1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Le IDF hanno rilasciato i nomi dei due ufficiali 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 uccisi da un ordigno in una strada fuori da Ramallah: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 il Colonnello della Riserva Michael Moreno e il Maggiore Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 L'incidente è avvenuto durante l'inseguimento di un terrorista ricercato. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Attendiamo dettagli... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Va tutto bene? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 - Ho sentito... - Dove sono i bambini? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Da Gali, come volevi tu. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Non possono stare qui. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Vai a fare una doccia, ti preparo da mangiare. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Non ho fame. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Non tutti i dettagli acquisiti finora 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 sono stati resi noti al pubblico. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Veniamo ora a sapere che la squadra, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 composta da un alto ufficiale, un colonnello della riserva 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 e da un maggiore, stava conducendo 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 una missione speciale nella zona di Nablus 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 per tentare di catturare un ricercato 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 appartenente ad Hamas. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Durante l'inseguimento... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABO] [Dove le state portando? Mettetele a posto! Mettetele a posto!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Queste cose non vi appartengono, mettetele a posto!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Ladri! Bastardi!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Dove le portate?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Mettetele al loro posto!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Dove lo sta portando?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Non è suo!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Andate via da casa mia!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Che cosa ci fai qui?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [L'esercito.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Dove? Ti hanno seguito?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [No.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [L'esercito ha fatto irruzione in casa. Hanno messo tutto sottosopra.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Ti ha seguito qualcuno, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Ne sei sicuro?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Vieni.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Che Dio aiuti nostra madre.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Povera mamma.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal è un'eroina, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Ha affrontato cose peggiori. Non preoccuparti!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [A Dio piacendo.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [A Dio piacendo.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Vacci piano.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [No, non qui...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Voglio unirmi alla Resistenza. Voglio essere d'aiuto.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- Troveremo i soldi...] [- Non devi più parlare al plurale.] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Ho promesso alla mamma che non ti avrei coinvolto.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Era anche mio padre.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [E lei è tua madre, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Uno di noi deve restarle a fianco] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [e donarle un nipote maschio.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [- Salve, Capitano Ayub.] [- Salve.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [- Dov'è Abu Maher?] [- Nel suo ufficio, c'è una riunione.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- Perché non è venuto ad accogliermi?] [- Non lo so, ma le do io il benvenuto.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Tu sei Maher, non è così?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Come fa a saperlo?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Ti conosco da quando eri... così alto.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [- La "benedizione" è venuto a trovarci.] [- Salve.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Salve, Capitano Ayub. Benvenuto.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Si sieda.] [- La ringrazio.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Come sta? Che novità ci sono?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, il Capitano Ayub vorrebbe una tazza di caffè.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Zuccherato.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, zuccherato, per favore.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Ci sono novità?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Abbiamo richiamato le unità della riserva.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Qui non si tratta di demolire case, ma di una vera e propria invasione,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [come nel 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Come posso aiutare?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Voglio sapere tutto su di Al Makdasi.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Chi c'è ad aiutarlo o che vuole aiutarlo,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [chi gli fornisce le armi e chi lo finanzia.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Se ha anche solo ricevuto una caramella, voglio sapere chi gliel'ha data.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Capitano Ayub, io sono il capo del Servizio di Sicurezza Preventiva.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Per nessuna ragione le permetto di abbaiarmi ordini.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno era un mio amico.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Lo so. Dio abbi pietà della sua anima.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Chiariamo subito una cosa...] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [...non ci fermeremo fino a quando non lo avremo catturato.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Prendendo la strada più lunga, persone innocenti potrebbero farsi male.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Mi aiuti.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Lui non è solo.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Prima di tutto, trovi Walid Al-Abed.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 OSPEDALE RAFIDIA, NABLUS 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Buongiorno, Dottoressa.] [- Buongiorno, come sta?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- Bene, e lei?] [- Anche io, grazie.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Così metti in pericolo i miei pazienti, lo sai?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Perché non lasci l'ospedale?] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Ho la sensazione che tu ti stia occupando di tutti, tranne che di me.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [D'accordo, vieni con me.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, tu tieni d'occhio il corridoio.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [La pace sia con lei, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Anche con te.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Come sta? Ci sono novità?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Lui ti sta usando.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [È preoccupato per me?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Sono preoccupato per i nostri uomini.] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [Li aspetta qualcosa di grosso per colpa di Al Makdasi.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Ha fatto solo quello che la nostra gente ha sempre voluto fare.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Non mi interessa. La decisione non spetta né a me, né a lui.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Tu sai benissimo chi è a decidere le strategie.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Non posso permettermi che i nostri uomini si nascondano come topi per colpa sua.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Sei solo un ragazzino.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Promuoverti è stato un errore.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Mi hai fatto uscire dal nascondiglio in pieno giorno solo per questo?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Ci stiamo nascondendo tutti. Me compreso.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Ti rendi conto di quanti problemi ci sta causando?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Dov'è?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Non ne ho idea, ho interrotto ogni comunicazione con lui.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [E poi, quello che ha fatto non è stato per niente semplice.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- Ha ucciso un Capo Unità.] [- Svegliati, ragazzo!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Per le strade, Al Makdasi è un eroe.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Ma le cose non stanno così.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Lui è un subdolo, un serpente,] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [e tu sarai il primo ad essere morso da lui.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Se per sbaglio dovessi entrare in contatto con lui,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [digli che deve ubbidire ai piani alti,] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [e che loro non permetteranno che la cosa si ripeta.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, voglio darti un consiglio fraterno.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Sta' alla larga da lui.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Porta solo guai.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Soldati!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Vattene da qui, svelta!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [L'esercito!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Ricevuto, passo. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Troppo tardi!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Rilassati, aspetta che se ne vadano.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Alt!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Alt!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Io lavoro qui.] [- So chi sei.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [A terra! A terra!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- Che cosa volete da me?] [- Non fiatare!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Sono un dottore.] [- Silenzio.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Te l'ho detto, quell'uomo porta solo guai.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Ora si fa chiamare Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Fargli arrivare un messaggio non basterà. Devo incontrarlo.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Organizza un incontro con lui, intesi?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Parti!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- Va tutto bene?] [- No. Vai.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Che stai facendo?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Hai detto che c'era l'esercito,] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [voglio vedere se la strada per casa è bloccata.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Come ti è venuto in mente di portare un cellulare?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Per colpa tua già ci sarà un drone sopra di noi!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Sei un idiota!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Non capisci che dobbiamo sparire?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Questo vuol dire niente cellulari, niente internet... Niente!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Vai, vai!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 È ora di tagliare la testa al toro, fratello. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Andiamo. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 "Annunciamo con dolore la scomparsa di nostro figlio, Michael Moreno." 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Le mie condoglianze. - Grazie. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Come stai? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Lui ti voleva tanto bene. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Condoglianze. 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Perché non lo hai protetto con più attenzione? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Mi dispiace tanto... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Prenditi cura di te. - Le mie condoglianze. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Ciao, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 - Possiamo parlare? - Non ho niente da dirti. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - Era destino che succedesse, giusto? - E va bene... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Non riesco più a sopportarlo. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Non dovresti essere tu a consolare me? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Sì. Come stai? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Bene. Ho preso abbastanza Valium da sedare quattro persone. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 - Ne vorrei uno anche io. - Te lo consiglio vivamente. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Soprattutto con la vodka. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Mi dispiace. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Tu eri lì? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Sì. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Lo hai visto? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Non ha sofferto. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Piantala. 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 - Vieni qui, fratello. - Un attimo. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Vacci piano. - Grazie. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Che ne dici di posare il whiskey? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Ok. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Mettiamolo via. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - Questo cos'è? - Un regalo per Operazione Katana. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 - Davvero? - È buono? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Non hanno badato a spese, 12% di alcol. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 "A Moreno, in segno di gratitudine per il tuo lavoro in Operazione Katana." 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Aprila. Chi se ne importa di come l'ha avuta? 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Avete visto la sorella di Moreno? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 - Anat? - Proprio lei, amico. 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 - È carina. -"Carina"? Sei cieco? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - E allora? - Ma l'hai vista? 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - La sorella di Moreno? - Sì, fratello. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - Hai idea di che cosa le farei? - No, cosa? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Me la farei fino alla notte dei tempi. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Fratello, dietro di te. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Ha un bel culetto. Mi piace. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 È proprio dietro di te. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Scusa. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idiota. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Scusa, non dicevo sul serio. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Quindi non mi ti faresti? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Sì. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Cioè... come non detto. Mi dispiace. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat. - Steve, ciao. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 - Salute. - Salute. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 - A Moreno. - A Moreno. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 È buono. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Il ministro non ha fatto il tirchio, per lui. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Unisciti a noi. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Io... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Che scemo... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Sapete perché non lo aveva mai bevuto? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Per un anno lo ha tenuto in frigo, ma non si raffreddava mai. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Moreno odiava quel frigorifero. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Che spilorcio. Perché non ne comprava un altro? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Per chiudere la porta usava il nastro adesivo. Che imbecille. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Vorrei dire un paio di cose. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Per anni, giorno dopo giorno, abbiamo sopportato il tanfo di questo mini frigo. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Non raffreddava 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 ma eccelleva nel fare tanti rumori diversi, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 nel perdere acqua e così via, ma... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Morto. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 È tutto qui. Aveva una tonnellata di whiskey qui. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli?! 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 - Come va? - Che ci fate qui, ragazzi? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - E tu che ci fai qui, amico? - Sei qui per lo shivah? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Non proprio. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - Come stai? - Vieni qui. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - Come butta, amico? - Come va? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - Come vanno le cose? - Guardatelo! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - Lui è Sagi. - Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Unità 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Hai rinunciato all'aria condizionata per essere nel pieno del fervore. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - Che novità ci sono? - Che succede? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Mi hanno richiamato da un addestramento a Londra per tornare con il primo aereo. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Davvero? Perché? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Il ministro vuole che prenda il posto di Moreno. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Oh. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Credevo che l'addestramento servisse a preparare l'unità 400. 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 È quello che pensavo anche io. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Ho parlato con il ministro e il capo dell'Agenzia di Intelligence. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Vogliono che torniamo sul campo al più presto. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 La priorità è uccidere Al Makdasi. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Uccidere. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Non catturare, non interrogare. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Uccidere. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 E non solo per vendicare Moreno. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Si pensa che abbia preso di mira l'intera unità. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Sentite, io... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Anche io mi sento uno schifo, ma dobbiamo rimetterci a lavoro. 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 Non è rimasto molto tempo. Ci fermeremo solo dopo averlo fatto fuori. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Abbiamo qualche informazione su di lui? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Al momento, sta lavorando con Walid Al-Abed. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub penserà a trovarlo, e noi lavoreremo a dei possibili piani d'azione. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Ora voglio che andiate tutti a dormire. Domattina vi voglio concentrati. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Andate. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Cercate qualcuno che guidi per voi. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Aspetta, devo parlarti. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Dammene una. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Come va la gamba? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Bene. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno ti ha rovinato la vacanza, eh? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - Un addestramento ti sembra una vacanza? - Ma in Inghilterra, sembra tranquillo. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 "Tranquillo..." Era una noia mortale. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Il cibo faceva schifo. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Non capivo metà delle cose che dicevano. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Come mai? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Metà Inghilterra parla arabo. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Che facciamo, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Che facciamo? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Facciamo fuori quel figlio di puttana. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Non abbatterti, questo non è il momento per farlo. 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Ho bisogno che tu stia qui con me, concentrato. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Non ho tempo per le cazzate. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Devo essere sicuro che tu stia lavorando con me 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 e che tu stia lavorando come un membro della squadra. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Certo, fratello. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Compreso Naor? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Che c'entra Naor? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Niente cazzate. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Non voglio che parli alle sue spalle. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Non sono un bambino, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Ti sei sposata. Congratulazioni.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Permettimi.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Durante i tuoi studi all'estero, hai vissuto nel Quartiere Latino?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [È proprio un bel quartiere, eh?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Si mangia benissimo.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Lì, una volta, ho mangiato un gelato al caramello salato.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Una delizia...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Come si chiamava la gelateria?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Era piccola e chiudeva alle quattro di pomeriggio.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Mon Petit Éclair." 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Esatto. Proprio quella.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Mon Petit Éclair." 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [E, di fronte, c'era una moschea.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Tu andavi lì a pregare, non è vero?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Non sono religiosa.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Che cosa vuole da me?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Voglio sapere dove si trova tuo marito.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Anche io.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Quando è stata l'ultima volta in cui l'hai visto?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Alcuni mesi fa.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Deve essere dura.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [È molto dura.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Tuo marito è ora l'uomo più ricercato di Israele. Quale onore.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Scommetto che le persone ti incoraggiano, Shirin,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [ma devi capire] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [che tuo marito è collegato all'assassinio] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [di un alto ufficiale] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [e ad un altro attacco in cui sono rimasti uccisi dei civili.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Non posso lasciarti andare senza ricevere una qualche sorta d'informazione.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Lei crede davvero che lo tradirei?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Non avete nulla contro di me.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 In posizione. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Via! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Brava, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Molto bene, ora riprendete contatto. 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Brava! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Andiamo, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Forza, riprendete contatto. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Proteggi il volto, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Bene. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Aspetto l'arresa, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Aspetto l'arresa! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, arrenditi. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Sto aspettando te, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Nurit, sto aspettando che ti arrenda. - Arrenditi! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Arrenditi! - Interrompere il contatto! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Perché? Perché ti sei fermato?! 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Figlio di puttana... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Andiamo avanti. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Esercizi. Solo addome. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Via! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Riprendete contatto. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Molto bene, molto bene. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Riprendete contatto. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Che ti prende?! Datti una calmata! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Che stai facendo?! 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Stai indietro. Calmatevi, voi due. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Va bene. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Preparatevi. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Proteggete i volti. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 In posizione. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Via! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - Fatti sotto! - Piantatela! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - Fermi! - Naor! Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Lascialo andare! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 - Basta! - Ragazzi, fatela finita. 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Lascialo! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Smettetela! - Fermati! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Fatti sotto! - Basta! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - Lasciami andare! - Non toccarmi! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Fatti sotto, codardo! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 - Che ti è saltato in mente? - Lo hai visto. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Ti avevo detto di risolverla in privato! - Non farmi la predica, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Non ti sto facendo la predica! Sto valutando tutto, qui. 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Tutte le regole e tutti i sistemi, e questo comprende anche te. 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 - Tu hai un problema. - No, invece. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Gli parlerò io. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Ci puoi scommettere. Se non riuscirete a lavorare insieme, 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 - sarai tu a dovertene andare. - D'accordo. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Gli parlerò. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Bene. Grazie. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 E vai da Ayub, ha bisogno di te. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Dio allevierà il suo dolore.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Che Dio possa donare la forza a tua moglie.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Non preoccuparti.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Non sono preoccupato.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Ma nulla di tutto ciò sarebbe successo se non ti fossi comportato da idiota.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- Non era mia intenzione.] [- Impara da ubbidire agli ordini.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Salve, Padre.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- Come sta?] [- Come va?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [- La pace sia con te.] [- Anche con lei.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Bentornato.] [- La ringrazio.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [- Come stai?] [- Tutto è bene, ringraziando Dio.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Prima di tutto, sappi che abbiamo mandato dei soldi a tua madre.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Quello che hanno fatto a casa tua è terribile.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Dio la benedica, Abu Samara. Dopo di lei.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [- Tuo padre, possa riposare in pace...] [- Grazie] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...era come un padre per tutti noi, lo sai] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [e tu sei molto importante per noi.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Siamo certi che farai molta strada,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [ma prima devi ubbidire agli ordini del movimento.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Con il dovuto rispetto per tutti, Abu Samara,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [il sangue viene prima degli ordini.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [C'è in ballo una vendetta personale.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Queste idee sono antiquate.] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Se tutti quanti si vendicassero nel modo che ritengono più opportuno,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [non ci sarebbe una fine.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Non ho scelta.] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Non ti sto consultando] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [e non sono tuo amico.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Sono il leader di Hamas in Cisgiordania e sono il tuo comandante.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Non si preoccupi. Nidal farà quello che gli viene detto.] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Il movimento ci ha ordinato di interrompere tutte le attività.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [È uno sbaglio.] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Non ho chiesto la tua opinione.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Tuo padre, che riposi in pace, era un uomo saggio.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [La nostra forza è nell'unità.] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Se un membro decide di prendere per mano la situazione da solo, cadiamo a pezzi.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Che riposi in pace,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [ma se vedesse in che stato versa il movimento oggi...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Come dici?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [L'ultimo membro ad aver compiuto un attacco è stato Abu Ahmad.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Da quando ha sacrificato la sua vita, siamo fermi ad un punto morto.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Siete diventati come l'Autorità Nazionale Palestinese.] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [Non fate che parlare, ma poi fate affari con i sionisti alle nostre spalle.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [- Ti suggerisco di pensare a come parli.] [- Perché?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- Forse mi sbaglio?] [- Cosa ne puoi sapere tu?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Sei appena rientrato.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Pensi di essere tornato? Tu sei ancora un turista!] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Se non approvi, sei libero di tornare in Siria.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Almeno lì sanno come trattare i traditori.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Questo è l'ultimo avvertimento!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Alla prossima operazione indipendente...] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [...hai chiuso con Hamas!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 ["Dio, ci distruggerai per ciò che hanno commesso gli stolti della nostra gente?"] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [- Se ti sentisse tuo padre...] [- Fermo, fermo...] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Provi a parlare di mio padre un'altra volta, e non vedrà più] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [- la luce del giorno.] [- Nidal...] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [- Attento a come parli!] [- Calmi!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Siamo tutti nella stessa squadra, non siamo nemici!] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Diamoci una calmata e parliamone.] [- Io non ho più niente da dire.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Ed è ora che tu decida da che parte stai, Walid.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Ehi, come va? - Barbur, mettilo in carica, per favore. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Cazzo... 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Che ci fa lei qui? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Sono entrati in città.] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [C'è già un ferito, un ragazzo di 19 anni.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 È qui per via di Walid. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Lui è l'unico a sapere come arrivare a Al Makdasi. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 E vuoi che io le parli? Non collaborerebbe mai con me. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Provarci non costa nulla, Doron. E poi, lei è tutto ciò che ho. 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Non posso lasciarla andare senza che mi abbia dato ciò che mi serve. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Non farle promesse. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Il fatto che ci siano feriti non ti fa sentire in colpa?] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Che fai? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Esci. - Come? 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [- Che ci fa lui qui?] [- Ti spiegherà Ayub.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 - Dammi le chiavi. [- Non andartene!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Deve restare ammanettata. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Torna qui! Non lasciarmi da sola con lui!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Che sta facendo?! 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dana, abbiamo bisogno di lui. Siediti. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Stammi lontano e non toccarmi.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Togliti le manette.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Come stai, Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Stai bene?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Sono venuto ad aiutarti.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Vattene via, per favore.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Sono qui per aiutarti.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Che cosa vuoi da me?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Voglio aiutarti ad uscire da qui.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Allora cosa aspetti? Lasciami andare.] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Tu sei arrabbiata con me,] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [e ne hai tutti i diritti,] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [ma non puoi darmi la colpa di tutto.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Io posso aiutarti.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Come?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Posso farti uscire dalla Cisgiordania.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Io sono sposata.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Sì, lo so.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Dove mi manderesti?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Dove vuoi tu. Persino in Francia.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Non ti stanchi di mentire?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Non ti sto mentendo!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Sono sempre stato onesto su quello che provo per te.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Tu mi hai mentito su tutto! Non mi hai nemmeno detto come ti chiami!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Mi chiamo Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Sono divorziato e ho due figli, un bambino e una bambina.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Posso toglierti le manette ora?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Ti prego, mi fa male vederti così.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Non lo capisci? Non crederò mai più a quello che mi dici.] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Voglio davvero aiutarti. Almeno questo te lo devo.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Se ci consegni Walid,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [ti aiuterò a sparire e sarai libera.] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Che diavolo stai facendo?! 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Credevi che avrebbe parlato senza avere nulla in cambio? 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Mi stai dicendo che ora dovrei anche mandarla in Francia? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Puoi farlo? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Non lo so. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Prima convincila a parlare, poi vedremo. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Ciao. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Spero che tu non le abbia promesso un biglietto di prima classe. 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 UNIVERSITÀ DI BIR ZEIT 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [La tua storia era davvero interessante.] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, quale storia hai scelto? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 - Ok, delle tre storie, scelsi... - No. "Ho scelto". 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Delle tre storie che ho letto, 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 ho scelto "Terra di Menzogne". 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Credo che quello che il protagonista volesse dire 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 è che è più credibile mentire dicendo che è successo qualcosa di brutto 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 invece che dire che è successo qualcosa di bello ad una persona. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Non c'è bisogno di marcare così tanto l'accento israeliano.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 La storia mi è sembrata molto interessante, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 - ma non mi ha sembrata divertente. - No. "È sembrata". 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Non mi è sembrata divertente. - Bene. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [La lezione di oggi è stata molto produttiva.] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Non dimenticatevi dei compiti. Ben fatto a tutti.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Dove hai trovato il tempo di leggerlo?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Non l'ho letto tutto. Ho letto metà e ho guardato il film.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Era un mattone, non sarei mai riuscito a finirlo in tempo.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Ehi, "Terra di Menzogne"!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Andiamo a tagliarci i capelli?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Ok, andiamo.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Ciao, tesoro.] [- Ciao, amore.] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Come ti senti?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Questa mattina non ho avuto la nausea, grazie a Dio.] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Grazie a Dio.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [In nome di Allah...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Noi siamo i prossimi?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Sì.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Vi chiedo scusa,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [siete già stati da questa dottoressa?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [È bravissima.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [- Bravissima, bravissima o...?] [- Bravissima] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Grazie.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Visto? Te l'ho detto,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [è la migliore di tutti.] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [- Sono soldi spesi bene.] [- D'accordo.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Scusatemi.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir! Samir!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [- Fuori!] [- Samir!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Vattene. Non gli succederà niente.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Dov'è tuo fratello?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Non lo so.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Dov'è tuo fratello?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Dove si trova?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Non lo so.] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Non vuole dirlo a nessuno, né a me, né a mia madre,] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [come già sapete.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Bugiardo!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Tu lo sai chi sono io?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Sai chi sono?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Esatto.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [E posso ucciderti proprio come ho ucciso tuo padre, intesi?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - Doron! - Zitto! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Tuo fratello vuole vendicarsi? Gli farò vedere io come si fa!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Lui ha ucciso il mio amico, e sia tu che lui pagherete per questo.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, fermati!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Dove si trova? Dimmi dove si trova tuo fratello!] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Non ho paura di morire. Io sono un martire, proprio come te!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- Dove si trova?] - Può bastare. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Portatelo dentro. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- La pace sia con te.] [- Ciao, ragazzi.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Anche con voi.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Entrate.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Di cosa avete parlato voi due? Sono entrato solo...] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Ho sentito cosa ha detto.] [- Ti sbagli.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Parlate in ebraico. 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Com'è andata la lezione? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 - Bene. - "Sababa." 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Di' "sababa." 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Sababa. 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Era "sababa". 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Sono contento che siate tutti qui. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Abbiamo un sacco di lavoro da fare. 566 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Sottotitoli: Noemi Petrini