1 00:00:15,480 --> 00:00:17,360 De twee officieren... 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 ...die vandaag gedood zijn door een bermbom buiten Ramallah... 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 ...zijn kolonel Michael Moreno en majoor Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Dit gebeurde tijdens de achtervolging van een gezochte terrorist. 5 00:00:30,960 --> 00:00:33,560 We wachten op nadere details... -Gaat het? 6 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 Ik hoorde dat... -Waar zijn de kinderen? 7 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Bij Gali, zoals je gevraagd had. 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Ze kunnen hier niet zijn. 9 00:00:44,160 --> 00:00:47,520 Ga maar douchen, ik maak iets te eten. -Ik heb geen honger. 10 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Niet alle details die we hebben... 11 00:01:18,440 --> 00:01:24,160 ...zijn openbaar gemaakt. We horen nu dat het team... 12 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 ...inclusief een hoge officier, een kolonel van de reservisten... 13 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 ...evenals een majoor, bezig was... 14 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 ...met een ongewone missie in het Nablus-gebied... 15 00:01:33,760 --> 00:01:39,440 ...om een gezochte man op te pakken die verbonden was met Hamas. 16 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Tijdens de achtervolging... 17 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 18 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABISCH] [Waar neemt u dat mee naartoe? Leg het terug.] 19 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Deze dingen zijn niet van u, leg ze terug.] 20 00:03:09,520 --> 00:03:11,240 [Dieven. Honden.] 21 00:03:11,840 --> 00:03:16,280 [Waar brengt u het heen? Leg het terug.] 22 00:03:16,360 --> 00:03:21,400 [Waar gaat het naartoe? Het is niet van jullie.] 23 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Ga mijn huis uit.] 24 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Wat doe je hier?] 25 00:04:00,920 --> 00:04:03,680 [Het leger.] [-Waar? Volgen ze je?] 26 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Nee.] 27 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Het leger brak in en heeft het huis overhoop gehaald.] 28 00:04:09,560 --> 00:04:12,560 [Zitten ze achter je aan, Samir? Weet je het zeker?] 29 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Kom binnen.] 30 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Moge God onze moeder helpen.] 31 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Arme mama.] 32 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal is een held, Samir.] 33 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Ze heeft ergere dingen overwonnen. Wees gerust.] 34 00:04:33,640 --> 00:04:36,840 [Als God het wil.] [-Als God het wil.] 35 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Rustig aan.] 36 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Nee, niet daar...] 37 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Ik wil me aansluiten bij het Verzet. Ik wil helpen.] 38 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [We krijgen het geld...] [-Zeg geen 'we'.] 39 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Ik heb mama beloofd dat je je hier niet mee bemoeit.] 40 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Hij was ook mijn vader.] 41 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [En zij is je moeder, Samir.] 42 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Een van ons moet bij haar blijven...] 43 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [...en haar een kleinzoon geven.] 44 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [Hallo, kapitein Ayub.] [-Hallo.] 45 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [Waar is Abu Maher?] [-In zijn kantoor, in een vergadering.] 46 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [Waarom kwam hij me niet begroeten?] [-Geen idee. Maar u bent welkom.] 47 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Jij bent Maher, toch?] 48 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Hoe weet u dat?] 49 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Ik ken je sinds je zo groot was.] 50 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [De 'zegen' komt ons opzoeken.] [-Hallo.] 51 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Hallo, kapitein Ayub. Welkom.] 52 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [Ga zitten.] [-Bedankt.] 53 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Hoe gaat het? Is er nieuws?] 54 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, breng kapitein Ayub een zwarte koffie.] 55 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Met suiker.] 56 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, met suiker, alsjeblieft.] 57 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Is er nieuws?] 58 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [De reservisten zijn opgeroepen.] 59 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Dit gaat niet over woningsloop. Dit wordt een volledige invasie...] 60 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [...zoals in 2002.] 61 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Hoe kan ik helpen?] 62 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Ik wil alles weten over Al Makdasi.] 63 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Wie hem geholpen heeft of wie hem wil helpen.] 64 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [Wie hem bewapend en gefinancierd heeft.] 65 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Al gaf iemand hem maar een snoepje, ik wil het weten.] 66 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Kapitein Ayub, ik ben hoofd van de Palestijnse Veiligheidsdienst.] 67 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [In geen geval sta ik toe dat u tegen me schreeuwt.] 68 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher...] 69 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [...Moreno was mijn vriend.] 70 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Dat weet ik. Moge God zich over hem ontfermen.] 71 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Laat me iets duidelijk maken.] 72 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [We stoppen niet tot we hem pakken.] 73 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Als we de lange weg nemen, zijn er mogelijk onschuldige slachtoffers.] 74 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Help me.] 75 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Hij werkt niet alleen.] 76 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Eerst moeten we Walid Al-Abed vinden.] 77 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NABLUS, RAFIDIA ZIEKENHUIS 78 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [Goedemorgen, dokter.] [-Hoe gaat het?] 79 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [Goed, en met u?] [-Ook goed, bedankt.] 80 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 81 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Je brengt mijn patiënten in gevaar, weet je dat?] 82 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Ik zou willen dat je vertrok.] 83 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Je zorgt voor iedereen, behalve voor mij.] 84 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Goed, kom met mij mee.] 85 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, houd de gang in de gaten.] 86 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Salam aleikum, Abu Samara.] 87 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Aleikum salam.] 88 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Is er nieuws?] 89 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Hij gebruikt je.] 90 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Maak je je zorgen om me?] 91 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Nee, om onze mannen.] 92 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [Ze gaan straks door een hel vanwege Al Makdasi.] 93 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Hij deed wat iedereen van ons wilde doen.] 94 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Dat maakt me niet uit. Het is niet mijn beslissing, noch die van hem.] 95 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Je weet wie de strategie bepaalt.] 96 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Ik wil niet dat onze mannen zich door hem als muizen verstoppen.] 97 00:09:59,840 --> 00:10:03,680 [Je bent nog maar een kind. Jou bevorderen was een fout.] 98 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Haal je me hiervoor uit de schuilplaats?] 99 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [We verschuilen ons allemaal, ik ook.] 100 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Weet je hoeveel problemen hij ons geeft?] 101 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Waar is hij?] 102 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Ik heb geen idee. Ik heb geen contact met hem.] 103 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Trouwens, hij deed iets wat helemaal niet makkelijk is.] 104 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [Hij doodde die commandant.] [-Word wakker.] 105 00:10:30,120 --> 00:10:34,120 [Op straat is Al Makdasi een held. Maar hij is geen held.] 106 00:10:35,160 --> 00:10:39,880 [Hij is een achterbakse adder en hij zal jou het eerst aanvallen.] 107 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Mocht er contact met hem zijn...] 108 00:10:46,320 --> 00:10:50,000 [...zeg dat hij de leiders moet volgen. Dit tolereren ze niet meer.] 109 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, ik geef je gewoon advies.] 110 00:10:53,600 --> 00:10:57,600 [Blijf bij hem uit de buurt. Hij geeft alleen maar problemen.] 111 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Soldaten.] 112 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Ga weg hier, snel.] 113 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Het leger.] 114 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Begrepen, over. 115 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Te laat.] 116 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Rustig, wacht tot ze weggaan.] 117 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Stop.] 118 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Stop.] 119 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [Ik werk hier.] [-Ik weet wie je bent.] 120 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Op de grond. Op de grond.] 121 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [Wat willen jullie van me?] [-Stil.] 122 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [Ik ben een dokter.] [-Stil.] 123 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Ik zei toch dat hij alleen maar voor problemen zorgt.] 124 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Nu noemt hij zichzelf Abu Seif Al Makdasi.] 125 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Een boodschap is niet genoeg. Ik moet hem ontmoeten.] 126 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Regel een afspraak met hem voor mij, goed?] 127 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Aan de slag.] 128 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [Is alles goed?] [-Nee. Ga weg.] 129 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Wat doe je?] 130 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 [Je zei dat het leger daar was. Ik wil zien of ze de weg blokkeren.] 131 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Waarom heb je eigenlijk een mobieltje bij je?] 132 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Door jou hangt er vast een drone boven ons.] 133 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Idioot.] 134 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Snap je niet dat we ondergedoken zitten?] 135 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Dus geen telefoons, internet, helemaal niets.] 136 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Ga, ga.] 137 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Laten we het maar doen, man. 138 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Kom op. 139 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 'Met verdriet kondigen we de dood van onze zoon Michael Moreno aan.' 140 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 141 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 Gecondoleerd met uw verlies. -Bedankt. 142 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Hoe gaat het met u? 143 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Hij hield zoveel van je. 144 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Het spijt me... 145 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Waarom heb je niet beter voor hem gezorgd? 146 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Het spijt me zo... 147 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 Doe voorzichtig. -Gecondoleerd. 148 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Hoi, Nurit. 149 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 Kan ik je even spreken? -We hebben niets om over te praten. 150 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 Het stond te gebeuren, of niet? -Goed... 151 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Ik kan er niet meer tegen. 152 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Moet jij mij niet troosten? 153 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Ja. Hoe gaat het? 154 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Oké, ik heb genoeg valium op om vier mensen te verdoven. 155 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 Ik kan het ook wel gebruiken. -Ik raad het echt aan. 156 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Vooral met wodka. 157 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Het spijt me. 158 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Was je erbij? 159 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Ja. 160 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Heb je hem gezien? 161 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Hij heeft niets gevoeld. 162 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Doe me een lol... 163 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 Kom hier, man. -Een momentje. 164 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 Rustig aan. -Bedankt. 165 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Heb je niet genoeg whisky op? 166 00:16:38,400 --> 00:16:40,960 Oké, genoeg. 167 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 Wat is dit? -Hij kreeg het na de Katana-actie. 168 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 Echt waar? -Is het lekker? 169 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Ze gingen tot het uiterste, 12% alcohol. 170 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 Voor Moreno, uit dank voor je werk bij de Katana-actie. 171 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Maak open. Het maakt niet uit hoe hij 't kreeg. 172 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Heb je Moreno's zus gezien? 173 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 Anat? -Ja, man. 174 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 Ze is wel knap. -Wel knap? Ben je blind? 175 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 Wat is er met haar? -Alles. 176 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 De zus van Moreno? -Ja, man. 177 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 Weet je wat ik met haar zou doen? -Nee, wat? 178 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Ik zou haar op alle mogelijke manieren neuken. 179 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Man, achter je. 180 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Dat kontje. Heerlijk. 181 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Daar staat ze. 182 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Sorry. 183 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idioot. 184 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Sorry, ik bedoelde er niets mee. 185 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Dus je wil niet met me neuken? 186 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Jawel. 187 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Ik bedoel... laat maar, sorry. 188 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 Anat. -Hoi, ik ben Steve. 189 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 Proost. -Proost. 190 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 Op Moreno. -Op Moreno. 191 00:17:59,080 --> 00:18:02,440 Dit is goed spul. De minister was niet te zuinig voor hem. 192 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Kom erbij zitten. 193 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Ik... 194 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Sukkel... 195 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Weet je waarom hij dit nooit dronk? 196 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Het stond een jaar in zijn koelkast en het was nooit koud. 197 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Hij haatte die koelkast. 198 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Koop een nieuwe, hoe duur kan het zijn? 199 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Hij plakte de deur dicht met ducttape, sukkel. 200 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Ik wil even iets zeggen. 201 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Jarenlang leden we dagelijks door de stank van deze koelkast. 202 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Hij koelde niets... 203 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 ...maar hij maakte altijd enorm veel lawaai... 204 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 ...lekte en noem maar op, maar... 205 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Dood. 206 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit. 207 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit. 208 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Alles is hier. Hij had hier heel veel whisky. 209 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli? 210 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 Wat is er? -Wat doen jullie hier? 211 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 Wat doe jij hier? -Ben je hier voor de shivah? 212 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Niet echt. 213 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 Hoe gaat het? -Kom hier. 214 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 Hoe gaat het, man? -Hoe gaat het met jou? 215 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 Hoe gaat het allemaal? -Kijk dan. 216 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 Dit is Sagi. -Sagi. 217 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Unit 2735. 218 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Je gaf airconditioning op voor de hitte van de strijd. 219 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 Wat is er nieuw? -Wat gebeurt er allemaal? 220 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Ze haalden me uit training in Londen om hierheen te komen. 221 00:19:49,360 --> 00:19:52,880 Echt waar? Waarom? -Ik moet Moreno's werk overnemen. 222 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Oké. 223 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Is officierstraining geen voorbereiding voor unit 400? 224 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Dat dacht ik ook. 225 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Ik sprak de minister en het hoofd van de Inlichtingendienst. 226 00:20:08,680 --> 00:20:12,400 Ze willen ons meteen in actie. Al Makdasi moet dood. 227 00:20:14,120 --> 00:20:17,200 Dood. Niet gevangen, niet ondervraagd. 228 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Dood. 229 00:20:20,280 --> 00:20:25,160 En niet alleen vanwege Moreno. Ze denken dat zijn doel de hele unit is. 230 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Luister, ik... 231 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Ik voel me ook slecht, maar we moeten aan het werk. 232 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 We hebben weinig tijd. We stoppen niet tot hij dood is. 233 00:20:35,640 --> 00:20:39,360 Hebben we informatie over hem? -Hij werkt nu met Walid Al-Abed. 234 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Terwijl Ayub Walid opspoort, werken wij aan werkwijze. 235 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Ga naar bed, jullie moeten gefocust zijn. 236 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Schiet op. 237 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Zoek een chauffeur. 238 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 239 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Wacht, ik moet je spreken. 240 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Geef me er een. 241 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Hoe gaat het met je been? 242 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Goed. 243 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno verpestte je vakantie? 244 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 Is officierstraining vakantie voor jou? -Engeland klinkt vredig. 245 00:21:24,720 --> 00:21:29,240 Vredig? Het was ongelooflijk saai. Het eten was klote. 246 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Ik verstond de helft niet. 247 00:21:33,400 --> 00:21:36,720 Waarom niet? Half Engeland is Arabisch. 248 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Wat doen we, Eli? 249 00:21:50,160 --> 00:21:54,080 Wat doen we? We schakelen die klootzak uit. 250 00:21:58,040 --> 00:22:04,240 Laat je niet gek maken, dat kan nu niet. Ik heb je hier nodig, gefocust. 251 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Ik heb geen tijd voor onzin. 252 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Ik moet erop kunnen vertrouwen dat je met me samenwerkt... 253 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 ...en dat je met het team kunt werken. 254 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Natuurlijk, man. 255 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Ook met Naor? 256 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Wat is er met Naor? 257 00:22:32,640 --> 00:22:36,240 Geen gelul. Je praat niet achter zijn rug om. 258 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Ik ben geen kind, Eli. 259 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [U bent getrouwd. Gefeliciteerd.] 260 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Sta mij toe.] 261 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Woonde u niet in het Quartier Latin tijdens uw studie?] 262 00:23:25,800 --> 00:23:29,360 [Dat is nogal een buurt, hè? Geweldig eten.] 263 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Ik heb daar ooit gezouten caramelijs op.] 264 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Echt heerlijk...] 265 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Hoe heette die winkel?] 266 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Het was een klein winkeltje dat om vier uur dicht ging.] 267 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 Mon Petit Éclair. 268 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Inderdaad, dat klopt.] 269 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 Mon Petit Éclair. 270 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [En daartegenover was een moskee.] 271 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Daar ging u bidden, of niet?] 272 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Ik ben niet religieus.] 273 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Wat wilt u van me?] 274 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Ik wil weten waar uw man is.] 275 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Ik ook.] 276 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Wanneer zag u hem voor het laatst?] 277 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Een paar maanden geleden.] 278 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Dat is vast moeilijk.] 279 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Heel erg moeilijk.] 280 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Uw man is nu Israëls meest gezochte man. Echt een eer.] 281 00:24:44,040 --> 00:24:47,960 [Mensen moedigen u vast aan, Shirin, maar weet u...] 282 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [...hij is betrokken bij de moord...] 283 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [...op een hooggeplaatste officier...] 284 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [...en een andere aanval waar burgers omgekomen zijn.] 285 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Ik kan u niet laten gaan tot u me wat informatie geeft.] 286 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Denkt u echt dat ik hem zal verraden?] 287 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [U kunt me niets maken.] 288 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 289 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 In je beginposities. 290 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Ga. 291 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Goed zo, Nurit. 292 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Goed, maak weer contact. 293 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Goed. 294 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Kom op, Sagi. 295 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Kom op, maak contact. 296 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Bescherm je gezicht, Nurit. 297 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Goed gedaan. 298 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Ik wacht op je tik, Nurit. 299 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Ik wacht op je tik. 300 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, geef op. 301 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Ik wacht op je tik, Nurit. 302 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 Nurit, ik wacht op je tik. -Geef op. 303 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 Geef je over. -Verbreek het contact. 304 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Waarom? Waarom stopte je? 305 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Klootzak... 306 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Laten we doorgaan. 307 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 308 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Laten we oefenen. Alleen middenrif. 309 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Begin. 310 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Maak contact. 311 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Goed zo, goed zo. 312 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Maak weer contact. 313 00:27:28,520 --> 00:27:31,960 Wat doe je? Verman jezelf. -Waar ben je mee bezig? 314 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Stap naar achteren. Rustig aan, allebei. 315 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Goed. 316 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Bereid je voor. 317 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Bescherm je gezicht. 318 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Ga staan. 319 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Begin. 320 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 Pak me dan. -Ophouden. 321 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Stop. -Naor. Naor. 322 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Laat hem los. 323 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 Genoeg. -Ophouden, jongens. 324 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Laat hem los. 325 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 Ophouden. -Stop. 326 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 Pak me dan. -Genoeg. 327 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 Laat me los. -Raak me niet aan. 328 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Pak me dan, lafaard. 329 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 Wat was dat? -Je zag hem. 330 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 Je moest het privé oplossen. -Geef me geen preek, Eli. 331 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Dat doe ik niet. Ik beoordeel alles opnieuw. 332 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 De regels, de systemen, en jou ook. 333 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 Ik zie dat je een probleem hebt. -Niet. 334 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Ik praat wel met hem. 335 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Dat zul je zeker doen. Als jullie niet samen kunnen werken... 336 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 ...moet een van jullie weg. -Goed. 337 00:28:45,480 --> 00:28:48,800 Ik praat met hem. -Goed, bedankt. 338 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Ga naar Ayub, hij heeft je nodig. 339 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [God zal haar pijn verzachten.] 340 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Moge God je vrouw sterk houden.] 341 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Maak je geen zorgen.] 342 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Dat doe ik niet.] 343 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Maar dit zou niet gebeurd zijn als jij niet zo stom geweest was.] 344 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [Dat was niet de bedoeling.] [-Leer om bevelen op te volgen.] 345 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Hallo, vader.] 346 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [Hoe gaat het?] [-Hoe gaat het?] 347 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 348 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [Welkom terug.] [-Bedankt.] 349 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [Hoe gaat het?] [-Alles is goed, godzijdank.] 350 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Ten eerste moet je weten dat we geld naar je moeder gestuurd hebben.] 351 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Het is vreselijk wat ze met je huis gedaan hebben.] 352 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [God zegene u, Abu Samara. Na u.] 353 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [Je vader, God hebbe zijn ziel...] [-Dank u.] 354 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...hij was een vader voor ons allemaal, dat weet je...] 355 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [...en je betekent heel veel voor ons.] 356 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [We weten zeker dat je veel zult bereiken...] 357 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [...maar eerst moet je de bevelen van de beweging opvolgen.] 358 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Met alle respect voor iedereen, Abu Samara...] 359 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [...maar bloed is belangrijker dan bevelen.] 360 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [En er is een persoonlijke vete.] 361 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Dat zijn oude concepten.] 362 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Als iedereen zomaar wraak zou nemen...] 363 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [...zou er nooit een einde zijn.] 364 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Ik heb geen keuze.] 365 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Ik overleg niet met jou...] 366 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [...en ik ben geen vriend.] 367 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Ik ben de Hamasleider in de Westoever en je bevelhebber.] 368 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Wees gerust. Nidal zal doen wat hem gezegd wordt.] 369 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Het bevel van de beweging is om alle activiteiten te stoppen.] 370 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Dat is een fout.] 371 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Ik vroeg niet om je mening.] 372 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Je vader, God hebbe zijn ziel, was een wijze man.] 373 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Onze kracht ligt in onze eenheid.] 374 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Als een lid het heft in eigen hand neemt, vallen we uit elkaar.] 375 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [God hebbe zijn ziel...] 376 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [...maar als hij de beweging op dit moment zou zien...] 377 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Wat zei je?] 378 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [De laatste aanslag was door Abu Ahmad, God hebbe zijn ziel.] 379 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Er is een impasse sinds hij zijn leven opgeofferd heeft.] 380 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [U bent net als de Palestijnse Autoriteit.] 381 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [U praat, maar sluit een deal met de Zionisten achter onze rug om.] 382 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [Denk na over wat je zegt.] [-Waarom?] 383 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [Heb ik het mis?] [-Wat weet jij ervan?] 384 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Je bent pas net terug.] 385 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Denk je dat je terug bent? Je bent nog steeds een toerist.] 386 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Ga terug naar Syrië als je het afkeurt.] 387 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Daar weten ze wat ze met verraders moeten.] 388 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Dit is je laatste waarschuwing.] 389 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Als je nog een onafhankelijke missie uitvoert...] 390 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [...ben je klaar bij Hamas.] 391 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [God, zou U ons vernietigen voor wat de dwazen hebben gedaan?] 392 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [Gelukkig kan je vader je niet horen.] [-Wacht even, wacht even...] 393 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Als u mijn vader weer noemt, zult u nooit meer...] 394 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [...het daglicht zien.] [-Nidal...] 395 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [Let op, klootzak.] [-Rustig.] 396 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [We horen allemaal bij hetzelfde team, we zijn geen vijanden.] 397 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [Laten we rustig worden en praten.] [-Ik ben klaar met praten.] 398 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [En jij, Walid, moet besluiten aan welke kant je staat.] 399 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 Hoi, wat is er? -Barbur, laad dit opnieuw voor me op. 400 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Verdomme. 401 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Wat doet zij hier? 402 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Ze zijn de stad binnengekomen.] 403 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Er is al een dode gevallen, iemand van 19 jaar oud.] 404 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Ze is hier vanwege Walid. 405 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Alleen hij weet hoe we bij Al Makdasi kunnen komen. 406 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Ze zal nooit met mij samenwerken. 407 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Je kunt het proberen. Trouwens, ze is mijn enige aanwijzing. 408 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Ik kan haar niet laten gaan tot ik krijg wat ik nodig heb. 409 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Beloof haar niets. 410 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Voel je je niet schuldig als er slachtoffers vallen?] 411 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Pardon? 412 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 Ga weg. -Pardon? 413 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [Wat doet hij hier?] [-Ayub legt het uit.] 414 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 Geef de sleutels. [-Kom terug.] 415 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Ze moet geboeid blijven. 416 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Laat me niet alleen met hem.] 417 00:34:33,560 --> 00:34:37,040 Wat doet hij? -Dana, het is voor ons doel. Ga zitten. 418 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Blijf uit de buurt en raak me niet aan.] 419 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Doe de boeien af.] 420 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Hoe gaat het, Shirin?] 421 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Gaat het goed met je?] 422 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Ik ben hier om je te helpen.] 423 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Ga weg, alsjeblieft.] 424 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Ik ben hier om je te helpen.] 425 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Wat wil je van me?] 426 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Ik help je hieruit te komen.] 427 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Laat me dan gaan, waar wacht je nog op?] 428 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Je bent boos op me...] 429 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [...en dat is terecht.] 430 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [Maar ik ben niet schuldig aan alles.] 431 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Ik kan je helpen.] 432 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Hoe?] 433 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Ik kan je uit de Westoever krijgen.] 434 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Ik ben getrouwd.] 435 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Ja, dat weet ik.] 436 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Waar zou je me heen sturen?] 437 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Waar je maar wilt, zelfs Frankrijk.] 438 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Nog meer leugens?] 439 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Dat is niet waar.] 440 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Ik loog nooit over mijn gevoelens voor jou.] 441 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Je loog overal over. Je hebt me niet eens je naam verteld.] 442 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Ik heet Doron Kabilio.] 443 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Ik ben een gescheiden vader met een zoon en een dochter.] 444 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Kan ik je handboeien nu afdoen?] 445 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Het doet me pijn om je zo te zien.] 446 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Ik zal nooit iets van je geloven, begrijp je dat niet?] 447 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Ik wil je echt helpen, dat ben ik je wel verschuldigd.] 448 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Als je ons Walid geeft...] 449 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [...verhuis ik je en dan ben je vrij.] 450 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Waar ben je verdorie mee bezig? 451 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Dacht je dat ze voor niets zou praten? 452 00:38:35,360 --> 00:38:39,040 Moet ik haar nu naar Frankrijk sturen? -Kan dat? 453 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Dat weet ik niet. 454 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Eerst moet ze praten, dan zien we wel verder. 455 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Tot ziens. 456 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Hopelijk heb je haar geen eerste klas beloofd. 457 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 BIRZEIT UNIVERSITEIT 458 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Je verhaal was zeer overtuigend.] 459 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, welke verhaal heb jij gekozen? 460 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 Oké, van de drie verhalen kiesde ik... -Nee, het is koos. 461 00:39:07,040 --> 00:39:12,440 Van de drie verhalen die ik gelezen heb, koos ik Leugenland. 462 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Ik geloof wat de protagonist zegt. 463 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 Een leugen dat iemand iets slechts overkomen is, is geloofwaardiger... 464 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 ...dan zeggen dat iemand iets goeds overkomen is. 465 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Je hoeft niet zo'n Israëlisch accent te gebruiken.] 466 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Ik vond het verhaal erg interessant... 467 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 ...maar ik vinde het niet grappig. -Nee, het is vond. 468 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 Ik vond het niet grappig. -Goed. 469 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [De les van vandaag was erg productief.] 470 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Vergeet je wekelijkse opdracht niet. Heel goed.] 471 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Wanneer heb je het gelezen?] 472 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Ik heb maar de helft gelezen en heb daarna de film gekeken.] 473 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Ik zou het nooit op tijd hebben kunnen lezen.] 474 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Hallo, Leugenland.] 475 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Zullen we naar de kapper gaan?] 476 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Goed, kom op.] 477 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 478 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [Hallo, lieverd.] [-Hallo, schat.] 479 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Hoe voel je je?] 480 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Goed, gelukkig heb ik vandaag geen ochtendmisselijkheid.] 481 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Gelukkig.] 482 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [In de naam van Allah...] 483 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Zijn wij hierna?] 484 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Ja.] 485 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Pardon...] 486 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [...bent u al eerder bij deze dokter geweest?] 487 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Ze is geweldig.] 488 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [Echt geweldig of...] [-Geweldig.] 489 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Bedankt.] 490 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Zie je? Ik zei het toch.] 491 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [Ze is de beste die er is.] 492 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [Ze is het geld waard.] [-Goed.] 493 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Pardon.] 494 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir. Samir.] 495 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [Ga weg.] [-Samir.] 496 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Ga. Het komt goed met hem.] 497 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir.] 498 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Waar is je broer?] 499 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Ik weet het niet.] 500 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Waar is je broer?] 501 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Waar is hij?] 502 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Ik weet het niet.] 503 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Hij zegt het tegen niemand, niet tegen mij of mijn moeder...] 504 00:42:13,480 --> 00:42:16,040 [...maar dat weet je al.] [-Leugenaar.] 505 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Weet je wie ik ben?] 506 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Weet je wie ik ben?] 507 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 508 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Dat klopt.] 509 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [En ik vermoord je zoals ik je vader vermoordde, begrepen?] 510 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 Doron. -Mond dicht. 511 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Wil je broer een vete? Dan krijgt hij die.] 512 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Hij heeft mijn vriend vermoord en jullie zullen boeten.] 513 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, stop.] 514 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Vertel me waar je broer is.] 515 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Ik vrees de dood niet. Ik ben ook een Shahid.] 516 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [Waar is hij?] -Dat is genoeg. 517 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Neem hem mee. 518 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [Salam aleikum.] [-Hoi, jongens.] 519 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Aleikum salam.] 520 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Kom binnen.] 521 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Waar spraken jullie over? Ik kwam binnen na...] 522 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [Ik hoorde wat hij zei.] [-Je hebt het mis.] 523 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Praat in het Hebreeuws. 524 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Hoe was de les? 525 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 Goed. -Sababa. 526 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Zeg sababa. 527 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Sababa. 528 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Het was sababa. 529 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Geweldig dat jullie hier zijn. 530 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 We hebben veel werk te doen. 531 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Ondertiteld door: Anke van Bragt