуск? 293 00:21:22,640 --> 00:21:25,200 Не знаю, Англия, - идиллия такая. 294 00:21:25,280 --> 00:21:28,040 Какая там идиллия? Скука смертельная, 295 00:21:28,120 --> 00:21:29,440 жрачка ужасная. 296 00:21:29,520 --> 00:21:31,800 Я не понял и половины из всего, что они говорили. 297 00:21:33,600 --> 00:21:35,040 Почему не понял? 298 00:21:35,400 --> 00:21:36,720 Там полстраны - арабы. 299 00:21:46,440 --> 00:21:48,040 Эли, что будем делать? 300 00:21:50,360 --> 00:21:51,960 Что делать? 301 00:21:52,040 --> 00:21:54,040 Прикончим эту суку. 302 00:21:58,200 --> 00:22:01,120 Не пинай себя, сейчас не время. 303 00:22:01,200 --> 00:22:04,440 Ты нужен мне здесь, без всяких глупостей. 304 00:22:05,120 --> 00:22:07,720 У меня нет времени на разборки. 305 00:22:07,800 --> 00:22:10,760 Мы работаем вместе, и я полагаюсь на тебя. 306 00:22:10,840 --> 00:22:13,880 Я должен быть уверен в том, что ты сработаешься с командой. 307 00:22:14,880 --> 00:22:16,600 Без вопросов, брат. 308 00:22:25,880 --> 00:22:27,080 И с Наором. 309 00:22:29,320 --> 00:22:31,000 При чем здесь Наор? 310 00:22:32,840 --> 00:22:34,240 Без глупостей. 311 00:22:34,680 --> 00:22:36,240 Никаких перешептываний за спиной. 312 00:22:37,240 --> 00:22:39,040 Эли, я что, школьник? 313 00:22:55,200 --> 00:22:58,600 [Ты вышла замуж. Поздравляю.] 314 00:23:06,560 --> 00:23:07,880 [Если позволишь...] 315 00:23:22,320 --> 00:23:24,680 [Во время учебы ты жила в Латинском квартале.] 316 00:23:26,040 --> 00:23:28,200 [Красивое место.] 317 00:23:28,280 --> 00:23:30,080 [Вкусная еда.] 318 00:23:31,040 --> 00:23:35,400 [Однажды я попробовал там соленое карамельное мороженое.] 319 00:23:36,040 --> 00:23:37,960 [Восхитительно.] 320 00:23:39,440 --> 00:23:42,040 [Как же называлось то кафе?] 321 00:23:43,120 --> 00:23:46,560 [Маленькая кафешка, которая закрывалась в четыре.] 322 00:23:49,400 --> 00:23:51,320 [«Мон петит эклер».] 323 00:23:52,200 --> 00:23:53,680 [Браво, молодец.] 324 00:23:53,760 --> 00:23:54,720 [Именно так.] 325 00:23:54,800 --> 00:23:56,520 [«Мон петит эклер».] 326 00:23:57,120 --> 00:24:00,600 [А напротив стояла мечеть.] 327 00:24:01,960 --> 00:24:04,040 [В которой ты молилась.] 328 00:24:07,120 --> 00:24:08,840 [Я не верующая.] 329 00:24:18,080 --> 00:24:18,960 [Чего ты хочешь?] 330 00:24:21,120 --> 00:24:22,640 [Узнать, где твой муж.] 331 00:24:23,320 --> 00:24:24,480 [Я тоже хочу.] 332 00:24:26,240 --> 00:24:28,120 [Когда вы виделись в последний раз?] 333 00:24:29,480 --> 00:24:31,080 [Несколько месяцев назад.] 334 00:24:31,640 --> 00:24:33,440 [Тебе, наверное, тяжело.] 335 00:24:34,080 --> 00:24:35,520 [Не то слово.] 336 00:24:37,360 --> 00:24:42,520 [Твой муж считается врагом номер один. Это великая честь.] 337 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 [Полагаю, Ширин, тобой все восхищаются.] 338 00:24:46,600 --> 00:24:50,760 [Но он замешан] 339 00:24:51,200 --> 00:24:52,640 [в убийстве] 340 00:24:54,000 --> 00:24:55,480 [высокопоставленного офицера] 341 00:24:56,680 --> 00:24:59,960 [и в теракте, в результате которого погибли мирные граждане.] 342 00:25:00,920 --> 00:25:03,320 [Ты не выйдешь отсюда, пока все не расскажешь.] 343 00:25:05,640 --> 00:25:07,680 [Неужели ты думаешь, что я выдам его?] 344 00:25:13,400 --> 00:25:14,960 [Ты меня не запугаешь.] 345 00:25:35,440 --> 00:25:37,480 Нурит, Саги. 346 00:25:42,520 --> 00:25:44,280 Приготовились. 347 00:25:44,600 --> 00:25:45,920 Начали. 348 00:25:46,880 --> 00:25:48,760 Хорошо, Нурит. 349 00:25:48,840 --> 00:25:51,040 Отлично. Давай, не стесняйся. 350 00:25:52,200 --> 00:25:54,440 Вот так. Хорошо. 351 00:25:54,520 --> 00:25:56,080 Давай, Саги. 352 00:25:56,960 --> 00:25:59,040 Давай, контакт. 353 00:26:05,160 --> 00:26:06,840 Нурит, защищай лицо. 354 00:26:07,920 --> 00:26:10,400 Хорошо. 355 00:26:15,360 --> 00:26:18,520 Нурит, жду сигнала. Я жду твоего сигнала. 356 00:26:22,480 --> 00:26:24,400 Жду сигнала. 357 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 Нурит, хорош. 358 00:26:29,720 --> 00:26:32,520 Нурит, я все еще жду. 359 00:26:32,600 --> 00:26:35,920 - Я жду твоего сигнала. - Сдавайся. 360 00:26:36,000 --> 00:26:37,520 - Давай. - Сдавайся. 361 00:26:37,600 --> 00:26:39,800 - Разойтись. - Почему? 362 00:26:39,880 --> 00:26:41,160 Почему ты отпустил меня? 363 00:26:43,320 --> 00:26:44,560 Сукин сын... 364 00:26:47,120 --> 00:26:48,600 Продолжаем. 365 00:26:49,560 --> 00:26:51,480 Дорон, Наор. 366 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Принимаем серию ударов, только по корпусу. 367 00:27:03,920 --> 00:27:04,960 Начали. 368 00:27:10,560 --> 00:27:11,840 Контакт. 369 00:27:13,120 --> 00:27:14,440 Очень хорошо. 370 00:27:14,520 --> 00:27:15,960 Отлично. 371 00:27:23,880 --> 00:27:25,240 Контакт. 372 00:27:29,000 --> 00:27:30,080 Ты в своем уме? Возьми себя в руки. 373 00:27:30,160 --> 00:27:32,200 - Что ты делаешь? - Что за... 374 00:27:32,280 --> 00:27:35,760 Отошел назад. Всем успокоиться. 375 00:27:35,840 --> 00:27:36,840 Я спокоен. 376 00:27:42,840 --> 00:27:44,240 Будь готов. 377 00:27:50,040 --> 00:27:51,400 Береги лицо. 378 00:27:54,400 --> 00:27:55,520 Приготовиться. 379 00:27:56,320 --> 00:27:57,440 Начали. 380 00:28:01,400 --> 00:28:02,280 - Давай. - Хватит! Наор! 381 00:28:02,360 --> 00:28:05,920 Наор! 382 00:28:06,000 --> 00:28:08,160 - Отпусти его. - Хватит. 383 00:28:08,240 --> 00:28:09,480 Разошлись. 384 00:28:10,920 --> 00:28:11,960 Не трогай! 385 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Назад. - Всё! 386 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Иди сюда. - Стоять. 387 00:28:15,560 --> 00:28:16,760 - Не трогай меня. - Иди сюда. 388 00:28:16,840 --> 00:28:17,720 Отвали. 389 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Давай, трус! 390 00:28:24,440 --> 00:28:26,160 - Что это было? - Ты сам его видел. 391 00:28:26,240 --> 00:28:28,640 Я просил тебя обсудить все между собой. 392 00:28:28,720 --> 00:28:29,880 Ты будешь мне лекцию читать? 393 00:28:29,960 --> 00:28:32,120 Никаких лекций. Я пересматриваю всю структуру, 394 00:28:32,200 --> 00:28:34,560 весь устав, всю систему и ты не исключение. 395 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 - Я вижу, что у тебя проблемы. - Нет никаких проблем. 396 00:28:37,120 --> 00:28:38,720 Я поговорю с ним. 397 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Обязательно поговоришь. 398 00:28:41,200 --> 00:28:43,520 Если вы не сработаетесь, вышвырнут тебя. 399 00:28:43,600 --> 00:28:44,440 Понятно. 400 00:28:45,800 --> 00:28:47,240 Я поговорю с ним. 401 00:28:47,320 --> 00:28:48,840 Хорошо. Спасибо. 402 00:28:50,600 --> 00:28:52,320 Езжай к Айюбу, он вызывает. 403 00:29:00,880 --> 00:29:03,600 [Да помилует ее Аллах.] 404 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 [Твоя жена - сильная женщина, Иншаллах.] 405 00:29:10,400 --> 00:29:11,880 [Не волнуйся.] 406 00:29:12,360 --> 00:29:13,920 [Я не волнуюсь.] 407 00:29:14,720 --> 00:29:17,800 [Но если бы ты сдержался, этого можно было бы избежать.] 408 00:29:17,880 --> 00:29:19,400 [Я не хотел.] 409 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 [Ты должен следовать указаниям.] 410 00:29:25,920 --> 00:29:27,480 [Здравствуй.] 411 00:29:27,560 --> 00:29:30,160 [- Как поживаешь?] [- Приветствую.] 412 00:29:31,240 --> 00:29:33,960 [- Ас-саляму алейкум.] [- Уа-алейкум ас-салям.] 413 00:29:34,040 --> 00:29:36,160 [- С возвращением.] [- Спасибо.] 414 00:29:36,240 --> 00:29:38,640 [- Как твои дела?] [- Все хорошо.] 415 00:29:38,720 --> 00:29:39,760 [Дорогой.] 416 00:29:39,840 --> 00:29:43,440 [Для начала скажу, что мы перевели маме деньги.] 417 00:29:43,520 --> 00:29:46,920 [Они оставили дом в ужасном состоянии.] 418 00:29:47,640 --> 00:29:49,080 [Благослови тебя Аллах, Абу-Самара.] 419 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 [Прошу.] 420 00:29:59,760 --> 00:30:02,120 [- Твой отец, да помилует его Аллах...] [-Благодарю.] 421 00:30:02,200 --> 00:30:06,080 [Был отцом всем нам, ты это знаешь.] 422 00:30:06,680 --> 00:30:08,920 [Поэтому ты очень нам важен.] 423 00:30:09,000 --> 00:30:11,560 [Мы видим, как далеко ты пойдешь,] 424 00:30:11,640 --> 00:30:16,560 [но сперва ты должен научиться исполнять волю движения.] 425 00:30:18,600 --> 00:30:21,400 [При всем уважении, Абу-Самара,] 426 00:30:21,480 --> 00:30:24,000 [но кровь важнее воли.] 427 00:30:25,040 --> 00:30:26,720 [Кровная месть.] 428 00:30:28,440 --> 00:30:29,840 [Это устаревшее мышление.] 429 00:30:33,040 --> 00:30:36,040 [Если каждый начнем мстить своим обидчикам,] 430 00:30:37,560 --> 00:30:39,200 [этому не будет конца и края.] 431 00:30:40,160 --> 00:30:42,400 [Я не знаю другого пути.] 432 00:30:48,160 --> 00:30:50,280 [Это не дружеский совет.] 433 00:30:50,360 --> 00:30:52,240 [Мы не друзья.] 434 00:30:52,320 --> 00:30:56,640 [Я лидер ХАМАС на Западном берегу и твой непосредственный начальник.] 435 00:30:56,720 --> 00:31:00,480 [Не волнуйся, Нидаль сделает все, как скажешь.] 436 00:31:01,320 --> 00:31:05,800 [Сейчас решено прекратить все действия.] 437 00:31:07,120 --> 00:31:08,480 [Это ошибка.] 438 00:31:15,640 --> 00:31:17,360 [Твоего мнения не спрашивали.] 439 00:31:19,760 --> 00:31:23,160 [Твой отец, да помилует его Аллах, был мудрым человеком.] 440 00:31:23,840 --> 00:31:25,880 [Наша сила в единстве.] 441 00:31:26,640 --> 00:31:30,400 [Если каждый будет преследовать свои цели, мы развалимся.] 442 00:31:31,800 --> 00:31:33,920 [Пусть мой отец покоится с миром,] 443 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 [но если бы он увидел, во что превратилось движение...] 444 00:31:38,160 --> 00:31:39,480 [Что?] 445 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 [Последним шахидом был Абу-Ахмед,] 446 00:31:48,520 --> 00:31:50,000 [да помилует его Аллах.] 447 00:31:51,960 --> 00:31:54,520 [После его смерти все словно замерли.] 448 00:31:55,280 --> 00:31:57,520 [Вы превратились в ПНА.] 449 00:31:58,240 --> 00:31:59,120 [Очень много говорите,] 450 00:31:59,200 --> 00:32:02,360 [а втихаря проворачиваете сделки с сионистами.] 451 00:32:03,640 --> 00:32:06,560 [- Думай, о чем говоришь.] [- Зачем?] 452 00:32:07,120 --> 00:32:07,960 [Разве я не прав?] 453 00:32:08,040 --> 00:32:11,040 [Ты ничего не знаешь.] 454 00:32:11,120 --> 00:32:13,000 [Ты приехал пару дней назад.] 455 00:32:13,080 --> 00:32:16,960 [Думаешь, что уже все знаешь? Ты еще турист.] 456 00:32:17,040 --> 00:32:18,920 [Если не нравится, возвращайся в Сирию.] 457 00:32:19,480 --> 00:32:21,800 [Да, там знают, что делать с предателями.] 458 00:32:21,880 --> 00:32:25,720 [Это последнее предупреждение.] 459 00:32:25,800 --> 00:32:29,320 [Еще хоть одно несогласованное действие,] 460 00:32:29,400 --> 00:32:31,600 [и ты распрощаешься с ХАМАС.] 461 00:32:33,800 --> 00:32:37,160 [«Аллах, не наказывай нас за поступки тех, кто глупее нас».] 462 00:32:37,240 --> 00:32:38,960 [Как хорошо, что твой отец этого не слышит.] 463 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 [Не надо.] 464 00:32:43,400 --> 00:32:46,360 [Еще раз назовешь упомянешь имя моего отца,] 465 00:32:46,440 --> 00:32:48,880 [- и не доживешь до рассвета.] [- Нидаль.] 466 00:32:48,960 --> 00:32:50,680 [- Кем ты себя возомнил?] [- Успокойтесь.] 467 00:32:50,760 --> 00:32:53,880 [Помните, мы не враги, мы на одной стороне.] 468 00:32:53,960 --> 00:32:55,320 [Давайте успокоимся и поговорим.] 469 00:32:55,400 --> 00:32:56,560 [Я все сказал.] 470 00:32:56,960 --> 00:32:59,760 [Решай, Валид, на чьей ты стороне.] 471 00:33:10,200 --> 00:33:11,280 Привет. 472 00:33:11,360 --> 00:33:13,400 - Как дела? - Заряди, пожалуйста. 473 00:33:19,840 --> 00:33:21,120 Твою мать. 474 00:33:21,760 --> 00:33:22,680 Что она здесь делает? 475 00:33:22,760 --> 00:33:25,480 [Они вошли в город.] 476 00:33:26,440 --> 00:33:30,200 [Один убитый. Еще многие погибнут. А ты молчишь.] 477 00:33:30,280 --> 00:33:31,800 Она здесь из-за Валида. 478 00:33:32,640 --> 00:33:35,200 Только он знает, как выйти на Аль-Макдеси. 479 00:33:35,880 --> 00:33:38,280 Хочешь, чтобы я с ней поговорил? Она ничего мне не скажет. 480 00:33:39,600 --> 00:33:41,560 Дорон, надо попробовать. 481 00:33:41,640 --> 00:33:43,880 Она - моя единственная зацепка. 482 00:33:46,200 --> 00:33:49,160 Она не выйдет отсюда, пока не поможет мне. 483 00:33:57,160 --> 00:33:58,760 Ничего ей не обещай. 484 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 [Тебя совесть не загрызет, если будут еще жертвы?] 485 00:34:09,360 --> 00:34:10,440 Что это? 486 00:34:10,520 --> 00:34:12,360 - Выйди. - Не поняла. 487 00:34:12,840 --> 00:34:14,560 [- Что он здесь делает?] - Айюб все объяснит. 488 00:34:18,960 --> 00:34:20,440 - Дай ключи. [- Вернись.] 489 00:34:20,520 --> 00:34:21,960 Нет, нельзя снимать наручники. 490 00:34:23,720 --> 00:34:25,760 [Вернись. Пожалуйста, не оставляй меня с ним.] 491 00:34:33,800 --> 00:34:35,160 В чем дело? Что он делает? 492 00:34:35,240 --> 00:34:37,240 Дана, это поможет. Садись. 493 00:34:55,080 --> 00:34:58,040 [Не приближайся и не прикасайся ко мне.] 494 00:35:02,320 --> 00:35:04,080 [Сама сними.] 495 00:35:10,600 --> 00:35:12,240 [Как ты, Ширин?] 496 00:35:12,960 --> 00:35:14,840 [Держишься?] 497 00:35:49,120 --> 00:35:50,600 [Я пришел помочь.] 498 00:35:52,120 --> 00:35:54,440 [Прошу тебя, уходи.] 499 00:35:57,600 --> 00:35:59,360 [Я хочу помочь.] 500 00:36:01,120 --> 00:36:03,200 [Что тебе нужно?] 501 00:36:03,720 --> 00:36:05,880 [Я помогу тебе выбраться отсюда.] 502 00:36:06,840 --> 00:36:10,640 [Отлично, я готова. Чего мы ждем?] 503 00:36:12,640 --> 00:36:14,680 [Ты сердишься на меня.] 504 00:36:14,760 --> 00:36:16,320 [Я это заслужил.] 505 00:36:16,760 --> 00:36:19,240 [Но не только я виноват в этом.] 506 00:36:20,200 --> 00:36:22,240 [Я могу помочь.] 507 00:36:23,200 --> 00:36:24,520 [Как?] 508 00:36:29,320 --> 00:36:31,600 [Я вывезу тебя с Западного берега, если захочешь.] 509 00:36:40,400 --> 00:36:41,920 [Я замужем.] 510 00:36:43,600 --> 00:36:45,400 [Я знаю.] 511 00:36:47,040 --> 00:36:49,120 [Куда я поеду?] 512 00:36:50,160 --> 00:36:53,120 [Можно во Францию.] 513 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 [Очередная ложь.] 514 00:37:01,920 --> 00:37:03,160 [Нет.] 515 00:37:04,040 --> 00:37:06,560 [Я никогда не лгал по поводу того, что чувствую.] 516 00:37:06,640 --> 00:37:11,240 [Ты лгал обо всем, даже имени своего не назвал.] 517 00:37:17,880 --> 00:37:20,000 [Меня зовут Дорон Кабильо.] 518 00:37:20,600 --> 00:37:25,360 [Я разведен, у меня двое детей, мальчик и девочка.] 519 00:37:29,000 --> 00:37:31,280 [Я могу снять наручники?] 520 00:37:33,480 --> 00:37:35,720 [Пожалуйста, я не могу спокойно смотреть на это.] 521 00:37:35,800 --> 00:37:38,240 [Я больше не поверю ни единому твоему слову.] 522 00:37:38,320 --> 00:37:40,080 [Неужели не понимаешь?] 523 00:37:41,440 --> 00:37:45,040 [Я правда хочу помочь. Я в долгу перед тобой.] 524 00:38:00,400 --> 00:38:02,440 [Если отдашь нам Валида,] 525 00:38:03,000 --> 00:38:05,120 [я тебя вывезу. Ты будешь свободна.] 526 00:38:30,720 --> 00:38:33,560 Ты думаешь, что творишь? 527 00:38:33,640 --> 00:38:35,520 А ты думал, за информацию не придется платить? 528 00:38:35,600 --> 00:38:37,600 Теперь я должен перебросить ее во Францию? 529 00:38:37,680 --> 00:38:38,800 А можешь? 530 00:38:39,960 --> 00:38:41,200 Не знаю. 531 00:38:41,280 --> 00:38:43,120 Сперва она все расскажет, потом обсудим. 532 00:38:43,680 --> 00:38:44,720 Ладно. 533 00:38:46,520 --> 00:38:47,480 Пока. 534 00:38:47,840 --> 00:38:49,680 Спасибо, что не пообещал ей работу. 535 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 Бирзейтский университет 536 00:38:57,840 --> 00:39:00,200 [Нам очень понравился твой рассказ.] 537 00:39:00,640 --> 00:39:02,840 Ахмед, что ты выбрал? 538 00:39:03,480 --> 00:39:05,080 Хорошо, из троих рассказов... 539 00:39:05,560 --> 00:39:07,120 Нет, из трех. 540 00:39:07,200 --> 00:39:09,480 Из трех прочитанных рассказов 541 00:39:09,560 --> 00:39:12,600 я выбрал «Лайленд». 542 00:39:12,680 --> 00:39:15,760 Герой этого рассказа дает нам понять, 543 00:39:15,840 --> 00:39:20,520 что намного проще поверить в чужое горе, 544 00:39:20,600 --> 00:39:22,880 чем в чужую радость. 545 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Ты не обязан говорить с их акцентом.] 546 00:39:26,840 --> 00:39:30,000 Рассказ показался мне очень интересным, 547 00:39:30,080 --> 00:39:33,120 но не особо смешно. 548 00:39:33,200 --> 00:39:34,360 Не особо смешным. 549 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Не особо смешным. - Хорошо. 550 00:39:36,720 --> 00:39:39,240 [Сегодня был хороший урок.] 551 00:39:39,320 --> 00:39:41,760 [Не забудьте домашнее задание. Молодцы.] 552 00:39:48,480 --> 00:39:50,720 [Когда ты успел прочесть?] 553 00:39:50,800 --> 00:39:55,400 [Думаешь, я читал? Прочел половину и посмотрел фильм.] 554 00:39:56,920 --> 00:39:59,800 [Толстенная книжка. У кого есть время?] 555 00:39:59,880 --> 00:40:01,320 [Привет, «Лайленд».] 556 00:40:03,840 --> 00:40:05,240 [В парикмахерскую пойдем?] 557 00:40:06,560 --> 00:40:07,960 [Да, пошли.] 558 00:40:31,040 --> 00:40:32,320 [Марва.] 559 00:40:34,920 --> 00:40:36,560 [- Привет, душа моя.] [- Привет, родной.] 560 00:40:40,520 --> 00:40:42,320 [Как ты себя чувствуешь?] 561 00:40:42,400 --> 00:40:45,600 [Хорошо, сегодня не тошнило, слава Аллаху.] 562 00:40:45,680 --> 00:40:47,040 [Слава Аллаху.] 563 00:40:50,600 --> 00:40:52,600 [В имя Аллаха.] 564 00:40:53,120 --> 00:40:57,960 [- Мы следующие? - Да, мы следующие.] 565 00:41:01,040 --> 00:41:02,560 [Извините.] 566 00:41:03,920 --> 00:41:06,160 [Вы уже были у доктора?] 567 00:41:07,320 --> 00:41:09,000 [Она прекрасная.] 568 00:41:11,600 --> 00:41:14,800 [- Прекрасная или?..] [- Прекрасная.] 569 00:41:14,880 --> 00:41:16,240 [Спасибо.] 570 00:41:16,320 --> 00:41:18,720 [Вот видишь, я же говорил.] 571 00:41:18,800 --> 00:41:23,520 [- Она лучшая и стоит этих денег.] [- Хорошо.] 572 00:41:25,240 --> 00:41:26,520 [Извините.] 573 00:41:27,400 --> 00:41:29,000 [Самир!] 574 00:41:29,080 --> 00:41:31,160 [- На выход.] [- Самир!] 575 00:41:32,840 --> 00:41:33,960 [Он не пострадает.] 576 00:41:37,040 --> 00:41:38,720 [Самир!] 577 00:41:49,560 --> 00:41:50,680 [Где твой брат?] 578 00:41:55,680 --> 00:41:56,840 [Я не знаю.] 579 00:42:00,720 --> 00:42:02,000 [Где твой брат?] 580 00:42:03,560 --> 00:42:05,200 [Где он?] 581 00:42:05,640 --> 00:42:07,040 [Не знаю.] 582 00:42:07,880 --> 00:42:12,280 [Он не рассказывает, ни мне, ни маме.] 583 00:42:13,720 --> 00:42:15,280 [- Вы и сами знаете.] [- Врешь.] 584 00:42:21,440 --> 00:42:22,960 [Ты меня знаешь?] 585 00:42:27,800 --> 00:42:30,080 [Ты меня знаешь?] 586 00:42:33,200 --> 00:42:34,440 [Дорон.] 587 00:42:34,880 --> 00:42:36,280 [Верно.] 588 00:42:36,360 --> 00:42:39,920 [Я убью тебя, как убил твоего отца.] 589 00:42:43,920 --> 00:42:45,600 [- Дорон!] [- Заткнись!] 590 00:42:50,920 --> 00:42:53,520 [Твоему братцу нужна кровная месть? Он ее получит.] 591 00:42:54,000 --> 00:42:56,920 [Он убил моего друга. И вы оба за это ответите.] 592 00:42:57,480 --> 00:42:58,840 [Дорон, хватит!] 593 00:42:58,920 --> 00:43:01,280 [Где он? Отвечай!] 594 00:43:01,720 --> 00:43:04,600 [Я не боюсь смерти. Я шахид, как и ты.] 595 00:43:04,680 --> 00:43:07,120 [- Где он?] [- Дорон, остынь.] 596 00:43:12,680 --> 00:43:14,240 [Везем его на базу.] 597 00:43:32,640 --> 00:43:34,560 [- Здравствуйте.] [- Приветствую, друзья.] 598 00:43:34,640 --> 00:43:36,520 [- Привет.] [- Здравствуйте.] 599 00:43:37,880 --> 00:43:39,200 [Проходите.] 600 00:43:45,400 --> 00:43:47,280 [О чем ты с ним говорил? Я вошел позже...] 601 00:43:47,360 --> 00:43:49,080 [- И все слышал.] [- Ты ошибаешься.] 602 00:43:49,160 --> 00:43:50,560 [Послушай...] 603 00:43:56,000 --> 00:43:57,800 Переходите на иврит. 604 00:44:01,120 --> 00:44:02,680 Как прошел урок? 605 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Хорошо. - Нормалек. 606 00:44:08,000 --> 00:44:09,640 Скажи «нормалек». 607 00:44:11,840 --> 00:44:13,200 Нормалек. 608 00:44:13,720 --> 00:44:15,280 Все было нормалек. 609 00:44:21,720 --> 00:44:23,440 Хорошо, что пришли. 610 00:44:25,280 --> 00:44:26,680 У нас много дел. 611 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Перевод на русский язык: Юрий Грузинский