1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
A hadsereg közölte a két katona nevét,
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
akik életüket vesztették Rámalláhban
egy bombatámadásban:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Michael Moreno ezredes
és Joszi Johanan őrnagy.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Egy körözött terrorista üldözése során
estek el.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
További hírek...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Jól vagy?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Hallottam...
- Hol vannak a gyerekek?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Galinál, ahogy kérted.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Nem lehetnek itt.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Zuhanyozz le, főzök valamit.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Nem vagyok éhes.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Nem minden részletet
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
hoztak nyilvánosságra.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Úgy értesültünk, a csapat,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
köztük a tartalékos ezredes
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
és az őrnagy,
egy szokatlan küldetésen voltak
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
Náblusz térségében,
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
és egy körözött személyt
próbáltak elkapni,
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
aki a Hamászhoz köthető.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Az üldözés során...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARAB]
[Hova viszik? Tegyék vissza!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Ez nem a maguké! Tegyék vissza!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Rablók! Kutyák!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Hova viszik?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Tegyék vissza!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Hova viszik?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Nem a maguké!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Tűnjenek a házamból!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Mit keresel itt?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[A hadsereg!]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Hol? Követtek?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Nem.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[A hadsereg betört hozzánk,
és mindent feldúlt.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Követett valaki, Szamír?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Biztos?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Gyere!]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Allah segítse anyánkat!]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Szegény!]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal egy hős, Szamír.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Látott már rosszabbat is, ne aggódj!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Reméljük!]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Reméljük!]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Lassan!]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Ne, ne oda tedd!]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Be akarok lépni az Ellenállásba.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Megszerezzük a pénzt...]
[- Nincs többes szám!]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Megígértem anyának,
hogy nem keverlek bele.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Az én apám is volt.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[És ő az anyád, Szamír.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Valakinek vele kell maradnia,]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[és gondoskodni az unokákról.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Jó napot, Ajub százados!]
[- Szia!]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- Hol van Abu Maher?]
[- Az irodájában. Megbeszélésen van.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- Miért nem ő fogad?]
[- Nem tudom, de szívesen látjuk.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Maher, ugye?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Honnan tudta?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Ekkora korod óta ismerlek.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- Örülök, hogy látlak!]
[- Én is!]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Ajub százados, örülök neked!]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Ülj le!]
[- Köszönöm.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Hogy vagy? Mi újság?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, hozz egy fekete kávét
a századosnak!]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Cukorral kérem.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Akkor cukorral hozd, Maher!]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Mi a helyzet?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Behívtuk a tartalékosokat.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Nem házakat fogunk lerombolni,
hanem teljes megszállás következik,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[mint 2002-ben.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Miben segíthetek?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Mesélj al-Makdasziról!]
72
00:06:52,400 --> 00:06:57,320
[Ki segített neki, ki akar segíteni neki,
ki fegyverezte fel, és ki finanszírozza.]
73
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Mindent tudni akarok róla!]
74
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Ajub százados, a palesztin
belső elhárítás vezetője vagyok.]
75
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Nem hagyom, hogy így beszélj velem!]
76
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
77
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno a barátom volt.]
78
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Tudom. Isten nyugosztalja!]
79
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Tisztázzunk valamit:]
80
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[nem állunk le, míg nem kapjuk el.]
81
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Nem akarok
ártatlanokat feleslegesen bántani.]
82
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Segíts nekem!]
83
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Nincs egyedül.]
84
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Találd meg Walid al-Abedet!]
85
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NÁBLUSZ, RAFIDIA KÓRHÁZ
86
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Jó reggelt!]
[- Hogy van?]
87
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- Jól és ön?]
[- Köszönöm, jól.]
88
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid!]
89
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Veszélyezteted a betegeimet.]
90
00:08:47,840 --> 00:08:53,160
[Örülnék, ha felmondanál.
Mindenkivel foglalkozol, csak velem nem.]
91
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Jól van, gyere!]
92
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Dzsihád, őrizd a folyosót!]
93
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Üdv, Abu Szamara!]
94
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Szervusz!]
95
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Hogy vagy? Mi újság?]
96
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Kihasznál téged.]
97
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Aggódsz értem?]
98
00:09:40,200 --> 00:09:43,480
[Az embereimért aggódom,
nehéz idők várnak rájuk.]
99
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Mind arra vágyunk, amit ő tett.]
100
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Nem érdekel. Ez nem az ő döntése,
és nem is az enyém.]
101
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Tudod, ki dönt a stratégiáról.]
102
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Nem hiányzik, hogy az embereink
elbújjanak miatta.]
103
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Még gyerek vagy.]
104
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Hiba volt előléptetnem téged.]
105
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Ezért kellett elhagynom
a rejtekhelyemet?]
106
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Mind rejtőzködünk! Én is.]
107
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Tudod, mekkora bajban vagyunk miatta?]
108
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Hol van?]
109
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Nem tudom, megszakítottam vele
a kapcsolatot.]
110
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Nagy dolgot ért el.]
111
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Megölt egy parancsnokot.]
[- Térj észhez!]
112
00:10:30,120 --> 00:10:34,120
[Az utcán al-Makdaszit hősként ünneplik,
de nem az.]
113
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Ő egy ravasz kígyó!]
114
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[Téged árul el elsőként.]
115
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Mondd meg neki,
116
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[hogy engedelmeskedjen
a vezetőségnek,]
117
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[mert nem tűrik ezt tovább.]
118
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, fogadd meg a tanácsomat!]
119
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Maradj távol tőle!]
120
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Csak a bajt hozza ránk.]
121
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Katonák!]
122
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Tűnjön el, gyorsan!]
123
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[A hadsereg!]
124
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Vettem.
125
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Már késő!]
126
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Nyugi, várd meg, míg elmennek!]
127
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Megállni!]
128
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Itt dolgozom.]
[- Tudom, ki maga.]
129
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[A földre!]
130
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- Mit akarnak tőlem?]
[- Kuss!]
131
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Orvos vagyok.]
[- Csend legyen!]
132
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Mondtam, hogy csak a bajt hozza ránk!]
133
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Úgy hívja magát: Abu Szejf al-Makdaszi.]
134
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Legjobb lesz,
ha személyesen beszélek vele.]
135
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Intézz el egy találkozót, rendben?]
136
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Nyomás!]
137
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- Minden rendben?]
[- Nem, nyomás!]
138
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Mit csinálsz?]
139
00:12:59,040 --> 00:13:02,840
[Azt mondtad, itt a hadsereg,
megnézem, hogy lezárták-e az utat.]
140
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Miért van nálad egyáltalán telefon?]
141
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Biztos máris drónt küldtek ránk!]
142
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Te barom!]
143
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Nem érted, hogy rejtőzködünk?]
144
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Nincs se telefon, se internet, semmi!]
145
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Gyerünk!]
146
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Essünk túl rajta!
147
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Menjünk!
148
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
„SZOMORÚAN JELENTJÜK BE FIUNK,
MICHAEL MORENO HALÁLÁT.”
149
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
150
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Nagyon sajnálom.
- Köszönöm.
151
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Hogy vagy?
152
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Úgy szeretett téged.
153
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Sajnálom!
154
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Miért nem vigyáztál rá jobban?
155
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Úgy sajnálom!
156
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Vigyázz magadra!
- Sajnálom.
157
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Szia, Nurit!
158
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- Beszélhetnénk?
- Nincs miről.
159
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Egyszer be kellett következnie.
- Értem...
160
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Nem bírom tovább.
161
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Nem inkább engem kéne vigasztalnod?
162
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
De igen. Hogy vagy?
163
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Jól. Négy emberre elegendő
Valiumot vettem be.
164
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Rám is rám férne.
- Tudom ajánlani.
165
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Főleg vodkával.
166
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Sajnálom!
167
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Ott voltál?
168
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Igen.
169
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Láttad?
170
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Nem szenvedett.
171
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Ugyan már!
172
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Gyere ide!
- Egy pillanat.
173
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Nyugi.
- Kösz.
174
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Lassíts, oké?
175
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Oké.
176
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Elég ebből.
177
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- Ez meg mi?
- A Katana-hadműveletért kapta.
178
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- Tényleg?
- És jó?
179
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Nem spóroltak, 12%-os.
180
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
„Morenónak, a Katana-hadművelet során
tett szolgálatáért.”
181
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Nyisd ki! Nem mindegy, miért kapta?
182
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Láttad Moreno húgát?
183
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- Anatot?
- Igen.
184
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- Helyes.
- „Helyes”? Te vak vagy?
185
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- Mi van vele?
- Minden.
186
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- Moreno húgáról beszélsz?
- Igen.
187
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- Tudod, mit művelnék vele?
- Nem, mit?
188
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
A hetedik mennyországig kefélném.
189
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Tesó, mögötted.
190
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Olyan formás segge van, imádom.
191
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Ott áll mögötted.
192
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Bocs!
193
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Te barom!
194
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Bocs, nem úgy értettem.
195
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Akkor nem dugnál meg?
196
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
De igen.
197
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Mármint... bocs!
198
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat vagyok.
- Szia, én Steve.
199
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
Egészség!
200
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- Morenóra!
- Morenóra!
201
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Ez finom.
202
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
A miniszter nem spórolt rajta.
203
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Ülj le!
204
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Én...
205
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Te idióta...
206
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Tudjátok, miért nem itta meg?
207
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Egy évig tárolta a rozzant hűtőjében,
de sosem hűlt le.
208
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Utálta azt a hűtőt.
209
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Ezen spórolt, nem vett újat.
210
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Beragasztotta az ajtaját.
211
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Szeretnék szólni pár szót.
212
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Évekig szagolhattuk ennek a hűtőnek
a bűzét nap mint nap.
213
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Egyáltalán nem hűtött,
214
00:18:48,120 --> 00:18:53,680
de cserébe rettentő zajos volt,
szivárgott, és ki tudja, mi baja volt még.
215
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Megdöglött.
216
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
217
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
218
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Itt van bent. Rengeteg whiskyje volt.
219
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli!
220
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- Hát te?
- Mit kerestek itt?
221
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- És te?
- A sivá miatt jöttél?
222
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Nem egészen.
223
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- Hogy vagy?
- Gyere ide!
224
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- Mi újság?
- Hogy vagy?
225
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- Mi a helyzet?
- Nézzenek oda!
226
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- Ő itt Szagi.
- Szagi.
227
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
A 2735-ös egységtől.
228
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Lemondtál a légkondiról,
és eljöttél a tűzvonalba.
229
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- Mi újság?
- Mi a helyzet?
230
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Egy londoni kiképzésről rángattak haza.
231
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Komolyan? Miért?
232
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Én leszek Moreno utódja.
233
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Jaj.
234
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
De nem a 400-as egységbe szántak téged?
235
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Én is azt hittem.
236
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Ma reggel találkoztam a fejesekkel.
237
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Azonnal be akarnak vetni minket.
238
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Megöljük al-Makdaszit.
239
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
A halálát akarják.
240
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Nem elkapjuk, nem kihallgatjuk.
241
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Megöljük.
242
00:20:20,280 --> 00:20:25,160
És nem csak Moreno miatt.
Az egész egység veszélyben van.
243
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Figyeljetek, én...
244
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Én is kivagyok, de munkához kell látnunk.
245
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
Kifutunk az időből. Nem állunk le,
míg nem végzünk vele.
246
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Tudunk róla valamit?
247
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Walid al-Abeddel dolgozik együtt.
248
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ő Ajubé,
minket a lehetséges támadás érdekel.
249
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Most menjetek haza,
holnap legyetek formában!
250
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Gyerünk!
251
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Kerítsetek egy sofőrt!
252
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron!
253
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Várj, beszélnem kell veled.
254
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Adj egyet!
255
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Hogy van a lábad?
256
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Jól.
257
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Lőttek a nyaralásodnak, mi?
258
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- Szerinted a továbbképzés nyaralás?
- Anglia nyugis hely.
259
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
Ja, „nyugis”. Kurva unalmas volt.
260
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Szar a kaja.
261
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Nem értettem, mit magyaráznak.
262
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Hogyhogy?
263
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Anglia félig arab.
264
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Mit csinálunk, Eli?
265
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Hogy mit?
266
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Kiiktatjuk a szarházit.
267
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Ne készülj ki, ne most!
268
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Jelen kell lenned, összpontosítanod kell.
269
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Nincs időm semmiféle baszakodásra.
270
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Tudnom kell, hogy bízhatok benned,
271
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
és a csapat érdekeit szolgálod.
272
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Persze.
273
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Naort is beleértve?
274
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Mi van vele?
275
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Ne baszakodj vele!
276
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Ne beszéld ki!
277
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Nem vagyok gyerek, Eli.
278
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Hallom, férjhez ment! Gratulálok!]
279
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Ezt leveszem.]
280
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Párizsban nem a Latin negyedben lakott?]
281
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Jó környék, ugye?]
282
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Jókat lehet enni.]
283
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Sóskaramell-fagyit ettem ott egyszer.]
284
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Lenyűgöző volt.]
285
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Hogy is hívják azt a helyet?]
286
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Kis hely, délután négykor bezár.]
287
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
A Mon Petit Éclair.
288
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Igen, az volt!]
289
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
A Mon Petit Éclair.
290
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Azzal szemben van egy mecset.]
291
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Oda járt imádkozni?]
292
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Nem vagyok vallásos.]
293
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Mit akar tőlem?]
294
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Tudni akarom, hol van a férje.]
295
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Azt én is.]
296
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Mikor látta utoljára?]
297
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Pár hónapja.]
298
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Nem lehet könnyű.]
299
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Nagyon nehéz.]
300
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[A férje Izrael első számú
körözött embere. Gratulálok!]
301
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Biztos sokan támogatják, Sirin,]
302
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[de a férje]
303
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[szerepet játszott]
304
00:24:53,640 --> 00:25:00,680
[egy magas rangú tiszt meggyilkolásában
és egy civilek elleni támadásban.]
305
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Nem engedhetem el, míg nem mond valamit.]
306
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Gondolja, hogy elárulnám?]
307
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Nincs semmijük ellenem.]
308
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Szagi!
309
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Kezdő pozíciót felvenni!
310
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Gyerünk!
311
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Szép volt, Nurit!
312
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Nagyon jó, folytassuk!
313
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Ez az!
314
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Gyerünk, Szagi!
315
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Folytassátok!
316
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Védd az arcodat, Nurit!
317
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Szép volt!
318
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Add fel, Nurit!
319
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Add fel!
320
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Gyerünk, Nurit!
321
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Nurit, várom, hogy feladd.
322
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Várom, Nurit.
- Add fel!
323
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Add már fel!
- Ennyi, elengedni!
324
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Miért hagytad abba?
325
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Te szarházi!
326
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Folytassuk!
327
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor!
328
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Gyakoroljuk a törzset érő ütéseket!
329
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Gyerünk!
330
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Folytassátok!
331
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Szép volt!
332
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Folytassátok!
333
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Mi ütött beléd?
334
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Mit művelsz?
335
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Hátra! Higgadjatok le!
336
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Jól van.
337
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Kezdjük!
338
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Védjétek az arcotokat!
339
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Készüljetek!
340
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Gyerünk!
341
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- Gyere!
- Elég!
342
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- Álljatok le!
- Naor!
343
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Engedd el!
344
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- Elég legyen!
- Elég, srácok!
345
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Engedd el!
346
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Elengedni!
- Elég!
347
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Gyere csak!
- Elég!
348
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- Engedj el!
- Ne érj hozzám!
349
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Gyere, te beszari!
350
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- Mi volt ez?
- Láttad te is.
351
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Mondtam, hogy simítsd el!
- Ne papolj itt nekem, Eli!
352
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Nem papolok, felmérem a helyzetet.
353
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
Ebbe beletartozol te is,
354
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- és úgy látom, baj van.
- Nincs baj.
355
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Beszélek vele.
356
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Még jó, hogy! Ha nem oldjátok ezt meg,
357
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
- téged küldelek el.
- Rendben.
358
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Beszélek vele.
359
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Rendben, köszönöm.
360
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
És ugorj be Ajubhoz!
361
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Allah enyhíti majd a fájdalmát.]
362
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Adjon erőt a feleségednek!]
363
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Ne aggódj!]
364
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Nem aggódom.]
365
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Ez nem fordult volna elő,
ha nem baromkodsz.]
366
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- Nem akartam.]
[- Engedelmeskedned kell.]
367
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Üdv, atyám!]
368
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- Hogy van?]
[- Hogy van?]
369
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- Szervusz!]
[- Szervusz!]
370
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Üdv újra itt!]
[- Köszönöm.]
371
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- Hogy vagy?]
[- Hál'istennek jól.]
372
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Küldtünk pénzt anyádnak.]
373
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Rémes, amit az otthonoddal műveltek.]
374
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[- Az ég áldjon!]
[- Csak utánad.]
375
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[- Apád, Allah nyugosztalja...]
[- Köszönöm.]
376
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...mindnyájunk apja volt, tudod jól.]
377
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[Ezért te is fontos vagy nekünk.]
378
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Biztosan sokra viszed majd,]
379
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[de előbb engedelmeskedned kell
a parancsnokságnak.]
380
00:30:18,440 --> 00:30:23,440
[Tisztelettel, Abu Szamara,
a vér fontosabb, mint a parancsnokság.]
381
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[Létezik személyes bosszú.]
382
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Ezek elavult eszmék.]
383
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Ha mindenki saját belátása szerint
vágna vissza,]
384
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[sosem érne véget a konfliktus.]
385
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Nincs választásom.]
386
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Ebbe nincs beleszólásod,]
387
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[nem a barátodként vagyok itt.]
388
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[A ciszjordániai Hamász vezetője vagyok,
a parancsnokod.]
389
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Ne aggódj, Nidal engedelmeskedni fog.]
390
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[A mozgalom megparancsolja,
hogy állj le!]
391
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Ez hiba.]
392
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Nem kértem ki a véleményed.]
393
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Apád, Allah nyugosztalja,
bölcs ember volt.]
394
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Az erő az egységben van.]
395
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Ha valaki önállósodik, szétesünk.]
396
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Nyugodjék békében,]
397
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[de ha látná, hol tart most a mozgalom...]
398
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Hogyan?]
399
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Legutoljára Abu Ahmad
szervezett támadást.]
400
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Amióta ő feláldozta magát,
tétlenül ülünk.]
401
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Olyan vagy, mint a belső elhárítás,]
402
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[nagy beszédeket tartasz,
majd megállapodsz a cionistákkal.]
403
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Gondold meg, mit beszélsz!]
[- Miért?]
404
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- Nincs igazam?]
[- Mit tudsz te erről?]
405
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Most jöttél vissza.]
406
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Azt hiszed,
már itt a helyed? Még turista vagy!]
407
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Visszamehetsz Szíriába!]
408
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Ott legalább elbánnak az árulókkal.]
409
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Ez az utolsó figyelmeztetés!]
410
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Még egy önálló támadást viszel véghez,]
411
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[és kiteszünk a Hamászból.]
412
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
[„Elpusztítasz-e minket azért,
amit a félkegyelműek tettek közülünk?”]
413
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Jó, hogy apád nem hall téged.]
[- Nyugi!]
414
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Ha még egyszer apámat említed,]
415
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[- megöllek!]
[- Nidal!]
416
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- Hogy beszélsz?]
[- Nyugalom!]
417
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Ugyanazon az oldalon állunk,
nem vagyunk ellenségek.]
418
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Nyugodjunk le, és beszéljünk!]
[- Én végeztem.]
419
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Walid, döntsd el,
kinek az oldalán állsz.]
420
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Szia, mi újság?
- Barbur, ezt rakd töltőre!
421
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
A picsába!
422
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Mit keres itt?
423
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Betörtek a városba.]
424
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Egy 19 éves fiú már meghalt.]
425
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Walid miatt hoztuk be.
426
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Csak Walid tudja elérni al-Makdaszit.
427
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Azt akarod, beszéljek vele?
Nem bízik bennem.
428
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Attól még megpróbálhatod.
Nincs más nyomunk.
429
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Nem engedhetem el,
míg nem árul el valamit.
430
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Ne ígérj neki semmit!
431
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Nem érzed magad bűnösnek a haláláért?]
432
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Mi az?
433
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Kifelé!
- Mi van?
434
00:34:12,280 --> 00:34:14,880
[- Ő mit keres itt?]
[- Ajub majd elmondja.]
435
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- A kulcsot!
[- Jöjjön vissza!]
436
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
A bilincs marad.
437
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Jöjjön vissza! Ne hagyjon vele!]
438
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Mit művel?
439
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Ez jó nekünk, Dana. Ülj le!
440
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Ne merj hozzám érni!]
441
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Akkor vedd le te!]
442
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Hogy vagy, Sirin?]
443
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Jól vagy?]
444
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Segíteni akarok.]
445
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Kérlek, menj el!]
446
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Segíteni jöttem.]
447
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Mit akarsz tőlem?]
448
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Segítek kijutni innen.]
449
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Akkor engedj el, mire vársz?]
450
00:36:12,360 --> 00:36:15,760
[Mérges vagy rám,
és minden okod megvan rá,]
451
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[de nem minden az én hibám.]
452
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Segíthetek.]
453
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Hogyan?]
454
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Kijuttatlak Ciszjordániából.]
455
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Férjnél vagyok.]
456
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Igen, tudom.]
457
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Hova küldenél?]
458
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Ahová akarod, akár Franciaországba is.]
459
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Megint hazudsz?]
460
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Ez nem igaz.]
461
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Az érzéseim mindig valósak voltak.]
462
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Mindenről hazudtál.
Még a nevedet se tudom.]
463
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Doron Kabilio vagyok.]
464
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Elváltam, két gyerekem van,
egy fiú, egy lány.]
465
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Levehetem a bilincsedet?]
466
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Kérlek, rossz így látni téged.]
467
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Sose fogok hinni neked, nem érted?]
468
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Tényleg szeretnék segíteni.
Tartozom neked ennyivel.]
469
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Ha kiadod Walidot,]
470
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[elköltöztetünk, és szabad leszel.]
471
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Mi a fenét művelsz?
472
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Alku nélkül miért beszélne?
473
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Akkor most küldjem Franciaországba?
474
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Megoldható?
475
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Fogalmam sincs.
476
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Előbb beszéljen, aztán meglátjuk.
477
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Szia!
478
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Ugye első osztályú jegyeket nem ígértél?
479
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
BIRZEIT EGYETEM
480
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Nagyon érdekes történet volt.]
481
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, melyiket választottad?
482
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Választottam én...
- Nem, „én választottam”.
483
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
A három történetből
484
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
én a Hazugságok földjét választottam.
485
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
A főhős szerint
486
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
hihetőbb azt hazudni,
hogy valami rossz történt,
487
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
mint azt, hogy valami jó.
488
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Nem kell
ilyen erős akcentussal beszélni.]
489
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
A történet érdekes volt,
490
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- de nem volt szórakozás.
- „Szórakoztató”.
491
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Nem volt szórakoztató.
- Jó.
492
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Hasznos volt a mai óra.]
493
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Várom a heti beadandókat. Szép volt!]
494
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Mikor volt időd elolvasni?]
495
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Semmikor. Elolvastam a felét,
és megnéztem a filmet.]
496
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Rohadt hosszú, nem fejeztem volna be.]
497
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Szép kis hazugság!]
498
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Megyünk fodrászhoz?]
499
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[De, menjünk.]
500
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa!]
501
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Szia, drágám!]
[- Szia!]
502
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Hogy vagy?]
503
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Jól, ma szerencsére
nem volt hányingerem.]
504
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Hál'istennek!]
505
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[Isten áldja!]
506
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Mi jövünk?]
507
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Igen.]
508
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Elnézést,]
509
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[voltak már ennél az orvosnál?]
510
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Remek orvos.]
511
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Tényleg jó, vagy csak...]
[- Tényleg jó!]
512
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Köszönöm.]
513
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Látod? Mondtam,]
514
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[hogy ő itt a legjobb,]
515
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- megéri az árát.]
[- Rendben.]
516
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Elnézést!]
517
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Szamír!]
518
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- Kifelé!]
[- Szamír!]
519
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Menj el! Nem esik baja.]
520
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Szamír!]
521
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Hol van a bátyád?]
522
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Nem tudom.]
523
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Hol van a bátyád?]
524
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Hol van?]
525
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Nem tudom.]
526
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Senkinek sem árulja el, se nekem,
se anyámnak,]
527
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[de ezt tudják jól.]
528
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Hazudsz!]
529
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Tudod, ki vagyok?]
530
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Tudod, ki vagyok?]
531
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron!]
532
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Igen.]
533
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Megöllek, ahogy apádat is megöltem.]
534
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- Doron!
- Fogd be!
535
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[A bátyád bosszút akar? Hát megkapja!]
536
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Megölte a barátomat,
és ezért fizetni fogtok.]
537
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, állj le!]
538
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Hol van a bátyád? Áruld el!]
539
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Nem félek a haláltól. Mártír leszek.]
540
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- Hol van?]
- Elég legyen!
541
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Vigyétek be!
542
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- Jó napot!]
[- Sziasztok!]
543
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Sziasztok!]
544
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Gyertek be!]
545
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Miről beszéltetek? Csak azután...]
546
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Hallottam, mit mondott.]
[- Tévedsz.]
547
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Héberül beszéljetek!
548
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Milyen volt az óra?
549
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Jó.
- „Szababa”.
550
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Mondd, hogy „szababa”.
551
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Szababa.
552
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Szababa volt.
553
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Jó, hogy itt vagytok mind.
554
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Sok dolgunk van.
555
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa