1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Puolustusvoimat on julkaissut
kahden upseerin nimet,
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
jotka kuolivat tänään
tienvarsipommiin Ramallahin lähellä:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Eversti (res.) Michael Moreno
ja majuri Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Tapaus sattui etsintäkuulutettua
terroristia jahdatessa.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Odotamme lisätietoja...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Miten jakselet?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
-Kuulin, että...
-Missä lapset ovat?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Galin luona, kuten pyysit.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Täällä he eivät voi olla.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Käy suihkussa, haen sapuskaa.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Ei ole nälkä.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Kaikki hallussamme olevat tiedot -
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
eivät ole julkisia.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Saimme juuri tietää, että ryhmä,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
johon kuului korkea-arvoinen upseeri,
reservin eversti -
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
sekä yksi majuri olivat suorittamassa -
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
epätavallista tehtävää Nablusin alueella -
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
yrittäessään napata etsityimmän -
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
Hamasiin yhdistetyn henkilön.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Jahdatessaan...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABIAA]
[Mihin viette sitä? Pankaa se takaisin]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Ne eivät ole teidän, pankaa ne takaisin!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Rosvot! Retkut!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Mihin viette sitä?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Pankaa ne takaisin!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Minne viette sitä?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Se ei ole teidän!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Ulos talostani!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Mitä sinä täällä teet?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Armeija.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Missä? Seuraavatko ne sinua?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Eivät.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Armeija murtautui sisään
ja mylläsi talon ylösalaisin.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Onko joku kannoillasi?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Oletko varma?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Tule sisään.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Auttakoon Jumala äitiämme.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Äiti-parka.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal on sankari, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Hän on selvinnyt pahemmastakin.
Älä huoli!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Jos Jumala suo.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Jos Jumala suo.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Otahan iisisti.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Ei siihen...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Haluan liittyä vastarintaliikkeeseen.
Tahdon auttaa.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[-Saamme kyllä rahat...]
[-Enää et sano "me".]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Lupasin äidille,
etten vetäisi sinua tähän.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Isä oli minunkin isäni.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[Ja äiti on sinunkin äitisi, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Toisen on jäätävä hänen tuekseen -]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[ja siunattava häntä pojanpojalla.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[-Päivää, kapteeni Ayub.]
[-Päivää.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[-Missä Abu Maher on?]
[-Toimistossaan. Kokouksessa.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[-Miksei hän tullut tervehtimään minua?]
[-En tiedä. Olette tervetullut.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Olet kai Maher?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Mistä tiesitte?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Olen tuntenut sinut pienestä asti.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[-"Siunaus" on tullut käymään.]
[-Päivää.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Tervehdys, kapteeni Ayub. Tervetuloa.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[-Istukaa, olkaa hyvä.]
[-Kiitos.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Mitä kuuluu? Mitä uutta?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, haepa kapteeni Ayubille
kuppi mustaa kahvia.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Sokerilla.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, sokerilla, kiitos.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Mitä uutta?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Kutsuimme reservin apuun.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Nyt ei puhuta talojen tuhoamisesta.
Tästä tulee täysimittainen miehitys,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[kuten vuonna 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Miten voin auttaa?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Haluan tietää kaiken Al Makdasista.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Kuka auttoi häntä
tai haluaa auttaa häntä,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[kuka aseisti hänet ja rahoitti häntä.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Haluan tietää senkin,
jos joku osti hänelle karkkia.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Kapteeni Ayub, olen
Palestiinan turvallisuuspalvelun johtaja.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[En missään olosuhteissa
salli teidän karjuvan minulle.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno oli ystäväni.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Tiedän. Jumala siunatkoon
hänen sieluaan.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Sanon vielä selkokielellä:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[emme lopeta,
ennen kuin nappaamme hänet.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Olisi sääli edetä pitkällä kaavalla.
Viattomia kuolisi.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Auttakaa minua.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Hän ei toimi yksin.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Etsikää ensin Walid Al-Abed.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, RAFIDIAN SAIRAALA
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[-Huomenta.]
[-Huomenta, miten voitte?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[-Ihan hyvin, entä te?]
[-Hyvin, kiitos.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Vaarannat potilaani, ymmärrätkö?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Lähtisit pois.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Hoidat kaikkia muita paitsi minua.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Hyvä on, tule mukaani.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, pidä käytävää silmällä.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Rauha kanssasi, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Rauha kanssasi.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Mitä kuuluu?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Hän käyttää sinua.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Huolehditko minusta?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Huolehdin miehistämme.]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[He ovat pulassa Al Makdasin takia.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Sen olisi tehnyt meistä jokainen.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Aivan sama.
Se ei ole minun eikä hänen päätettävissä.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Tiedät hyvin, kuka strategian määrää.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[En halua miestemme piileksivän
hänen takiaan.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Olet pelkkä kakara.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Oli virhe ylentää sinut.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Revitkö minut piilosta
keskellä päivää tämän takia?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Kaikki me piileksimme. Minä myös.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Käsitätkö, mikä murheenkryyni
hän on?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Missä hän on?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Ei hajuakaan.
Katkaisin yhteydet häneen.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Sitä paitsi hän teki
yhden kinkkisen jutun.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[-Hän listi tiedusteluyksikön komentajan.]
[-Herää!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Kaduilla Al Makdasi on sankari.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Sitä hän ei ole.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Hän on kieroileva liero,]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[ja sinun kimppuusi hän ensin iskee.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Jos olette vahingossa yhteydessä,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[sano, että hänen on toteltava -]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[ja että tätä ei enää siedetä.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, neuvon sinua veljellisesti.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Pysy erossa hänestä.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Hänestä on pelkkää harmia.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Sotilaita!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Mene heti ulos täältä!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Armeija!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Selvä, loppu.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Myöhäistä!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Odota, että he lähtevät.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Seis!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Seis!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[-Olen täällä töissä.]
[-Tiedän, kuka olet.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Maahan!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[-Mitä haluatte?]
[-Hiljaa!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[-Olen lääkäri.]
[-Ole hiljaa.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Minähän sanoin,
että hänestä on vain harmia.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Nyt hän kutsuu itseään
Abu Seif Al Makdasiksi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Viestin välittäminen ei auta.
Meidän on tavattava.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Järjestä tapaaminen, onko selvä?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Kaasu pohjaan!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[-Onko kaikki kunnossa?]
[-Ei. Aja.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Mitä sinä teet?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Sanoit armeijan olleen siellä.]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[Tarkistan, tukkivatko he reitin.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Miksi sinulla ylipäänsä on kännykkä?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Nyt meitä takuulla seurataan!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Ääliö!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Etkö tajua,
että painuimme maan alle?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Eli ei puhelimia, ei nettiä, ei mitään!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Vauhtia!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Hoidetaan homma.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Hoidetaan.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Surullisina ilmoitamme,
että poikamme Michael Moreno on kuollut."
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
-Otan osaa suruunne.
-Kiitos.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Miten jakselette?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Hän rakasti sinua kovasti.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Anteeksi, mutta...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Miksette varjelleet häntä paremmin?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Miten surullista...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
-Voi hyvin.
-Otan osaa menetykseenne.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Hei, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
-Voisimmeko jutella hetken?
-Meillä ei ole mitään puhuttavaa.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
-Se oli vain ajan kysymys, vai mitä?
-Selvä...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
En kestä tätä enää.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Sinunhan se pitäisi minua lohduttaa.
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Niinpä. Miten jakselet?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Ihan hyvin.
Otin neljän edestä Valiumia.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
-Sitä tarvitsisin itsekin.
-Suosittelen.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Varsinkin vodkan kera.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Olen pahoillani.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Olitko paikalla?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Olin.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Näitkö hänet?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Hän ei ehtinyt tuntea mitään.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Älä viitsi...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
-Tulehan.
-Hetki vain.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
-Otapa iisisti.
-Joo.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Jospa jättäisit sen viskin?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Hyvä on.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Tämä riittää.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
-Mitä tämä on?
-Hän sai sen Operaatio Katanan jälkeen.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
-Niinkö?
-Onko se hyvää?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Vetivät överiksi, 12% alkoholia.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
"Morenolle, kiitokseksi työstä
Operaatio Katanassa."
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Avaa se. Mitä väliä, mistä hän sen sai?
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Vilkaisitko Morenon siskoa?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
-Anatiako?
-Joo...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
-Söötti likka.
-"Söötti"? Sokeako olet?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
-Mistä kohdasta?
-Joka kohdasta.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
-Morenon siskoko?
-Niin.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
-Tiedättekö, mitä tekisin hänelle?
-Mitä?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Panisin häntä niin että soi.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Hei, takanasi.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Pikkuinen pylly. Minun mieleeni.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Hän on vieressäsi.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Anteeksi.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Ääliö.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Anteeksi, en tarkoittanut.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Etkö siis panisi minua?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Panisin.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Tai siis... Unohda koko juttu.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
-Anat.
-Hei, Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
-Kippis.
-Kippis.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
-Morenolle.
-Morenolle.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Tämä on hyvää.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Ministeri ei nuukaillut.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Liity joukkoomme.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Minä...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Senkin tollo...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Tiedättekö, miksei hän juonut tätä?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Hän säilytti sitä surkeassa jääkaapissaan,
eikä se koskaan viilentynyt.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Hän inhosi sitä jääkaappia.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Miksei kitupiikki ostanut uutta?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Hän sulki sen oven ilmastointiteipillä.
Toope.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Haluaisin sanoa muutaman sanan.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Siedimme vuosia hänen minijääkaappinsa
hajua, päivästä toiseen.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Se ei viilentänyt mitään,
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
mutta silti se piti kamalaa ääntä,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
vuosi vettä ja vaikka mitä, mutta...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Vainaa.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Täällä sitä on.
Hän säilytti täällä julmetusti viskiä.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
-Terve.
-Mitä te täällä teette?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
-Mitä sinä täällä teet?
-Tulitko suruajaksi?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
En varsinaisesti.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
-Miten olet jaksellut?
-Tule tänne.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
-Mitä kuuluu?
-Miten voit?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
-Miten menee?
-Katsokaa nyt häntä!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
-Tämä on Sagi.
-Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Yksikkö 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Luovuitte ilmastoinnista
saadaksenne kunnon hiostusta.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
-Mitä uutta?
-Mitä on meneillään?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Koulutukseni Lontoossa keskeytettiin
ja minut käskettiin tänne.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Niinkö? Miksi?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Minut halutaan Morenon tilalle.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Ai.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Eikö se koulutus
valmenna yksikkö 400:aan?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Niin minäkin luulin.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Tapasin johtoportaan.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Meidät halutaan heti kentälle.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Al Makdasi pitää tappaa.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Tappaa.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Ei vangita, ei kuulustella.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Tappaa.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Eikä vain Morenon takia.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Arvioidaan, että hän uhkaa koko yksikköä.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Kuulkaa, minä...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Minuakin surettaa,
mutta meidän on palattava töihin,
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
tai aika loppuu.
Emme lopeta, ennen kuin tapamme hänet.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Onko meillä hänestä tietoa?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Hänen apurinsa on Walid Al-Abed.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub jäljittää Walidia,
ja me tutkimme toimintatapoja.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Painukaa pehkuihin.
Aamulla on oltava virkkuina.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Alkakaa mennä.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Etsikää kuski.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Odota, minulla on asiaa.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Anna yksi.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Miten jalka jaksaa?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Ihan hyvin.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Morenoko pilasi lomasi?
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
-Kutsutko koulutusta lomaksi?
-Se on Englannissa, kuulostaa rauhaisalta.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Rauhaisalta..." Se oli saatanan tylsää.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Ruoka oli syvältä.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
En ymmärtänyt puoliakaan,
mitä he puhuivat.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Mikset?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Puolet enkuista on arabeja.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Mitä me tehdään, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Mitäkö tehdään?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Listitään se kusipää.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Älä anna sen mennä ihon alle.
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Tarvitsen sinua, keskittyneenä.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Paskanjauhantaan ei ole aikaa.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Minun täytyy voida luottaa,
että teet yhteistyötä -
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
ja että toimit osana ryhmäämme.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Totta kai.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Myös Naorin kanssa?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Mitä Naorista?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Ei mitään paskaa.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Et puhu hänen selkänsä takana.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
En ole mikään pentu, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Menit naimisiin. Onnittelut.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Irrotetaanpa ne.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Asuit latinalaisalueella
ulkomailla opiskellessasi.]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Melkoista seutua, vai mitä?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Hyvää ruokaa.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Söin siellä kerran suolakinuskijäätelöä.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Mikä nautinto...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Mikä sen kaupan nimi olikaan?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Se oli pieni puoti,
joka pantiin neljältä kiinni.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair".
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. Juuri se.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair".
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Sitä vastapäätä on moskeija.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Kävit siellä rukoilemassa, eikö niin?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[En ole uskonnollinen.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Mitä haluat?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Haluan tietää, missä miehesi on.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Niin minäkin.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Koska viimeksi näit hänet?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Kuukausia sitten.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Varmaan rankkaa.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Erittäin.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Miehesi on Israelin etsityin mies.
Melkoinen kunnia.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Saat varmaankin kannustusta, Shirin,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[mutta katsos kun -]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[hänet liitetään -]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[korkea-arvoisen poliisin tappoon -]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[ja toiseen,
siviiliuhreja vaatineeseen iskuun.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[En voi päästää sinua,
ennen kuin saan jotain tietoa.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Luuletko, että pettäisin hänet?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Et voi minulle mitään.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Ottakaa alkuasento.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Nyt!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Hyvä, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Hyvä, ottakaa kontaktia!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Noin!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Iske, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Ottakaa kontaktia.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Suojaa kasvojasi, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Juuri noin.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Taputa mattoa, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Taputa mattoa!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, luovuta.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Taputa mattoa, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
-Nurit, taputa nyt.
-Luovuta!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
-Luovuta!
-Irti!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Miksi? Miksi lopetit?
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Paskiainen...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Jatketaan.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Harjoitellaan. Vain keskivartaloon.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Nyt!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Ottakaa kontaktia.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Juuri noin.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Ottakaa kontaktia.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Mikä sinuun meni? Rauhoitu!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Mitä sinä teet?
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Irti. Rauhoittukaa kumpikin.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Selvä.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Valmiina.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Suojatkaa kasvojanne.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Paikoillanne.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Nyt!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
-Antaa tulla!
-Seis!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
-Seis!
-Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Päästä irti!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
-Riittää!
-Lopettakaa!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Päästä irti!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
-Lopettakaa!
-Seis!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
-Käy päälle!
-Riittää!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
-Päästä irti!
-Älä koske minuun!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Käy päälle, pelkuri!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
-Mitä siellä tapahtui?
-Näit hänet.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
-Käskin sopimaan asiat keskenänne!
-Älä minulle saarnaa, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
En saarnaa!
Teen asioista uudelleenarviota.
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
Säännöistä ja käytännöistä,
jotka koskevat sinua,
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
-ja huomaan, että sinulla on ongelma.
-Ei ole.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Puhun hänelle.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Takuulla puhut.
Jos ette pysty toimimaan yhdessä,
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
-sinä olet se, joka lähdet.
-Selvä.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Puhun hänelle.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Hyvä. Kiitos.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Ja käy Ayubin luona, hän kaipaa sinua.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Jumala helpottaa hänen tuskansa.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Antakoon Jumala vaimollesi voimaa.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Älä ole huolissasi.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[En olekaan.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Näin ei olisi käynyt,
ellet olisi töpeksinyt.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[-Ei ollut tarkoitus.]
[-Opettele tottelemaan käskyjä.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Hei, Isä.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[-Miten voit?]
[-Miten voit?]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[-Rauha kanssasi.]
[-Olkoon rauha kanssasi.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[-Tervetuloa takaisin.]
[-Kiitos.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[-Miten voit?]
[-Hyvin, Luojalle kiitos.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Tiedoksesi,
että siirsimme äidillesi rahaa.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Kamalaa, miten he tuhosivat kotinne.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Jumalan siunausta, Abu Samara.
Jälkeesi.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[-Levätköön isäsi rauhassa...]
[-Kiitos.]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...hän oli isä meille kaikille,
kuten tiedät,]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[ja merkitset paljon meille kaikille.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Pääset varmasti pitkälle,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[mutta ensin sinun on toteltava
liikkeen käskyjä.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Kaikella kunnioituksella, Abu Samara,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[veri menee käskyjen edelle.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[On myös oma verikosto.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Nuo ovat vanhoja käsitteitä.]
393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Jos kaikki kostaisivat miten mielisivät,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[siitä ei tulisi loppua.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Minulla ei ole vaihtoehtoa.]
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[En neuvottele kanssasi -]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[enkä ole ystäväsi.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Olen Länsirannan Hamasin johtaja
ja sinun komentajasi.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Älä huoli. Nidal tottelee kyllä.]
400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Liikkeen käskyn mukaan
kaikki toiminta on pysäytettävä.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Se on virhe.]
402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[En kysynyt mielipidettäsi.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Isäsi, levätköön rauhassa,
oli viisas mies.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Voimamme on yhtenäisyydessä.]
405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Hajaannumme, jos joku jäsen
ottaa oikeudet omiin käsiinsä.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Levätköön hän rauhassa,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[mutta jos hän näkisi,
missä jamassa liike nyt on...]
408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Anteeksi, kuinka?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Viimeinen iskun tehnyt oli
Abu Ahmad, levätköön rauhassa.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Olemme olleet toimettomina
hänen kuolemastaan lähtien.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Sinusta on tullut
palestiinalaisten auktoriteetti...]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[puhut paljon ja teet selkämme takana
diilejä sionistien kanssa.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[-Mieti sanojasi.]
[-Miksi?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[-Olenko väärässä?]
[-Mitä sinä muka mistään tiedät?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Olet vasta palannut.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Luuletko tehneesi paluun?
Olet yhä pelkkä turisti!]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Jos et hyväksy, palaa Syyriaan.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Siellä sentään tiedetään,
mitä pettureille tehdään.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Tämä on viimeinen varoitus!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Tee vielä yksikin operaatio omin päin,]
421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[ja saat sanoa hyvästit Hamasille!]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["Jumala, tuhoaisitko meidät
houkkien tekosten tähden?"]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[-Onneksi isäsi ei kuule sinua.]
[-Seis...]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Mainitse isäni vielä kerran,
niin päiväsi -]
425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[-ovat luetut.]
[-Nidal...]
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[-Pidä varasi!]
[-Rauhoittukaa!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Olemme samalla puolella,
emme vihollisia!]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[-Rauhoitutaan ja puhutaan.]
[-Puheet riittävät.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Ja sinä, Walid,
saat valita, kenen puolella olet.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
-Hei, miten menee?
-Barbur, lataa tämä.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Saatana...
432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Mitä hän täällä tekee?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[He saapuivat kaupunkiin.]
434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Yksi on jo kuollut,,
19-vuotias nuorukainen.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Hän tuli Walidin takia.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Vain Walidin avulla löydämme Al Makdasin.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Puhunko Shirinille?
Hän ei ala kanssani millekään.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Aina voi yrittää, Doron.
Hän on ainoa johtolankani.
439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
En voi päästää häntä,
ennen kuin saan mitä tarvitsen.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Älä lupaa hänelle mitään.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Etkö tuntisi syyllisyyttä,
jos ihmisiä kuolee?]
442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Anteeksi mitä?
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
-Häivy.
-Anteeksi?
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[-Mitä hän täällä?]
[-Ayub kertoo.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
-Anna avaimet.
[-Älä mene!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Pidä hänet raudoissa.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Tule takaisin! Älä jätä minua!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Mitä hän tekee?
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Sillä on tietty tarkoitus. Istu alas.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Pysy loitolla äläkä koske minuun.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Avaa käsiraudat.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Miten voit, Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Oletko kunnossa?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Haluan auttaa sinua.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Ole kiltti ja mene pois.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Haluan auttaa sinua.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Mitä haluat minusta?]
458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Haluan auttaa sinut pois täältä.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Päästä minut sitten, mitä enää odotat?]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Olet raivoissasi minulle,]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[ja ihan syystä,]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[mutta en ole syypää kaikkeen.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Voin auttaa sinua.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Miten?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Pääset Länsirannalta, jos haluat.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Olen naimisissa.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Tiedän.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Minne lähettäisit minut?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Minne vain, vaikka Ranskaan.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Taasko noita valheita?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Se ei ole totta!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Tunteistani en ole valehdellut.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Olet valehdellut kaikesta!
Et edes kertonut nimeäsi!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Nimeni on Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Olen eronnut
ja minulla on poika ja tytär.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Saanko nyt irrottaa raudat?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Ole kiltti,
en saata katsoa sinua niissä.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[En usko sanaakaan, mitä sanot,
ymmärrätkö?]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Haluan oikeasti auttaa sinua,
sen olen sinulle velkaa.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Jos annat meille Walidin,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[vien sinut pois ja olet vapaa.]
482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Mitä hittoa sinä teet?
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Luulitko hänen puhuvan
ilman vastapalkkaa?
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Minunko täytyy lähettää hänet Ranskaan?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Voisitko?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
En tiedä.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Katsotaan sitten, kun saat hänet puhumaan.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Näkemiin.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Kunhan et lupaa hänelle
ykkösluokan lippuja.
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
BIRZEITIN YLIOPISTO
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Kertomasi tarina oli hyvin kiehtova.]
492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, minkä tarinan sinä valitsit?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
-Noista kolmesta valitin...
-Ei, "valitsin".
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Kolmesta lukemastani tarinasta -
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
valitsin "Lie Landin".
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Uskoakseni päähenkilö haluaa sanoa,
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
että jos valehtelee, että jollekulle
sattui jotain pahaa, on uskottavampaa -
498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
kuin että jos sanoo
tapahtuneen jotain hyvää.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Tuo israelilainen aksentti on tarpeeton.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Tarina oli aika kiinnostava,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
-mutta en piti sitä hauskana.
-Ei, "pitänyt".
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
-En pitänyt sitä hauskana.
-Hyvä.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Päivän oppitunti oli hyvin antoisa.]
504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Älkää unohtako viikkotehtäväänne.
Hyvää työtä.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Missä välissä sait luettua sen?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[En lukenut kuin puolet
ja katsoin sitten leffan.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Siinä on hurjasti sivuja,
en olisi ehtinyt ajoissa.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Terve, herra "Lie Land"!]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Mennäänkö parturiin?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Mennään vain.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[-Hei, kultanen.]
[-Hei, armaani.]
513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Miten jakselet?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Ihan hyvin, ei aamupahoinvointia,
Luojan kiitos.]
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Jumalan kiitos.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[Jumalan nimeen...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Olemmeko seuraavina?]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Kyllä.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Anteeksi,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[mutta oletteko ennen käyneet
tällä lääkärillä?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Hän on mahtava.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[-Oikeastiko mahtava vai...?]
[-Mahtava.]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Kiitos.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Minähän sanoin,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[että hän on kaikista paras -]
526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[-ja kaiken rahan arvoinen.]
[-Selvä.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Anteeksi.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[-Ulos!]
[-Samir!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Mene. Hänelle ei käy kuinkaan.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Missä veljesi on?]
533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[En minä tiedä.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Missä veljesi on?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Missä hän on?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[En tiedä.]
537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Hän ei kerro kenellekään,
ei minulle eikä äidille,]
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[kuten jo tiedät.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Valehtelet!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Tiedätkö, kuka olen?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Tiedätkö, kuka minä olen?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Oikein.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Ja tapan sinut
aivan kuten tapoin isäsikin, tajuatko?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
-Doron!
-Naama umpeen!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Haluaako veljesi kostaa?
Saamansa pitää!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Hän tappoi ystäväni,
ja sinä ja hän saatte maksaa siitä.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, lopeta!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Sano, missä veljesi on!]
550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[En pelkää kuolemaa,
olen marttyyri kuten sinä!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[-Missä hän on?]
-Nyt riittää.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Otetaan hänet mukaan.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[-Rauha kanssasi.]
[-Tervehdys.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Olkoon rauha kanssasi.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Sisään.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Mistä te puhuitte?
Tulin sisään vasta,]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[-kun kuulin, mitä hän sanoi.]
[-Olet väärässä.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Puhukaa hepreaa.
559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Miten oppitunti meni?
560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
-Hyvin.
-"Sababa".
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Sano "sababa".
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Sababa.
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Hienoa, että olette kaikki täällä.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Meillä on paljon tekemistä.
566
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Suomennos: Päivi Vuoriaro