1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Puolustusvoimat on julkaissut kahden upseerin nimet, 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 jotka kuolivat tänään tienvarsipommiin Ramallahin lähellä: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Eversti (res.) Michael Moreno ja majuri Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Tapaus sattui etsintäkuulutettua terroristia jahdatessa. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Odotamme lisätietoja... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Miten jakselet? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 -Kuulin, että... -Missä lapset ovat? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Galin luona, kuten pyysit. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Täällä he eivät voi olla. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Käy suihkussa, haen sapuskaa. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Ei ole nälkä. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Kaikki hallussamme olevat tiedot - 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 eivät ole julkisia. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Saimme juuri tietää, että ryhmä, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 johon kuului korkea-arvoinen upseeri, reservin eversti - 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 sekä yksi majuri olivat suorittamassa - 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 epätavallista tehtävää Nablusin alueella - 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 yrittäessään napata etsityimmän - 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 Hamasiin yhdistetyn henkilön. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Jahdatessaan... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABIAA] [Mihin viette sitä? Pankaa se takaisin] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Ne eivät ole teidän, pankaa ne takaisin!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Rosvot! Retkut!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Mihin viette sitä?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Pankaa ne takaisin!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Minne viette sitä?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Se ei ole teidän!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Ulos talostani!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Mitä sinä täällä teet?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Armeija.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Missä? Seuraavatko ne sinua?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Eivät.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Armeija murtautui sisään ja mylläsi talon ylösalaisin.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Onko joku kannoillasi?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Oletko varma?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Tule sisään.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Auttakoon Jumala äitiämme.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Äiti-parka.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal on sankari, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Hän on selvinnyt pahemmastakin. Älä huoli!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Jos Jumala suo.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Jos Jumala suo.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Otahan iisisti.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Ei siihen...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Haluan liittyä vastarintaliikkeeseen. Tahdon auttaa.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [-Saamme kyllä rahat...] [-Enää et sano "me".] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Lupasin äidille, etten vetäisi sinua tähän.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Isä oli minunkin isäni.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [Ja äiti on sinunkin äitisi, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Toisen on jäätävä hänen tuekseen -] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [ja siunattava häntä pojanpojalla.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [-Päivää, kapteeni Ayub.] [-Päivää.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [-Missä Abu Maher on?] [-Toimistossaan. Kokouksessa.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [-Miksei hän tullut tervehtimään minua?] [-En tiedä. Olette tervetullut.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Olet kai Maher?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Mistä tiesitte?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Olen tuntenut sinut pienestä asti.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [-"Siunaus" on tullut käymään.] [-Päivää.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Tervehdys, kapteeni Ayub. Tervetuloa.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [-Istukaa, olkaa hyvä.] [-Kiitos.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Mitä kuuluu? Mitä uutta?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, haepa kapteeni Ayubille kuppi mustaa kahvia.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Sokerilla.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, sokerilla, kiitos.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Mitä uutta?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Kutsuimme reservin apuun.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Nyt ei puhuta talojen tuhoamisesta. Tästä tulee täysimittainen miehitys,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [kuten vuonna 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Miten voin auttaa?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Haluan tietää kaiken Al Makdasista.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Kuka auttoi häntä tai haluaa auttaa häntä,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [kuka aseisti hänet ja rahoitti häntä.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Haluan tietää senkin, jos joku osti hänelle karkkia.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Kapteeni Ayub, olen Palestiinan turvallisuuspalvelun johtaja.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [En missään olosuhteissa salli teidän karjuvan minulle.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno oli ystäväni.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Tiedän. Jumala siunatkoon hänen sieluaan.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Sanon vielä selkokielellä:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [emme lopeta, ennen kuin nappaamme hänet.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Olisi sääli edetä pitkällä kaavalla. Viattomia kuolisi.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Auttakaa minua.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Hän ei toimi yksin.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Etsikää ensin Walid Al-Abed.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NABLUS, RAFIDIAN SAIRAALA 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [-Huomenta.] [-Huomenta, miten voitte?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [-Ihan hyvin, entä te?] [-Hyvin, kiitos.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Vaarannat potilaani, ymmärrätkö?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Lähtisit pois.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Hoidat kaikkia muita paitsi minua.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Hyvä on, tule mukaani.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, pidä käytävää silmällä.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Rauha kanssasi, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Rauha kanssasi.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Mitä kuuluu?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Hän käyttää sinua.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Huolehditko minusta?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Huolehdin miehistämme.] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [He ovat pulassa Al Makdasin takia.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Sen olisi tehnyt meistä jokainen.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Aivan sama. Se ei ole minun eikä hänen päätettävissä.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Tiedät hyvin, kuka strategian määrää.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [En halua miestemme piileksivän hänen takiaan.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Olet pelkkä kakara.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Oli virhe ylentää sinut.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Revitkö minut piilosta keskellä päivää tämän takia?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Kaikki me piileksimme. Minä myös.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Käsitätkö, mikä murheenkryyni hän on?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Missä hän on?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Ei hajuakaan. Katkaisin yhteydet häneen.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Sitä paitsi hän teki yhden kinkkisen jutun.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [-Hän listi tiedusteluyksikön komentajan.] [-Herää!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Kaduilla Al Makdasi on sankari.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Sitä hän ei ole.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Hän on kieroileva liero,] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [ja sinun kimppuusi hän ensin iskee.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Jos olette vahingossa yhteydessä,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [sano, että hänen on toteltava -] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [ja että tätä ei enää siedetä.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, neuvon sinua veljellisesti.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Pysy erossa hänestä.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Hänestä on pelkkää harmia.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Sotilaita!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Mene heti ulos täältä!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Armeija!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Selvä, loppu. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Myöhäistä!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Odota, että he lähtevät.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Seis!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Seis!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [-Olen täällä töissä.] [-Tiedän, kuka olet.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Maahan!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [-Mitä haluatte?] [-Hiljaa!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [-Olen lääkäri.] [-Ole hiljaa.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Minähän sanoin, että hänestä on vain harmia.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Nyt hän kutsuu itseään Abu Seif Al Makdasiksi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Viestin välittäminen ei auta. Meidän on tavattava.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Järjestä tapaaminen, onko selvä?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Kaasu pohjaan!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [-Onko kaikki kunnossa?] [-Ei. Aja.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Mitä sinä teet?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Sanoit armeijan olleen siellä.] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [Tarkistan, tukkivatko he reitin.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Miksi sinulla ylipäänsä on kännykkä?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Nyt meitä takuulla seurataan!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Ääliö!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Etkö tajua, että painuimme maan alle?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Eli ei puhelimia, ei nettiä, ei mitään!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Vauhtia!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Hoidetaan homma. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Hoidetaan. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 "Surullisina ilmoitamme, että poikamme Michael Moreno on kuollut." 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 -Otan osaa suruunne. -Kiitos. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Miten jakselette? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Hän rakasti sinua kovasti. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Anteeksi, mutta... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Miksette varjelleet häntä paremmin? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Miten surullista... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 -Voi hyvin. -Otan osaa menetykseenne. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Hei, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 -Voisimmeko jutella hetken? -Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 -Se oli vain ajan kysymys, vai mitä? -Selvä... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 En kestä tätä enää. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Sinunhan se pitäisi minua lohduttaa. 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Niinpä. Miten jakselet? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Ihan hyvin. Otin neljän edestä Valiumia. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 -Sitä tarvitsisin itsekin. -Suosittelen. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Varsinkin vodkan kera. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Olen pahoillani. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Olitko paikalla? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Olin. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Näitkö hänet? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Hän ei ehtinyt tuntea mitään. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Älä viitsi... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 -Tulehan. -Hetki vain. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 -Otapa iisisti. -Joo. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Jospa jättäisit sen viskin? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Hyvä on. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Tämä riittää. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 -Mitä tämä on? -Hän sai sen Operaatio Katanan jälkeen. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 -Niinkö? -Onko se hyvää? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Vetivät överiksi, 12% alkoholia. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 "Morenolle, kiitokseksi työstä Operaatio Katanassa." 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Avaa se. Mitä väliä, mistä hän sen sai? 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Vilkaisitko Morenon siskoa? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 -Anatiako? -Joo... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 -Söötti likka. -"Söötti"? Sokeako olet? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 -Mistä kohdasta? -Joka kohdasta. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 -Morenon siskoko? -Niin. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 -Tiedättekö, mitä tekisin hänelle? -Mitä? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Panisin häntä niin että soi. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Hei, takanasi. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Pikkuinen pylly. Minun mieleeni. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Hän on vieressäsi. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Anteeksi. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Ääliö. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Anteeksi, en tarkoittanut. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Etkö siis panisi minua? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Panisin. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Tai siis... Unohda koko juttu. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 -Anat. -Hei, Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 -Kippis. -Kippis. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 -Morenolle. -Morenolle. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Tämä on hyvää. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Ministeri ei nuukaillut. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Liity joukkoomme. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Minä... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Senkin tollo... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Tiedättekö, miksei hän juonut tätä? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Hän säilytti sitä surkeassa jääkaapissaan, eikä se koskaan viilentynyt. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Hän inhosi sitä jääkaappia. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Miksei kitupiikki ostanut uutta? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Hän sulki sen oven ilmastointiteipillä. Toope. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Haluaisin sanoa muutaman sanan. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Siedimme vuosia hänen minijääkaappinsa hajua, päivästä toiseen. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Se ei viilentänyt mitään, 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 mutta silti se piti kamalaa ääntä, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 vuosi vettä ja vaikka mitä, mutta... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Vainaa. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Täällä sitä on. Hän säilytti täällä julmetusti viskiä. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli? 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 -Terve. -Mitä te täällä teette? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 -Mitä sinä täällä teet? -Tulitko suruajaksi? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 En varsinaisesti. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 -Miten olet jaksellut? -Tule tänne. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 -Mitä kuuluu? -Miten voit? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 -Miten menee? -Katsokaa nyt häntä! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 -Tämä on Sagi. -Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Yksikkö 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Luovuitte ilmastoinnista saadaksenne kunnon hiostusta. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 -Mitä uutta? -Mitä on meneillään? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Koulutukseni Lontoossa keskeytettiin ja minut käskettiin tänne. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Niinkö? Miksi? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Minut halutaan Morenon tilalle. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Ai. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Eikö se koulutus valmenna yksikkö 400:aan? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Niin minäkin luulin. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Tapasin johtoportaan. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Meidät halutaan heti kentälle. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Al Makdasi pitää tappaa. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Tappaa. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Ei vangita, ei kuulustella. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Tappaa. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Eikä vain Morenon takia. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Arvioidaan, että hän uhkaa koko yksikköä. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Kuulkaa, minä... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Minuakin surettaa, mutta meidän on palattava töihin, 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 tai aika loppuu. Emme lopeta, ennen kuin tapamme hänet. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Onko meillä hänestä tietoa? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Hänen apurinsa on Walid Al-Abed. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub jäljittää Walidia, ja me tutkimme toimintatapoja. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Painukaa pehkuihin. Aamulla on oltava virkkuina. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Alkakaa mennä. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Etsikää kuski. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Odota, minulla on asiaa. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Anna yksi. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Miten jalka jaksaa? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Ihan hyvin. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Morenoko pilasi lomasi? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 -Kutsutko koulutusta lomaksi? -Se on Englannissa, kuulostaa rauhaisalta. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 "Rauhaisalta..." Se oli saatanan tylsää. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Ruoka oli syvältä. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 En ymmärtänyt puoliakaan, mitä he puhuivat. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Mikset? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Puolet enkuista on arabeja. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Mitä me tehdään, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Mitäkö tehdään? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Listitään se kusipää. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Älä anna sen mennä ihon alle. 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Tarvitsen sinua, keskittyneenä. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Paskanjauhantaan ei ole aikaa. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Minun täytyy voida luottaa, että teet yhteistyötä - 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 ja että toimit osana ryhmäämme. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Totta kai. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Myös Naorin kanssa? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Mitä Naorista? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Ei mitään paskaa. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Et puhu hänen selkänsä takana. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 En ole mikään pentu, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Menit naimisiin. Onnittelut.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Irrotetaanpa ne.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Asuit latinalaisalueella ulkomailla opiskellessasi.] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [Melkoista seutua, vai mitä?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Hyvää ruokaa.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Söin siellä kerran suolakinuskijäätelöä.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Mikä nautinto...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Mikä sen kaupan nimi olikaan?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Se oli pieni puoti, joka pantiin neljältä kiinni.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Mon Petit Éclair". 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Bravo. Juuri se.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Mon Petit Éclair". 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Sitä vastapäätä on moskeija.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Kävit siellä rukoilemassa, eikö niin?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [En ole uskonnollinen.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Mitä haluat?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Haluan tietää, missä miehesi on.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Niin minäkin.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Koska viimeksi näit hänet?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Kuukausia sitten.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Varmaan rankkaa.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Erittäin.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Miehesi on Israelin etsityin mies. Melkoinen kunnia.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Saat varmaankin kannustusta, Shirin,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [mutta katsos kun -] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [hänet liitetään -] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [korkea-arvoisen poliisin tappoon -] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [ja toiseen, siviiliuhreja vaatineeseen iskuun.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [En voi päästää sinua, ennen kuin saan jotain tietoa.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Luuletko, että pettäisin hänet?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Et voi minulle mitään.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Ottakaa alkuasento. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Nyt! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Hyvä, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Hyvä, ottakaa kontaktia! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Noin! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Iske, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Ottakaa kontaktia. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Suojaa kasvojasi, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Juuri noin. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Taputa mattoa, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Taputa mattoa! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, luovuta. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Taputa mattoa, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 -Nurit, taputa nyt. -Luovuta! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 -Luovuta! -Irti! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Miksi? Miksi lopetit? 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Paskiainen... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Jatketaan. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Harjoitellaan. Vain keskivartaloon. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Nyt! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Ottakaa kontaktia. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Juuri noin. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Ottakaa kontaktia. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Mikä sinuun meni? Rauhoitu! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Mitä sinä teet? 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Irti. Rauhoittukaa kumpikin. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Selvä. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Valmiina. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Suojatkaa kasvojanne. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Paikoillanne. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Nyt! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 -Antaa tulla! -Seis! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 -Seis! -Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Päästä irti! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 -Riittää! -Lopettakaa! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Päästä irti! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 -Lopettakaa! -Seis! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 -Käy päälle! -Riittää! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 -Päästä irti! -Älä koske minuun! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Käy päälle, pelkuri! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 -Mitä siellä tapahtui? -Näit hänet. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 -Käskin sopimaan asiat keskenänne! -Älä minulle saarnaa, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 En saarnaa! Teen asioista uudelleenarviota. 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Säännöistä ja käytännöistä, jotka koskevat sinua, 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 -ja huomaan, että sinulla on ongelma. -Ei ole. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Puhun hänelle. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Takuulla puhut. Jos ette pysty toimimaan yhdessä, 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 -sinä olet se, joka lähdet. -Selvä. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Puhun hänelle. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Hyvä. Kiitos. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Ja käy Ayubin luona, hän kaipaa sinua. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Jumala helpottaa hänen tuskansa.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Antakoon Jumala vaimollesi voimaa.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Älä ole huolissasi.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [En olekaan.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Näin ei olisi käynyt, ellet olisi töpeksinyt.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [-Ei ollut tarkoitus.] [-Opettele tottelemaan käskyjä.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Hei, Isä.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [-Miten voit?] [-Miten voit?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [-Rauha kanssasi.] [-Olkoon rauha kanssasi.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [-Tervetuloa takaisin.] [-Kiitos.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [-Miten voit?] [-Hyvin, Luojalle kiitos.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Tiedoksesi, että siirsimme äidillesi rahaa.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Kamalaa, miten he tuhosivat kotinne.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Jumalan siunausta, Abu Samara. Jälkeesi.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [-Levätköön isäsi rauhassa...] [-Kiitos.] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...hän oli isä meille kaikille, kuten tiedät,] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [ja merkitset paljon meille kaikille.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Pääset varmasti pitkälle,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [mutta ensin sinun on toteltava liikkeen käskyjä.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Kaikella kunnioituksella, Abu Samara,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [veri menee käskyjen edelle.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [On myös oma verikosto.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Nuo ovat vanhoja käsitteitä.] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Jos kaikki kostaisivat miten mielisivät,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [siitä ei tulisi loppua.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Minulla ei ole vaihtoehtoa.] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [En neuvottele kanssasi -] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [enkä ole ystäväsi.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Olen Länsirannan Hamasin johtaja ja sinun komentajasi.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Älä huoli. Nidal tottelee kyllä.] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Liikkeen käskyn mukaan kaikki toiminta on pysäytettävä.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Se on virhe.] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [En kysynyt mielipidettäsi.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Isäsi, levätköön rauhassa, oli viisas mies.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Voimamme on yhtenäisyydessä.] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Hajaannumme, jos joku jäsen ottaa oikeudet omiin käsiinsä.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Levätköön hän rauhassa,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [mutta jos hän näkisi, missä jamassa liike nyt on...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Anteeksi, kuinka?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Viimeinen iskun tehnyt oli Abu Ahmad, levätköön rauhassa.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Olemme olleet toimettomina hänen kuolemastaan lähtien.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Sinusta on tullut palestiinalaisten auktoriteetti...] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [puhut paljon ja teet selkämme takana diilejä sionistien kanssa.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [-Mieti sanojasi.] [-Miksi?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [-Olenko väärässä?] [-Mitä sinä muka mistään tiedät?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Olet vasta palannut.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Luuletko tehneesi paluun? Olet yhä pelkkä turisti!] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Jos et hyväksy, palaa Syyriaan.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Siellä sentään tiedetään, mitä pettureille tehdään.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Tämä on viimeinen varoitus!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Tee vielä yksikin operaatio omin päin,] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [ja saat sanoa hyvästit Hamasille!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 ["Jumala, tuhoaisitko meidät houkkien tekosten tähden?"] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [-Onneksi isäsi ei kuule sinua.] [-Seis...] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Mainitse isäni vielä kerran, niin päiväsi -] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [-ovat luetut.] [-Nidal...] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [-Pidä varasi!] [-Rauhoittukaa!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Olemme samalla puolella, emme vihollisia!] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [-Rauhoitutaan ja puhutaan.] [-Puheet riittävät.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Ja sinä, Walid, saat valita, kenen puolella olet.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 -Hei, miten menee? -Barbur, lataa tämä. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Saatana... 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Mitä hän täällä tekee? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [He saapuivat kaupunkiin.] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Yksi on jo kuollut,, 19-vuotias nuorukainen.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Hän tuli Walidin takia. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Vain Walidin avulla löydämme Al Makdasin. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Puhunko Shirinille? Hän ei ala kanssani millekään. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Aina voi yrittää, Doron. Hän on ainoa johtolankani. 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 En voi päästää häntä, ennen kuin saan mitä tarvitsen. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Älä lupaa hänelle mitään. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Etkö tuntisi syyllisyyttä, jos ihmisiä kuolee?] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Anteeksi mitä? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 -Häivy. -Anteeksi? 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [-Mitä hän täällä?] [-Ayub kertoo.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 -Anna avaimet. [-Älä mene!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Pidä hänet raudoissa. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Tule takaisin! Älä jätä minua!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Mitä hän tekee? 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Sillä on tietty tarkoitus. Istu alas. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Pysy loitolla äläkä koske minuun.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Avaa käsiraudat.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Miten voit, Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Oletko kunnossa?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Haluan auttaa sinua.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Ole kiltti ja mene pois.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Haluan auttaa sinua.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Mitä haluat minusta?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Haluan auttaa sinut pois täältä.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Päästä minut sitten, mitä enää odotat?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Olet raivoissasi minulle,] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [ja ihan syystä,] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [mutta en ole syypää kaikkeen.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Voin auttaa sinua.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Miten?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Pääset Länsirannalta, jos haluat.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Olen naimisissa.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Tiedän.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Minne lähettäisit minut?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Minne vain, vaikka Ranskaan.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Taasko noita valheita?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Se ei ole totta!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Tunteistani en ole valehdellut.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Olet valehdellut kaikesta! Et edes kertonut nimeäsi!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Nimeni on Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Olen eronnut ja minulla on poika ja tytär.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Saanko nyt irrottaa raudat?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Ole kiltti, en saata katsoa sinua niissä.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [En usko sanaakaan, mitä sanot, ymmärrätkö?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Haluan oikeasti auttaa sinua, sen olen sinulle velkaa.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Jos annat meille Walidin,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [vien sinut pois ja olet vapaa.] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Mitä hittoa sinä teet? 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Luulitko hänen puhuvan ilman vastapalkkaa? 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Minunko täytyy lähettää hänet Ranskaan? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Voisitko? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 En tiedä. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Katsotaan sitten, kun saat hänet puhumaan. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Näkemiin. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Kunhan et lupaa hänelle ykkösluokan lippuja. 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 BIRZEITIN YLIOPISTO 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Kertomasi tarina oli hyvin kiehtova.] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, minkä tarinan sinä valitsit? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 -Noista kolmesta valitin... -Ei, "valitsin". 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Kolmesta lukemastani tarinasta - 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 valitsin "Lie Landin". 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Uskoakseni päähenkilö haluaa sanoa, 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 että jos valehtelee, että jollekulle sattui jotain pahaa, on uskottavampaa - 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 kuin että jos sanoo tapahtuneen jotain hyvää. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Tuo israelilainen aksentti on tarpeeton.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Tarina oli aika kiinnostava, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 -mutta en piti sitä hauskana. -Ei, "pitänyt". 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 -En pitänyt sitä hauskana. -Hyvä. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Päivän oppitunti oli hyvin antoisa.] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Älkää unohtako viikkotehtäväänne. Hyvää työtä.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Missä välissä sait luettua sen?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [En lukenut kuin puolet ja katsoin sitten leffan.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Siinä on hurjasti sivuja, en olisi ehtinyt ajoissa.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Terve, herra "Lie Land"!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Mennäänkö parturiin?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Mennään vain.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [-Hei, kultanen.] [-Hei, armaani.] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Miten jakselet?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Ihan hyvin, ei aamupahoinvointia, Luojan kiitos.] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Jumalan kiitos.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [Jumalan nimeen...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Olemmeko seuraavina?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Kyllä.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Anteeksi,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [mutta oletteko ennen käyneet tällä lääkärillä?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Hän on mahtava.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [-Oikeastiko mahtava vai...?] [-Mahtava.] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Kiitos.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Minähän sanoin,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [että hän on kaikista paras -] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [-ja kaiken rahan arvoinen.] [-Selvä.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Anteeksi.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [-Ulos!] [-Samir!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Mene. Hänelle ei käy kuinkaan.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Missä veljesi on?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [En minä tiedä.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Missä veljesi on?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Missä hän on?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [En tiedä.] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Hän ei kerro kenellekään, ei minulle eikä äidille,] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [kuten jo tiedät.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Valehtelet!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Tiedätkö, kuka olen?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Tiedätkö, kuka minä olen?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Oikein.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Ja tapan sinut aivan kuten tapoin isäsikin, tajuatko?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 -Doron! -Naama umpeen! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Haluaako veljesi kostaa? Saamansa pitää!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Hän tappoi ystäväni, ja sinä ja hän saatte maksaa siitä.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, lopeta!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Sano, missä veljesi on!] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [En pelkää kuolemaa, olen marttyyri kuten sinä!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [-Missä hän on?] -Nyt riittää. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Otetaan hänet mukaan. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [-Rauha kanssasi.] [-Tervehdys.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Olkoon rauha kanssasi.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Sisään.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Mistä te puhuitte? Tulin sisään vasta,] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [-kun kuulin, mitä hän sanoi.] [-Olet väärässä.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Puhukaa hepreaa. 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Miten oppitunti meni? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 -Hyvin. -"Sababa". 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Sano "sababa". 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Sababa. 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Sababa. 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Hienoa, että olette kaikki täällä. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Meillä on paljon tekemistä. 566 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Suomennos: Päivi Vuoriaro