1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Podano nazwiska dwóch oficerów,
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
którzy zginęli dziś
w wyniku wybuchu bomby pod Ramallah.
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Są to pułkownik Michael Moreno
i major Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Do incydentu doszło podczas pościgu
za poszukiwanym terrorystą.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Czekamy na...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Nic ci nie jest?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Słyszałem...
- Gdzie dzieci?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
U Gali, tak jak prosiłeś.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Tu nie mogą zostawać.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Wykąp się. Zrobię kolację.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Nie jestem głodny.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Nie wszystkie szczegóły, które znamy,
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
zostały upublicznione.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Ustaliliśmy, że oddział,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
w którego skład wchodził pułkownik rezerwy
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
oraz major, przeprowadzał
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
niekonwencjonalną misję na terenie Nablus,
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
usiłując pojmać poszukiwaną osobę
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
powiązaną z Hamasem.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
W trakcie pościgu...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABSKI] [Dokąd zabieracie te rzeczy?
Zostawcie je!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Nie należą do was. Zostawcie je!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Złodzieje! Psy!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Dokąd to zabieracie?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Odłóż to!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Dokąd to wywozicie?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[To nie wasze!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Wynoście się z mojego domu!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Co tu robisz?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Wojsko.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Gdzie? Śledzą cię?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Nie.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Wtargnęli do domu
i wywrócili wszystko do góry nogami.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Ktoś cię ścigał, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Jesteś pewien?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Wejdź.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Oby Bóg dopomógł matce.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Biedna mama.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal to bohaterka.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Przeżyła gorsze rzeczy. Nie martw się.]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Jak Bóg da.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Jak Bóg da.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Powoli.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Nie tutaj...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Chcę wstąpić do ruchu oporu. Chcę pomóc.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Mamy forsę...]
[- Nie ma żadnego „my”.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Obiecałem mamie. Masz być poza tym.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Był też moim ojcem.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[A ona jest twoją matką.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Jeden z nas musi z nią zostać]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[i obdarzyć ją wnukiem.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Witam, kapitanie.]
[- Witaj.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- Gdzie Abu Maher?]
[- W gabinecie. Ma spotkanie.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- Czemu nie wyszedł nas przywitać?]
[- Jesteście mile widziani.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Jesteś Maher.]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Skąd wiesz?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Znam cię, od kiedy byłeś... taki.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- Cóż to za zaszczyt.]
[- Witam.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Witam, kapitanie Ayub.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Proszę siadać.]
[- Dziękuję.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Co słychać?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, zrób kapitanowi kawę.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Z cukrem.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, z cukrem, proszę.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Co słychać?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Wzywamy rezerwistów.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[To nie będzie burzenie domów,
ale totalna inwazja,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[jak w 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Co ja mam zrobić?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Interesuje mnie Al Makdasi.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Kto mu pomógł lub chce pomóc,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[kto mu dał broń i pieniądze.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Nawet to, kto mu dał cukierka.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Kapitanie Ayub,
jestem szefem palestyńskiej ochrony.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[W żadnym wypadku
nie pozwolę na siebie warczeć.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno był mi bliski.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Wiem. Niech Bóg zlituje się
nad jego duszą.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Powiem jasno:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[nie spoczniemy, dopóki go nie złapiemy.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Jeśli użyjemy siły,
mogą zginąć niewinni ludzie.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Pomóż mi.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Nie działa sam.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Najpierw znajdźcie Walida Al-Abeda.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, SZPITAL W RAFIDII
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Dzień dobry.]
[- Co u ciebie?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- W porządku. A u pani?]
[- Też dobrze.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Wiesz, że narażasz moich pacjentów?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Rzuć ten szpital.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Dbasz o wszystkich oprócz mnie.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Chodź ze mną.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, obserwuj korytarz.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Pokój z tobą, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[I z tobą.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Co słychać?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Wykorzystuje cię.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Martwisz się o mnie?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[O naszych ludzi,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[których czeka piekło.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Zrobił to, co każdy z nas chciał zrobić.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Co z tego? To nie on podejmuje decyzje.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Wiesz, kto ustala taktykę.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Nie chcę, żeby przez niego
nasi ludzie chowali się jak myszy.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Jesteś dzieciakiem.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Niepotrzebnie cię awansowałem.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Po to w południe
wyciągałeś mnie z kryjówki?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Wszyscy się ukrywamy. Ja też.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Wiesz, ile szkód nam wyrządza?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Gdzie jest?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Nie wiem. Zerwaliśmy kontakt.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Poza tym zrobił coś,
co nie jest takie łatwe.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Zabił dowódcę oddziału.]
[- Ocknij się!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Na ulicy Al Makdasi jest bohaterem.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Ale to nieprawda.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[To przebiegły wąż,]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[będziesz jego pierwszą ofiarą.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Przekaż mu,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[że ma słuchać dowództwa.]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[Dłużej nie będę tego znosił.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, radzę ci jak bratu...]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Nie trzymaj z nim.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Unikniesz kłopotów.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Żołnierze!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Uciekaj stąd!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Wojsko!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Odbiór.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Za późno!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Zaczekaj, aż pójdą.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Stój!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Stój!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Pracuję tu.]
[- Wiem, kim jesteś.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Na ziemię!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- Czego chcecie?]
[- Ani słowa!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Jestem lekarzem.]
[- Milcz!]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Mówiłem, że z nim są same kłopoty.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Teraz mówi o sobie Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Wiadomość nie wystarczy.
Muszę z nim pomówić.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Zorganizuj spotkanie, rozumiesz?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Ruszaj!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- Wszystko w porządku?]
[- Nie. Jedź.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Co robisz?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Mówiłeś, że jest tam wojsko.]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[Zobaczę, czy zablokowali drogę.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Dlaczego masz przy sobie telefon?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Pewnie już nas namierzył dron.]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Ty kretynie!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Nie kapujesz, że się ukrywamy?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[To oznacza zero telefonów
i zero internetu!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Jedź!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Miejmy to już za sobą.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Chodźmy.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
ZE SMUTKIEM ZAWIADAMIAMY O ŚMIERCI
NASZEGO SYNA, MICHAELA MORENO
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Moje kondolencje.
- Dziękuję.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Jak się trzymasz?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Tak bardzo cię kochał...
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Przykro mi...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Dlaczego go nie pilnowałeś?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Bardzo mi przykro...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Uważaj na siebie.
- Moje kondolencje.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Cześć, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- Możemy pogadać?
- Nie ma o czym.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- To musiało się stać, prawda?
- W porządku.
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Dłużej tego nie zniosę.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
To ty powinieneś pocieszać mnie.
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Tak. Jak się czujesz?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Dobrze. Łyknęłam cztery dawki valium.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Mnie też by się przydało.
- Polecam.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Zwłaszcza z wódką.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Przepraszam.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Byłeś tam?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Tak.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Widziałeś go?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Niczego nie czuł.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Przestań...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Chodź, bracie.
- Sekundę.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Spokojnie.
- Dzięki.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Może odstawisz whisky?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Dobra.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Wystarczy.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- Co to?
- Dostał po Operacji Katana.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- Serio?
- Coś dobrego?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Zaszaleli: 12% alkoholu.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
„Dla Moreno w uznaniu za Operację Katana”.
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Otwieraj. Co za różnica, skąd to miał?
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Widzieliście siostrę?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- Anat?
- Tak, stary...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- Niezła.
- Niezła? Ślepy jesteś?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- Co z nią?
- Wszystko.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- Siostra Moreno?
- Tak.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- Wiecie, co bym jej zrobił?
- Co?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Wydupczyłbym ją wzdłuż i wszerz.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Bracie, odwróć się.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Mały tyłek. Uwielbiam takie.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Stoi za tobą.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Wybacz.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiota.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Tylko żartowałem.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Więc byś mnie nie wydupczył?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Ależ tak...
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Mniejsza z tym. Przepraszam.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Cześć. Jestem Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
Zdrowie!
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
Za Moreno.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Dobre.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Minister miał gest.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Przysiądź się.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Ja...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Ty cymbale...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Wiecie, czemu tego nie wypił?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Przez rok stało w tej parszywej lodówce
i się nie schłodziło.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Nienawidził jej.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Sknera. Czemu nie kupił nowej?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Drzwi zaklejał taśmą... Kretyn.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Chciałbym powiedzieć parę słów.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Przez lata znosiliśmy jej smród,
dzień w dzień.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Niczego nie chłodziła,
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
natomiast z lubością
wydawała głośne dźwięki,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
przeciekała, i tak dalej.
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Nie żyje.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Trzymał tu hektolitry whisky.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- Co słychać?
- Co tu robicie?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- A ty?
- Przyjechałeś na sziwę?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Nie do końca.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- Co u ciebie?
- Chodź tu.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- Jak ci się wiedzie, stary?
- Co słychać?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- Jak leci?
- Spójrz na niego!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- To Sagi.
- Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Jednostka 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Mogłeś mieć klimę,
ale wolisz, jak się robi gorąco.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- Co nowego?
- Co słychać?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Wyciągnęli mnie ze szkolenia w Londynie
i kazali wracać.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Dlaczego?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Mam zastąpić Moreno.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Kumam.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Nie miałeś trafić do jednostki 400?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Też tak sądziłem.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Byłem u ministra i szefa wywiadu.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Mamy wracać do akcji i...
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
zabić Al Makdasiego.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Zabić.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Nie złapać, nie przesłuchać.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Zabić.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Przez Moreno też,
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
ale on chce wyeliminować cały oddział.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Słuchajcie...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
jest smutno, ale trzeba wracać do roboty.
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
Mamy mało czasu.
Nie spoczniemy, póki go nie wykończymy.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Wiemy coś o nim?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Pracuje z Walidem Al-Abedem.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub go szuka.
My ustalimy metody działania.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Teraz się prześpijcie.
Rano musicie być w formie.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Idźcie.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Znajdźcie trzeźwego kierowcę.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron!
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Zaczekaj, chcę z tobą pogadać.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Daj jednego.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Jak noga?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Dobrze.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Popsuli ci wakacje.
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- Szkolenie to dla ciebie wakacje?
- W Anglii jest spokojnie.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
Spokojnie... Cholernie nudno.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Żarcie do dupy.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Nie rozumiałem, co do mnie mówili.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Jak to?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Połowa Anglii to Arabowie.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Co zrobimy?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Co zrobimy?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Zlikwidujemy skurwiela.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Nie obwiniaj się. Nie pora na to.
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Jesteś mi potrzebny, gotowy do działania.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Nie mam czasu na pierdoły.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Muszę wiedzieć, że pracujesz ze mną
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
i że jesteś częścią zespołu.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Jasne, bracie.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Z Naorem też?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Co z nim?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Koniec głupot.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
I gadania za jego plecami.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Nie jestem dzieckiem.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Wyszłaś za mąż. Gratuluję.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Pozwól...]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Mieszkałaś w Dzielnicy Łacińskiej.]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Co za miejsce!]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Świetne jedzenie.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Raz jadłem tam lody z solonym karmelem.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Co za rozkosz...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Jak się nazywał ten sklep?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Taki mały, zamykali go o 16.00.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
Mon Petit Éclair.
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Brawo. Dokładnie ten.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
Mon Petit Éclair.
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Na przeciwko jest meczet.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Modliłaś się tam, prawda?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Nie jestem religijna.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Czego chcesz?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Gdzie jest twój mąż?]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Też go szukam.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Kiedy go ostatnio widziałaś?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Parę miesięcy temu.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Pewnie ci ciężko.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Bardzo.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Twój mąż jest najbardziej poszukiwanym
człowiekiem. Prawdziwy zaszczyt.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Ludzie pewnie ci gratulują,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[ale tak się składa,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[że jest zamieszany w morderstwo]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[wysokiego rangą oficera]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[oraz zamach, w którym zginęli cywile.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Nie wypuszczę cię,
dopóki mi czegoś nie powiesz.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Naprawdę sądzisz, że bym go wydała?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Nic na mnie nie masz.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Zająć pozycje.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Start!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Nieźle, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Dobrze. Kontakt!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Ładnie!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Dalej, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Kontakt.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Chroń twarz, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Ładnie.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Czekam, aż odklepiesz, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Czekam, aż odklepiesz.
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, poddaj się.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Czekam, aż odklepiesz.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Czekam, aż odklepiesz.
- Poddaj się!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Poddaj się!
- Przerwać kontakt!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Dlaczego puściłeś?
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Skurwysyn...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Następni.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Ćwiczenie. Tylko korpus.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Start!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Kontakt!
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Dobrze.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Kontakt.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Co z tobą? Opanuj się!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Co robisz?
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Krok w tył. Uspokójcie się!
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
W porządku.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Gotowi?
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Osłaniać twarze.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Uwaga!
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Start!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- No chodź!
- Przestańcie!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- Stop!
- Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Puść go!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- Dosyć!
- Przestańcie!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Puść go!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Dosyć!
- Stop!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Chodź tu!
- Dosyć!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- Puszczaj!
- Nie dotykaj mnie!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Chodź tu, tchórzu!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- Co to miało być?
- Widziałeś.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Miałeś to załatwić na osobności.
- Nie pouczaj mnie.
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Przeprowadzam weryfikację.
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
Wszystkich przepisów, metod i ludzi
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- i widzę, że masz problem.
- Nie mam.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Pogadam z nim.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Mam nadzieję.
Bo jeśli nie możecie pracować razem,
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
- wylecisz ty.
- Dobra.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Pogadam z nim.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Dobrze. Dzięki.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
I zgłoś się do Ayuba.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Bóg ulży jej w cierpieniu.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Oby dał twojej żonie siłę.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Nie martw się.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Nie martwię się.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Nie doszłoby do tego,
gdyby nie twoje idiotyzmy.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- Nie chciałem...]
[- Naucz się słuchać rozkazów.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Witam, ojcze.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- Co słychać?]
[- Witam.]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- Pokój niech będzie z tobą.]
[- I z tobą.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Witaj z powrotem.]
[- Dziękuję.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- Co słychać?]
[- Wszystko w porządku.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Przesłaliśmy pieniądze twojej matce.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[To okropne, co zrobili z twoim domem.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Bóg zapłać, Abu Samara. Proszę.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[Twój ojciec, oby spoczywał w pokoju,]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[był ojcem dla nas wszystkich,
wiesz o tym.]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[I ty wiele dla nas znaczysz.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Z pewnością daleko zajdziesz,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[ale najpierw musisz
wykonywać rozkazy organizacji.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Z całym szacunkiem, Abu Samara,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[krew jest ważniejsza od rozkazów.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[To zemsta osobista.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[To stare zasady.]
393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Gdyby każdy się mścił
według własnego uznania,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[nie byłoby końca.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Nie mam wyboru.]
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Nie zasięgam twojej rady]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[i nie jesteśmy przyjaciółmi.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Jestem przywódcą Hamasu
na Zachodnim Brzegu i twoim przełożonym.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Bez obaw. Nidal zrobi to, co mu każesz.]
400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Organizacja rozkazuje ci
zaprzestać wszelkich działań.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[To błąd.]
402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Nie pytałem cię o zdanie.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Twój ojciec był mądrym człowiekiem.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Siła tkwi w jedności.]
405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Jeśli ktoś działa na własną rękę,
wszystko się rozsypuje.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Oby spoczywał w pokoju,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[ale gdyby widział,
co stało się z organizacją...]
408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Słucham?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Ostatnim, który dokonał ataku,
był Abu Ahmad.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Odkąd oddał życie, drepczemy w miejscu.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Zmieniliście się w palestyńskie władze.]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[Dużo mówicie i dogadujecie się
z syjonistami za naszymi plecami.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Lepiej waż słowa.]
[- Dlaczego?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- Mylę się?]
[- Co ty wiesz?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Dopiero wróciłeś.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Myślisz, że na dobre?
Wciąż jesteś turystą.]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Nie podoba się? Wracaj do Syrii.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Tam wiedzą, jak traktować zdrajców.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Ostrzegam cię ostatni raz!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Jeszcze jeden samowolny atak]
421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[i wylatujesz z Hamasu!]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
[„Panie, czy zniszczysz nas
za czyny głupców?”]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Szczęście, że ojciec cię nie słyszy.]
[- Spokojnie.]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Jeszcze raz wspomnij mojego ojca,]
425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[a nie dożyjesz jutra.]
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- Uważaj!]
[- Spokojnie!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Jesteśmy po tej samej stronie.
Nie jesteśmy wrogami.]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Porozmawiajmy.]
[- Skończyłem rozmowę.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[A ty zdecyduj, po czyjej stronie jesteś.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Cześć.
- Barbur, podłącz do ładowarki.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Kurwa...
432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Co ona tu robi?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Weszli do miasta.]
434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Jest już jedna ofiara, 19-latek.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Jest tu z powodu Walida.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Tylko ona wie,
jak dotrzeć do Al Makdasiego.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Ze mną nie będzie chciała rozmawiać.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Nie zaszkodzi spróbować.
To mój jedyny trop.
439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Nie wypuszczę jej,
dopóki czegoś nie powie.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Niczego jej nie obiecuj.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Nie chcesz zapobiec kolejnym ofiarom?]
442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Co jest?
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Wyjdź.
- Jak to?
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- Nie.]
[- Ayub ci wyjaśni.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- Klucze.
[- Wracaj!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Ma być skuta.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Nie zostawiaj mnie z nim!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Co on robi?
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
To może nam pomóc. Siadaj.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Nie zbliżaj się i nie dotykaj mnie.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Sama się rozkuj.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Co słychać, Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Nic ci nie jest?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Chcę ci pomóc.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Wyjdź. Proszę.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Chcę pomóc.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Czego chcesz ode mnie?]
458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Chcę ci pomóc stąd wyjść.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Więc mnie wypuść. Na co czekasz?]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Jesteś na mnie zła.]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[Masz prawo, ale...]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[nie wiń mnie za wszystko.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Mogę ci pomóc.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Jak?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Uciekniesz za granicę.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Mam męża.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Wiem.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Dokąd byś mnie wysłał?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Dokąd zechcesz, choćby do Francji.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Kłamiesz jak zawsze?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[To nieprawda!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Mówiąc o uczuciach, nie kłamałem.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Kłamałeś od początku do końca.
Nawet imię zmyśliłeś!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Nazywam się Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Rozwiedziony, dwoje dzieci,
chłopiec i dziewczynka.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Mogę cię rozkuć?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Proszę, nie mogę znieść tego widoku.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Nie uwierzę w ani jedno twoje słowo,
nie rozumiesz?]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Naprawdę chcę pomóc. Jestem ci to winny.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Jeżeli wydasz nam Walida,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[wywiozę cię i będziesz wolna.]
482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Co, do cholery, wyprawiasz?
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Musi coś z tego mieć.
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Mam ją wysłać do Francji?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Mógłbyś?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Nie wiem.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Niech zacznie gadać,
potem zobaczymy.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Cześć.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Klasę biznesową też jej obiecałeś?
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
UNIWERSYTET BIRZEIT
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Twoja odpowiedź była bardzo zajmująca.]
492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, którą książkę ty wybrałeś?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Z tych trzech wybierałem...
- Wybrałem.
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Z trzech książek, które przeczytałem,
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
wybrałem Kraj kłamstw.
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Moim zdaniem
postać głównego bohatera ma przekazać,
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
że okłamanie kogoś, iż zdarzyło się
coś złego, jest bardziej wiarygodne,
498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
niż powiedzenie, że zaszło coś dobrego.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Nie musisz mówić
z takim izraelskim akcentem.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Opowieść była bardzo ciekawa,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- ale nie wydała mi się zabawowa.
- Zabawna.
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Nie wydała mi się zabawna.
- Dobrze.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[To była bardzo owocna lekcja.]
504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Nie zapomnijcie o pracy domowej.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Kiedy udało ci się to przeczytać?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Przeczytałem połowę,
a potem obejrzałem film.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[To ma z tysiąc stron. Nie zdążyłbym.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Witaj w Krainie kłamstw.]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Skoczymy do fryzjera?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Dobra, chodźmy.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Cześć, kochanie.]
[- Cześć.]
513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Co u ciebie?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[W porządku, bez porannych nudności,
dzięki Bogu.]
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Dzięki Bogu.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[W imię Allaha...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Teraz nasza kolej?]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Tak.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Przepraszam,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[byliście już u tej lekarki?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Jest świetna.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Ale naprawdę czy...?]
[- Jest świetna.]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Dziękuję.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Widzisz? Mówiłem ci,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[jest najlepsza,]
526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- warto wydać więcej.]
[- Dobrze.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Przepraszam.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- Wychodź!]
[- Samir!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Nic mu nie będzie.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Gdzie twój brat?]
533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Nie wiem.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Gdzie twój brat?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Gdzie?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Nie wiem.]
537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Nic nam nie mówi, ani mnie, ani mamie.]
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[Przecież to wiecie.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Kłamca!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Znasz mnie?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Wiesz, jak się nazywam?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Zgadza się.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Zabiję cię,
tak jak zabiłem twojego ojca, jasne?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- Doron!
- Stul pysk!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Brat chce zemsty? Proszę bardzo!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Zabił mi przyjaciela.
Ty i on za to zapłacicie.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, przestań!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Mów, gdzie jest twój brat!]
550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Nie boję się śmierci, jestem szahidem!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- Gdzie on jest?]
- Dosyć.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Zabierzcie go.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- Pokój z tobą.]
[- Cześć, chłopaki.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[I z wami.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Wchodźcie.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[O czym rozmawialiście?]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Słyszałem, co mówił.]
[- Mylisz się.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Mówcie po hebrajsku.
559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Jak było na lekcji?
560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Dobrze.
- Sababa.
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Powiedz „sababa”.
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Było sababa.
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Dobrze, że przyszliście.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Przed nami dużo pracy.
566
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Napisy: Przemysław Rak