1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Forțele israeliene au dat publicității numele celor doi ofițeri 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 care au fost uciși astăzi de o bombă la periferia Ramallah: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Colonelul (r.) Michael Moreno și maiorul Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Incidentul s-a petrecut în timpul urmăririi unui terorist căutat. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Așteptăm și alte detalii... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Ești bine? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 - Am auzit că... - Unde sunt copiii? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 La Gali, cum ai cerut. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Nu pot sta aici. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Du-te și fă un duș, îți fac ceva de mâncare. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Nu mi-e foame. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Nu toate detaliile pe care le avem 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 au fost făcute publice. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Aflăm acum că echipa, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 care includea un ofițer de rang înalt, un colonel în rezervă, 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 dar și un maior, era în timpul 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 unei misiuni neconvenționale în zona Nablus 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 în încercarea de a captura o persoană căutată, 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 aflată în legătură cu Hamas. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 În timpul urmăririi... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABĂ] [Unde duceți alea? Puneți-le înapoi! Puneți-le înapoi!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Nu sunt ale voastre, puneți-le înapoi!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Hoților! Javrelor!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Unde le duceți?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Puneți-le înapoi!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Unde le duceți?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Nu sunt ale voastre!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Ieșiți din casa mea!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Ce faci aici?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Armata.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Unde? Te-au urmărit?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Nu.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Armata a intrat în casă și a întors-o cu susul în jos.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Te urmărește cineva, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Ești sigur?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Intră.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Dumnezeu s-o ajute pe mama.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Săraca mama.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal e o eroină, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [A trecut peste chestii mai grele. Nu-ți face griji!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Cu voia Domnului.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Cu voia Domnului.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Ușurel.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Nu, nu acolo...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Vreau să intru în Rezistență. Vreau să ajut.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- O să luăm banii...] [- E ultima dată când zici „noi”.] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [I-am promis mamei că n-am să te implic.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [A fost și tatăl meu.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [Iar ea e mama ta, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Unul dintre noi trebuie să stea lângă ea] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [și să-i facă bucuria unui nepot.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [- Vă salut, dle căpitan Ayub.] [- Vă salut.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [- Unde este Abu Maher?] [- În biroul său. E într-o ședință.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- De ce nu a ieșit să mă întâmpine?] [- Nu știu, dar sunteți binevenit.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Tu ești Maher, nu?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [De unde ați știut?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Te știu de când erai... atâtica.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [- „Binecuvântarea” ne vizitează.] [- Salutare.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Salutare, dle căpitan Ayub. Bine ați venit.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Luați loc.] [- Mulțumesc.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Ce faceți? Ce e nou?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, adu-i căpitanului Ayub o cafea neagră.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Nu, cu zahăr.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, cu zahăr, te rog.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Ceva noutăți?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Am chemat unitățile de rezervă.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Nu vorbim de percheziții la domiciliu. Va fi o invazie ca la carte,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [ca în 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Cum pot să vă ajut?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Vreau să știu totul despre Al Makdasi.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Cine a încercat să-l ajute, sau vrea să-l ajute,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [cine i-a dat arme și cine i-a dat bani.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Dacă cineva i-a dat o bomboană, vreau să știu cine a fost.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Căpitane Ayub, sunt șeful Serviciului Preventiv de Securitate Palestinian.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Sub nicio formă nu am să-ți permit să te rățoiești la mine.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno era prietenul meu.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Știu. Dumnezeu să-l odihnească.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Să-ți spun clar:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [Nu ne vom opri până nu-l prindem.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Ar fi păcat s-o luăm pe calea cea lungă, nevinovați ar putea fi răniți.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Ajutați-mă.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Nu lucrează singur.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Mai întâi găsiți-l pe Walid Al-Abed.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NABLUS, SPITALUL RAFIDIA 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Bună dimineața, dnă doctor.] [- Bună dimineața. Ce faceți?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- Sunt bine. Dv.?] [- Bine, mulțumesc.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Știi că-mi pui pacienții în pericol?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Aș vrea să pleci din spital.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Mi se pare că ai grijă de toți numai de mine nu.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Bine, vino cu mine.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, fii cu ochii pe hol.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Pacea fie cu tine, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Cu tine fie pacea.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Ce mai faci? Ce e nou?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Se folosește de tine.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Îți faci griji pentru mine?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Îmi fac griji pentru oamenii noștri,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [vor trece prin ceva grav din cauza lui Al Makdasi.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [A făcut ce ar fi vrut să facă și oamenii noștri.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Nu-mi pasă. Nu e decizia mea și nici a lui.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Știi prea bine cine face strategia.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Nu vreau ca oamenii noștri să se ascundă ca șoarecii din cauza lui.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Tu ești doar un copil.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Am făcut o greșeală promovându-te.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [M-ai scos din ascunzătoare în miezul zilei pentru asta?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Toți ne ascundem. Și eu.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Îți dai seama câte necazuri ne provoacă?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Unde e?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Habar n-am, am încetat comunicarea cu el.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Oricum, a făcut ceva care nu e foarte simplu.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- L-a ucis pe comandantul sub acoperire.] [- Trezește-te, copile!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Pe străzi, Al Makdasi e un erou.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Dar nu e un erou.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [E un șarpe trădător] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [iar tu vei fi primul pe care-l lovește.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Dacă se întâmplă să comunicați din greșeală,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [spune-i că trebuie să asculte de lideri,] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [că nu vor mai tolera asta.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, îți dau un sfat prietenesc.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Stai departe de el.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Provoacă numai probleme.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Soldați!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Pleacă de aici, repede!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Armata!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Recepționat. Terminat. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [E prea târziu!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Stai liniștit, așteaptă aici până pleacă.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Stai!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Stai!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Lucrez aici.] [- Știu cine ești.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [La podea! La podea!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- Ce vreți de la mine?] [- Nu vorbi!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Sunt doctor.] [- Taci.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Ți-am spus că omul ăla provoacă numai necazuri.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Acum își spune Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Un mesaj pentru el nu e de ajuns. Trebuie să mă văd cu el.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Stabilește o întâlnire cu el. Ai înțeles?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Calc-o!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- E totul în ordine?] [- Nu. Dă-i drumul.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Ce faci?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Ai spus că armata e aici,] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [vreau să văd dacă au blocat drumul spre casă.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [De ce ai un mobil, în primul rând?!] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Pun pariu că avem o dronă deasupra din cauza ta!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Idiotule!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Nu înțelegi că ne ascundem?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Asta înseamnă fără telefoane, Internet și altele!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Calc-o!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Să terminăm odată, frate. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Haide. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 „CU MARE TRISTEȚE ANUNȚĂM MOARTEA FIULUI NOSTRU MICHAEL MORENO” 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Îmi pare rău pentru pierderea dv. - Mulțumesc. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Cum vă simțiți? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 V-a iubit atât de mult. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Îmi pare rău... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 De ce nu ai avut mai multă grijă de el? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Îmi pare rău... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Ai grijă de tine. - Condoleanțe. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Bună, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 - Putem vorbi ceva? - Nu avem ce discuta. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - Trebuia să se întâmple, nu? - Bine... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Nu mai rezist. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Nu tu ești cel care trebuia să mă consoleze pe mine? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Ba da. Ce mai faci? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Bine. Am luat destul Valium cât pentru patru persoane. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 - Mi-ar trebui și mie unul. - Recomand cu încredere. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Mai ales cu vodcă. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Îmi pare rău. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Erai acolo? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Da. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 L-ai văzut? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 N-a simțit nimic. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Nu se poate... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 - Vino aici, frate. - O secundă. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Ușurel. - Mulțumesc. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Ce zici să mai lași whiskyul? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Bine. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Ajunge. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - Ce e asta? - A primit-o după operațiunea Katana. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 - Serios? - O fi bună? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 S-au riscat ceva, 12% alcool. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 „Pentru Moreno, cu apreciere pentru munca ta la operațiunea Katana.” 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Deschide-o. Cui îi pasă de unde o avea? 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Ați văzut-o pe sora lui Moreno? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 - Anat? - Da, omule... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 - E drăguță. - „Drăguță”? Ești chior? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - Ce e cu ea? - Totul. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - Sora lui Moreno? - Da, frate. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - Știi ce i-aș face? - Nu, ce? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 I-aș trage-o de n-ar mai ști de ea. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Frate, uită-te în spate. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Cur mic. Îmi place la nebunie. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 E fix în spatele tău. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Iartă-mă. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idiotule. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Scuze, n-am vorbit serios. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Deci, mi-ai trage-o? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Da. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Adică... nu contează, scuze. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat. - Bună, Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 - Noroc. - Noroc. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 - Pentru Moreno. - Pentru Moreno. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 E bun. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Ministrul nu s-a zgârcit. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Stai cu noi. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Eu... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Idiotule... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Știți de ce nu a băut asta? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 A ținut-o un an în frigiderul ăla prost și tot nu s-a răcit. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Ura frigiderul ăla. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Ia-ți unul, zgârcitule, cât poate să coste? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Obișnuia să lipească ușa cu scotch... Tâmpitul. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Aș vrea să spun câteva cuvinte. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Ani de zile am suportat putoarea frigiderului ăstuia, zi după zi. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Nu răcea nimic 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 și totuși era foarte bun la făcut gălăgie, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 la scurs gheața și toate cele... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Mort. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Totul e aici. Ținea o tonă de whisky aici. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli?! 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 - Ce e? - Ce e cu voi aici, băieți? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - Ce faci aici, omule? - Ai venit pentru shiva? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Nu chiar. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - Ce mai faci? - Vino aici. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - Cum merge, omule? - Ce mai faci? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - Cum e treaba? - Uitați-vă la el! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - El e Sagi. - Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Unitatea 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Ai dat aerul condiționat pe arșița de la fața locului. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - Ce mai e nou? - Ce se-ntâmplă? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 M-au scos din antrenamente de la Londra și mi-au zis să iau primul avion încoace. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Serios? De ce? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Ministrul vrea să-i iau locul lui Moreno. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Hopa! 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Stai, nu e antrenamentul de ofițer pregătirea pentru unitatea 400? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Așa am crezut și eu. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 M-am întâlnit cu ministrul și cu șeful spionajului. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Ne vor pe teren urgent. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Totul e amânat până Al Makdasi e mort. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Mort. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Nu capturat, nu interogat. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Mort. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Și nu numai din cauza lui Moreno. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Se presupune că vânează toată unitatea. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Ascultați... Și eu... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Și eu mă simt aiurea, dar trebuie să ne întoarcem la treabă, 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 se scurge timpul. Nu ne oprim până nu e terminat. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Avem ceva informații despre el? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Acum colaborează cu Walid Al-Abed. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Cât îl caută Ayub pe Walid, noi verificăm modus operandi-ul. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Acum vreau să vă culcați toți. Am nevoie de voi mâine odihniți. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Dați-i drumul. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Găsiți un șofer desemnat. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Stai puțin, vreau să vorbesc cu tine. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Dă-mi și mie una. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Ce-ți mai face piciorul? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Bine. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno ți-a stricat vacanța, nu? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - Antrenamentele sunt o vacanță? - E în Anglia, pare liniștit. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 „Liniștit”... Era plictisitor, în căcat. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Mâncarea era nașpa. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Nu înțelegeam jumătate din ce spuneau. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 De ce nu? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Jumătate din Anglia sunt arabi. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Ce facem, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Ce facem? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Îl eliminăm pe nenorocitul ăla. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Nu lăsa să te afecteze, nu e momentul. 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Am nevoie de tine aici, concentrat. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Nu am timp de rahaturi. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Trebuie să am încredere că poți lucra cu mine 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 și că poți face parte din echipă. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Sigur, frate. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Inclusiv Naor? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Ce e cu Naor? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Fără rahaturi. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Fără bârfe pe la spatele lui. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Nu sunt copil, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Te-ai căsătorit. Felicitări.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Dă-mi voie.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Pe timpul studiilor, n-ai locuit în cartierul Latin?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [E un cartier frumos, nu?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Minunată mâncare.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Am mâncat acolo o dată înghețată de caramel sărată.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Ce bunătate...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Cum se numea magazinul ăla?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Era un magazin mic, închideau la ora patru.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 „Mon Petit Éclair”. 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Bravo. Ăsta era.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 „Mon Petit Éclair”. 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Și vizavi de el... e o moschee.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Te rugai acolo, nu?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Nu sunt religioasă.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Ce vrei de la mine?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Trebuie să știu unde e soțul tău.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Și eu la fel.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Când l-ai văzut ultima oară?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Acum câteva luni.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Trebuie să fie greu.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [E foarte greu.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Soțul tău e acum cel mai căutat om din Israel. O adevărată onoare.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Pun pariu că oamenii te susțin, Shirin,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [dar, vezi tu,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [el are legătură cu uciderea] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [unui ofițer de rang înalt] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [și cu un alt atac în care au fost uciși oameni nevinovați.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Nu te pot lăsa să pleci până nu-mi dai vreo informație.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Chiar credeți că l-aș trăda?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Nu mă aveți cu nimic la mână.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Luați poziția de începere. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Start! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Bravo, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Foarte bine, reluați lupta. Luptați! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Bravo! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Haide, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Haide, reluați lupta. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Apără-ți fața, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Bravo. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Aștept să renunți, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Aștept să renunți! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, ajunge. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Aștept să renunți, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Nurit, aștept să renunți. - Renunță! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Dă-te bătută! - Întrerupeți contactul! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 De ce?! De ce te-ai oprit?! 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Bulangiule... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Mai departe. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Să exersăm. Numai la corp. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Start! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Reluați contactul. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Bravo, bravo. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Reluați contactul. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Ce te-a apucat?! Controlează-te! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Ce faci?! 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Înapoi. Calmați-vă, băieți. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Bine. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Pe locuri. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Apărați-vă fețele. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Fiți gata. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Start! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - Vino-ncoace! - Despărțiți-vă! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - Opriți-vă! - Naor! Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Dă-i drumul! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 - Destul! - Despărțiți-vă, băieți! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Dă-i drumul! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Terminați! - Opriți-vă! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Vino încoace! - Ajunge! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - Dă-mi drumul! - Nu mă atinge! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Vino încoace, lașule! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 - Ce s-a întâmplat acolo? - L-ai văzut. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Te-am rugat să rezolvi în particular! - Nu-mi ține lecții, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Nu-ți țin lecții! Reevaluez lucrurile, 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 regulile, sistemele care vă includ și pe voi. 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 - Și văd că tu ai o problemă. - Ba nu, nu am. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Am să vorbesc cu el. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Să fie clar că da. Dacă nu puteți lucra împreună, 366 00:28:42,240 --> 00:28:43,520 tu vei fi cel care va pleca. 367 00:28:43,600 --> 00:28:44,640 Bine. 368 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Am să vorbesc cu el. 369 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Bine. Mersi. 370 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Și du-te la Ayub, are nevoie de tine. 371 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Dumnezeu o va ajuta să îndure.] 372 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Domnul să-i dea putere soției tale.] 373 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Nu-ți face griji.] 374 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Nu-mi fac.] 375 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Dar toate astea nu s-ar fi întâmplat dacă nu te-ai fi comportat ca un nesăbuit.] 376 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- N-am vrut.] [- Învață să asculți ordinele.] 377 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Salut, tată.] 378 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- Ce mai faci?] [- Tu ce mai faci?] 379 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [- Pacea fie cu tine.] [- Cu tine fie pacea.] 380 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Bine te-ai întors.] [- Mulțumesc.] 381 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [- Ce faci?] [- Sunt bine, slavă Domnului.] 382 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Înainte de toate, ar trebui să știi că i-am trimis bani mamei tale.] 383 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Ce-au făcut la tine acasă e îngrozitor.] 384 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Fii binecuvântat, Abu Samara. După tine.] 385 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [- Tatăl tău, odihnească-se în pace...] [- Mulțumesc.] 386 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...era ca un tată pentru noi toți, știi asta,] 387 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [iar tu însemni mult pentru noi.] 388 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Suntem siguri că o să ajungi departe,] 389 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [dar, mai întâi, trebuie să asculți de ordinele mișcării.] 390 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Cu tot respectul pentru toată lumea, Abu Samara,] 391 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [sângele e înaintea ordinelor.] 392 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [Și este o răzbunare personală.] 393 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Astea sunt concepte vechi.] 394 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Dacă toți ar riposta așa cum cred ei,] 395 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [nu s-ar mai termina niciodată.] 396 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Nu am altă opțiune.] 397 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Nu mă consult cu tine] 398 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [și nu îți sunt prieten.] 399 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Sunt liderul Hamas în Cisiordania și ofițerul comandant.] 400 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Nu-ți face griji. Nidal va face așa cum i se spune.] 401 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Ordinele mișcării sunt să încetezi orice activitate.] 402 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [E o greșeală.] 403 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Nu ți-am cerut părerea.] 404 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Tatăl tău, odihnească-se în pace, era un om înțelept.] 405 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Puterea noastră e în unitatea noastră.] 406 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Dacă vreun membru se apucă să facă ce vrea, ne dezbinăm.] 407 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Odihnească-se în pace,] 408 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [dar dacă ar fi văzut în ce hal e mișcarea azi...] 409 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Ce ai spus?] 410 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Ultimul membru care a făcut un atac a fost Abu Ahmad, odihnească-se în pace.] 411 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Batem pasul pe loc de când el și-a sacrificat viața.] 412 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [V-ați transformat în Autoritatea Palestiniană...] 413 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [vorbiți mult și faceți înțelegeri cu zioniștii pe la spatele nostru.] 414 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [- Îți recomand să-ți măsori cuvintele.] [- De ce?] 415 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- Mă înșel?] [- Ce știi tu, oricum?] 416 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Abia te-ai întors.] 417 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Crezi că te-ai întors? Încă ești un turist!] 418 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Dacă nu ești de acord, poți să te întorci în Siria.] 419 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Măcar ei știu cum să se poarte cu trădătorii.] 420 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Asta este ultima avertizare!] 421 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Mai fă vreo operațiune independentă] 422 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [și-ai terminat-o cu Hamas!] 423 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [„Oare vrei Tu să ne pierzi pentru ceea ce au săvârșit cei nelegiuți dintre noi?”] 424 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [- Bine că nu te poate auzi tatăl tău.] [- Stai, stai...] 425 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Mai spune numele tatălui meu o dată și nu vei mai] 426 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [vedea lumina zilei.] 427 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [- Ai grijă, nemernicule!] [- Calmați-vă!] 428 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Suntem toți de aceeași parte, nu suntem dușmani!] 429 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Să ne calmăm și să vorbim.] [- Am terminat cu vorbitul.] 430 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Și tu, Walit, hotărăște-te de care parte ești.] 431 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Bună, ce faci? - Barbur, încarcă asta pentru mine. 432 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Să-mi bag... 433 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Ce caută aici? 434 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Au intrat în oraș.] 435 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Avem deja o victimă, de 19 ani.] 436 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 E aici din cauza lui Walid. 437 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 E singurul care știe cum se ajunge la Al Makdasi. 438 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Și vrei să vorbesc cu ea? N-o să colaboreze în veci cu mine. 439 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Nu strică să încercăm, Doron. Oricum, e singurul meu fir. 440 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Nu pot să-i dau drumul până nu-mi dă ceea ce-mi trebuie. 441 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Nu-i promite nimic. 442 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Nu te-ai simți vinovată, dacă ar exista victime?] 443 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Poftim? 444 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Ieși. - Ce?! 445 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [- Ce caută el aici?] [- Ayub o să-ți explice.] 446 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 - Dă-mi cheile. [- Întoarce-te!] 447 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Trebuie să stea în cătușe. 448 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Întoarce-te! Te rog, nu mă lăsa singură cu el!] 449 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Ce face?! 450 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dana, ne ajută pe noi. Stai jos. 451 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Stai departe de mine și nu mă atinge.] 452 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Desfă-ți-le singură.] 453 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Ce mai faci, Shirin?] 454 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Ești bine?] 455 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Sunt aici ca să te ajut.] 456 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Pleacă. Te rog.] 457 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Sunt aici ca să te ajut.] 458 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Ce vrei de la mine?] 459 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Sunt aici ca să te ajut să ieși.] 460 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Atunci eliberează-mă, ce mai aștepți?] 461 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Ești supărată pe mine] 462 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [și ai dreptate,] 463 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [dar nu sunt vinovat pentru tot ce ți s-a întâmplat.] 464 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Pot să te ajut.] 465 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Cum?] 466 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Te scot din Cisiordania, dacă vrei.] 467 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Sunt căsătorită.] 468 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Da, știu asta.] 469 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Unde m-ai trimite?] 470 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Unde vrei tu, chiar și în Franța.] 471 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Iar începi cu minciunile?] 472 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Nu e adevărat!] 473 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [N-am mințit în privința sentimentelor pentru tine.] 474 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [M-ai mințit în legătură cu totul! Nu mi-ai spus nici măcar numele!] 475 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Mă numesc Doron Kabilio.] 476 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Sunt un tată divorțat cu doi copii, un băiat și o fată.] 477 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Pot să-ți desfac cătușele acum?] 478 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Te rog, mă doare să te văd așa.] 479 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Nu am să cred niciun cuvânt din ce-o să spui, nu înțelegi?] 480 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Chiar vreau să te ajut. Îți datorez măcar atât.] 481 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Dacă ni-l dai pe Walid,] 482 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [te mut de aici și o să fii liberă.] 483 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Ce naiba faci?! 484 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Credeai că o să vorbească dacă nu-i iese nimic? 485 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Și acum ar trebui s-o trimit în Franța? 486 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Poți? 487 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Nu știu. 488 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Fă-o mai întâi să vorbească și vedem după. 489 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Pa. 490 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Sper că nu i-ai promis zbor la business class. 491 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 UNIVERSITATEA BIRZEIT 492 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Povestea pe care ne-ai spus-o a fost foarte convingătoare.] 493 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, ce poveste ai ales? 494 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 - Bine. Din cele trei, am alesesem... - Nu. „Ales”. 495 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Din cele trei povești citite, 496 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 am ales „Ținutul Minciunii”. 497 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Cred că ceea ce spune protagonistul este că 498 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 mințind că ceva grav i s-a petrecut unei persoane e mai credibil 499 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 decât a spune că ceva bun i s-a întâmplat unei persoane. 500 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Nu trebuie să folosești un accent atât de israelian.] 501 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Cred că povestea a fost destul de interesantă, 502 00:39:29,920 --> 00:39:32,560 dar nu mi s-a păruse amuzantă. 503 00:39:32,640 --> 00:39:34,360 Nu. „Părut”. 504 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Nu mi s-a părut amuzantă. - Bun. 505 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Lecția de azi a fost foarte bună.] 506 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Nu uitați de tema săptămânală. Bravo tuturor.] 507 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Când ai apucat să o citești?] 508 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Nu am citit-o. Am citit jumătate și m-am uitat la film restul.] 509 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Sunt o grămadă de pagini, n-aș fi terminat la timp.] 510 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Salut, „Ținutul Minciunii”!] 511 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Vreți să mergem să ne tundem?] 512 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Sigur, să mergem.] 513 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 514 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Bună, draga mea.] [- Bună, iubitule.] 515 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Cum te simți?] 516 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Bine. Nu am grețuri de dimineață, slavă Domnului.] 517 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Slavă Domnului.] 518 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [În numele Domnului...] 519 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Noi suntem următorii?] 520 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Da, noi suntem.] 521 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Scuzați-mă,] 522 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [ați mai fost la doctorița asta?] 523 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [E bună.] 524 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [- Bună-bună sau...?] [- Foarte bună.] 525 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Mulțumesc.] 526 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Vezi? Ți-am spus eu,] 527 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [e cea mai bună dintre toate.] 528 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [- Merită toți banii.] [- Bine.] 529 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Scuzați-mă.] 530 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir! Samir!] 531 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [- Ieșiți!] [- Samir!] 532 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Pleacă! Va fi bine.] 533 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 534 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Unde e fratele tău?] 535 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Nu știu.] 536 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Unde e fratele tău?] 537 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Unde e?] 538 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Nu știu!] 539 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Nu spune nimănui, nici mie, nici mamei...] 540 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [așa cum știi deja.] 541 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Mincinosule!] 542 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Știi cine sunt eu?] 543 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Știi cine sunt eu?] 544 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 545 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Corect.] 546 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Și te omor și pe tine așa cum l-am omorât și pe tac-tu'. Ai înțeles?] 547 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - Doron! - Taci! 548 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Frate-tu' vrea răzbunare? Să vezi ce-i pregătim!] 549 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Mi-a omorât prietenul, iar tu și cu el veți plăti.] 550 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, oprește-te!] 551 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Unde e? Spune-mi unde e frate-tu'!] 552 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Nu mi-e frică să mor. Și eu sunt martir ca și tine!] 553 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- Unde e?] - Ajunge. 554 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Arestați-l. 555 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- Pacea fie cu tine.] [- Salut, băieți.] 556 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Cu tine fie pacea.] 557 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Intrați.] 558 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Despre ce ați vorbit? Eu am intrat după...] 559 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Am auzit ce a spus.] [- Te înșeli.] 560 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Vorbește evreiește. 561 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Cum a fost lecția? 562 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 - Bună. - „Marfă”. 563 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Spune „marfă”. 564 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Marfă. 565 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 A fost marfă. 566 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 E perfect că sunteți toți aici. 567 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Avem mult de lucru. 568 00:45:36,960 --> 00:45:39,960 Subtitrarea: ANDREI NEAGU