1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Las FDI han hecho públicos los nombres de los dos oficiales 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 asesinados hoy por una bomba en las afueras de Ramala: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 el coronel reservista Michael Moreno y el mayor Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,840 El incidente tuvo lugar durante la persecución de un buscado terrorista. 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,080 Esperamos más detalles... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 ¿Estás bien? 7 00:00:34,400 --> 00:00:36,800 - Me he enterado de... - ¿Dónde están los niños? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 En casa de Gali, como me pediste. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 No pueden estar aquí. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Ve a ducharte, te haré algo de comer. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 No tengo hambre. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,320 No se han hecho públicos 13 00:01:18,400 --> 00:01:20,560 todos los detalles que tenemos. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,120 Ahora sabemos que el equipo, 15 00:01:24,200 --> 00:01:27,120 que incluía a un alto mando, un coronel de la reserva, 16 00:01:27,200 --> 00:01:30,120 así como a un mayor, llevaba a cabo 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,680 una misión poco convencional dentro de la zona de Nablus 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 en un intento de capturar a la persona más buscada 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,400 relacionada con Hamás. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Durante la persecución... 21 00:01:58,840 --> 00:02:01,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ÁRABE] [¿Adónde se llevan eso? ¡Déjelo ahí!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [¡Esas cosas no son suyas, déjelas en su sitio!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [¡Ladrones! ¡Perros!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [¿Adónde se lo llevan?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [¡Dejen esas cosas donde estaban!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,320 [¿Adónde se lo llevan?] 28 00:03:18,400 --> 00:03:21,320 [¡No es suyo!] 29 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 [¡Fuera de mi casa!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [¿Qué haces aquí?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,000 [El ejército.] 32 00:04:02,080 --> 00:04:03,680 [¿Dónde? ¿Te están siguiendo?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [No.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,400 [El ejército ha entrado y ha puesto la casa patas arriba.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [¿Te ha seguido alguien, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [¿Estás seguro?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 [Pasa.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 [Que Dios ayude a nuestra madre.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,840 [Pobre mamá.] 40 00:04:27,920 --> 00:04:29,960 [Um Nidal es una heroína, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Ha superado cosas peores. ¡No te preocupes!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Dios lo quiera.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Dios lo quiera.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Despacio.] 45 00:04:46,400 --> 00:04:47,520 [No, aquí no...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Quiero unirme a la resistencia. Quiero ayudar.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- Conseguiremos el dinero...] [- No vuelvas a hablar en plural.] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,840 [Le prometí a mamá que te dejaría fuera de esto.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [También era mi padre.] 50 00:05:17,080 --> 00:05:19,080 [Y ella es tu madre, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Uno de los dos debe quedarse a su lado] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [y bendecirla con un nieto.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,320 [- Hola, capitán Ayub.] [- Hola.] 54 00:05:42,400 --> 00:05:46,400 [- ¿Dónde está Abu Maher?] [- En su despacho. Hay una reunión.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- ¿Por qué no ha venido a recibirme?] [- No lo sé. Pero es usted bienvenido.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Tú eres Maher, ¿verdad?] 57 00:05:56,080 --> 00:05:57,240 [¿Cómo lo ha sabido?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Te conozco desde que eras... así.] 59 00:06:05,400 --> 00:06:07,680 [- La "bendición" ha venido a vernos.] [- Hola.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Hola, capitán Ayub. Bienvenido.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Siéntese.] [- Gracias.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [¿Cómo está? ¿Qué hay de nuevo?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, tráele al capitán Ayub un café solo.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Con azúcar.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, con azúcar, por favor.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,200 [¿Qué hay de nuevo?] 67 00:06:37,200 --> 00:06:38,680 [Hemos llamado a las unidades en la reserva.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [No hablamos de demoler casas. Será una invasión a toda velocidad,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [como en 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [¿Cómo puedo ayudar?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,800 [Quiero saberlo todo sobre Al Makdasi.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Quién le ayuda o quiere ayudarle,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [quién le arma y quién le financia.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Si alguien le ha dado un caramelo, quiero su nombre.] 75 00:07:01,080 --> 00:07:05,280 [Capitán Ayub, soy el jefe de la Seguridad Preventiva de Palestina.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Bajo ninguna circunstancia le permitiré ladrarme.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,400 --> 00:07:17,920 [Moreno era amigo mío.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,920 [Lo sé. Dios se apiade de su alma.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,080 [Que esto quede claro:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,000 [no pararemos hasta atraparle.] 82 00:07:44,080 --> 00:07:48,240 [Si tomamos el camino más largo, gente inocente podría resultar herida.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Ayúdeme.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [No trabaja solo.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,840 [Primero encuentre a Walid Al-Abed.] 86 00:08:05,400 --> 00:08:08,040 NABLUS, HOSPITAL DE RAFIDIA 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Buenos días, doctora.] [- Buenos días, ¿cómo estás?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- Bien, ¿y tú?] [- Bien, gracias.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Estás poniendo en peligro a mis pacientes, ¿lo sabes?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Ojalá dejaras este hospital.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Siento que curas a todo el mundo, menos a mí.] 93 00:08:54,400 --> 00:08:56,160 [Está bien, ven conmigo.] 94 00:09:09,080 --> 00:09:10,840 [Jihad, vigila el pasillo.] 95 00:09:27,400 --> 00:09:30,080 [La paz esté contigo, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [La paz esté contigo.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:35,440 [¿Cómo estás? ¿Qué hay de nuevo?] 98 00:09:35,840 --> 00:09:37,400 [Te está utilizando.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [¿Estás preocupado por mí?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Me preocupan nuestros hombres,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:44,040 [van a pasarlas canutas por Al Makdasi.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Él ha hecho lo que toda nuestra gente quería hacer.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Me da igual. No es ni decisión mía ni suya.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Sabes bien quién decide la estrategia.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [No quiero que nuestros hombres se escondan como ratones por su culpa.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Eres solo un crío.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Cometí un error ascendiéndote.] 108 00:10:04,400 --> 00:10:07,080 [¿Me ha hecho salir del escondite al mediodía para esto?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Todos nos escondemos. Yo también.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [¿Te das cuenta de los problemas que nos causa?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [¿Dónde está?] 112 00:10:16,400 --> 00:10:19,680 [No tengo ni idea, he cortado toda comunicación con él.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Además, ha hecho algo que no es nada sencillo.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- Ha matado al jefe de los infiltrados.] [- ¡Despierta, chaval!] 115 00:10:30,080 --> 00:10:32,840 [En las calles, Al Makdasi es un héroe.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Pero no es un héroe.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Es una serpiente conspiradora] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [y tú serás el primero al que ataque.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Si por error te comunicas con él,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,120 [dile que debe obedecer al líder,] 121 00:10:48,200 --> 00:10:50,000 [que no tolerarán más esto.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, te doy un consejo de hermano.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Aléjate de él.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Solo trae problemas.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [¡Soldados!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [¡Váyase de aquí, rápido!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 [¡El ejército!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Recibido, cambio. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,840 [¡Demasiado tarde!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Tranquilo, espera hasta que se vayan.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [¡Alto!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [¡Alto!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Trabajo aquí.] [- Sabemos quién es.] 134 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 [¡Al suelo! ¡Al suelo!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- ¿Qué quieren de mí?] [- ¡Ni una palabra!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Soy médica.] [- Cállese.] 137 00:12:04,400 --> 00:12:07,040 [Te he dicho que ese hombre solo trae problemas.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Ahora se hace llamar Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Transmitirle un mensaje no basta. Tengo que verle.] 140 00:12:17,080 --> 00:12:20,040 [Prepara una reunión con él, ¿entendido?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [¡Date prisa!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- ¿Va todo bien?] [- No. Vamos.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [¿Qué haces?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,760 [Ha dicho que el ejército estaba ahí,] 145 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 [quiero ver si han bloqueado el camino a casa.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [¿Por qué llevas encima un móvil?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [¡Tendremos un dron encima por tu culpa!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [¡Idiota!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [¿No ves que hemos pasado a la clandestinidad?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Eso significa nada de móviles, nada de Internet, ¡nada!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,400 [¡Vamos, vamos!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Acabemos con esto, tío. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Vamos allá. 154 00:13:56,400 --> 00:14:00,520 CON GRAN PESAR COMUNICAMOS LA MUERTE DE NUESTRO HIJO MICHAEL MORENO. 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Lamento su pérdida. - Gracias. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,080 ¿Cómo estás? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Él te quería mucho. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Lo siento... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 ¿Por qué no le cuidaste mejor? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Lo siento mucho... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Cuídate. - Siento tu pérdida. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Hola, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,840 - ¿Puedo hablar contigo? - No tenemos nada de qué hablar. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - Tenía que pasar, ¿no? - Vale... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 No puedo más. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Se supone que deberías consolarme, ¿no? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Sí. ¿Cómo estás? 169 00:15:13,400 --> 00:15:16,440 Bien, he tomado Valium como para sedar a cuatro personas. 170 00:15:17,200 --> 00:15:19,640 - A mí también me vendría bien uno. - Te lo recomiendo. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Sobre todo con vodka. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Lo siento. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,400 ¿Estabas allí? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Sí. 175 00:15:36,400 --> 00:15:38,080 ¿Le viste? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,400 No sintió nada. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,840 Venga ya... 178 00:16:01,200 --> 00:16:03,400 - Ven aquí, tío. - Un segundo. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Tranquilo. - Gracias. 180 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 ¿Y si dejamos el whisky? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Vale. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,920 Basta de esto. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - ¿Qué es esto? - Se lo dieron tras la Operación Catana. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,920 - ¿En serio? - ¿Es bueno? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,080 Se pasaron un poco, 12 % de alcohol. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,840 "A Moreno, en agradecimiento por tu trabajo en la Operación Catana". 187 00:16:56,920 --> 00:16:59,520 Ábrelo. Qué más da dónde lo consiguiera. 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 ¿Has visto a la hermana de Moreno? 189 00:17:06,920 --> 00:17:09,000 - ¿Anat? - Sí, tío... 190 00:17:09,080 --> 00:17:11,320 - Es guapa. - ¿"Guapa"? ¿Estás ciego? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - ¿Qué pasa con ella? - Todo. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - ¿La hermana de Moreno? - Sí, tío. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - ¿Sabes lo que le haría? - No, ¿qué? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Me la follaría hasta el día del juicio final. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Tío, detrás de ti. 196 00:17:23,840 --> 00:17:26,360 Culo pequeño. Eso me encanta. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Está ahí. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Perdona. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idiota. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Perdona, no hablaba en serio. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Entonces, ¿no me follarías? 202 00:17:40,840 --> 00:17:42,000 Lo haría. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Quiero decir... No importa, lo siento. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat. - Hola, soy Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 - Salud. - Salud. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 - Por Moreno. - Por Moreno. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Está bueno. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,400 El ministro no escatimó con él. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Únete a nosotros. 210 00:18:06,200 --> 00:18:07,400 Yo... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Idiota... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 ¿Sabes por qué nunca se bebió esto? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,200 Lo guardó durante un año en esa asquerosa nevera y nunca se enfrió. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Odiaba esa nevera. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Cómprate otra, tacaño, ¿cuánto puede costar? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Cerraba la puerta con cinta adhesiva... Imbécil. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Me gustaría decir unas palabras. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Durante años sufrimos el hedor de su mininevera, día tras día. 219 00:18:45,840 --> 00:18:47,800 No enfriaba nada 220 00:18:48,080 --> 00:18:51,560 y sin embargo hacía muchísimo ruido, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 perdía agua y esas cosas, pero... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Muerta. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 ¡Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 ¡Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Está todo aquí. Aquí guardaba una tonelada de whisky. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,320 ¿Eli? 227 00:19:17,400 --> 00:19:19,680 - ¿Qué pasa? - ¿Qué hacéis aquí, chicos? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,680 - ¿Qué haces tú aquí, tío? - ¿Has venido por la shivah? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,200 No exactamente. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - ¿Cómo te ha ido? - Ven aquí. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - ¿Qué tal, tío? - ¿Cómo estás? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - ¿Cómo va todo? - ¡Mírale! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - Este es Sagi. - Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Unidad 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Renunciaste al aire acondicionado para pasar calor aquí. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - ¿Qué hay de nuevo? - ¿Qué pasa? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Me sacaron del curso en Londres y me dijeron que pillara el primer vuelo. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 ¿De verdad? ¿Por qué? 239 00:19:51,200 --> 00:19:53,600 El ministro quiere que remplace a Moreno. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Oh. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 ¿El curso de oficiales no es para entrar en la unidad 400? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Eso pensaba yo también. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Me he reunido con el ministro y el jefe de Inteligencia. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Nos quieren trabajando lo antes posible. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Todo se para hasta que Al Makdasi esté muerto. 246 00:20:14,080 --> 00:20:15,280 Muerto. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Ni capturado ni interrogado. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,840 Muerto. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Y no solo por lo de Moreno. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Creen que su objetivo es toda la unidad. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Mirad, yo... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Estoy también hecho polvo, pero debemos volver al trabajo, 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 no nos queda tiempo. No pararemos hasta que acabemos con él. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 ¿Tenemos alguna información de él? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Ahora trabaja con Walid Al-Abed. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Mientras Ayub localiza a Walid, trabajaremos en sus modus operandi. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Ahora quiero que os vayáis a dormir. Mañana os necesito centrados. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Vamos. 259 00:20:51,400 --> 00:20:53,200 Buscad un chófer. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,920 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Espera, quiero hablar contigo. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Dame uno. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 ¿Qué tal la pierna? 264 00:21:16,400 --> 00:21:17,680 Bien. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno te estropeó las vacaciones. 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - ¿El curso de oficiales? - Es en Inglaterra, parece tranquilo. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 "Tranquilo"... Es aburrido de cojones. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,200 La comida es una mierda. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 No entendía la mitad de lo que decían. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 ¿Por qué no? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 La mitad de Inglaterra es árabe. 272 00:21:46,200 --> 00:21:47,840 ¿Qué hacemos, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 ¿Que qué hacemos? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Nos cargamos a ese hijo de puta. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,920 No dejes que te afecte, no es el momento, 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,200 te necesito aquí conmigo, centrado. 277 00:22:04,920 --> 00:22:07,400 No tengo tiempo para chorradas. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Tengo que poder confiar en que trabajas conmigo 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 y en que trabajas como parte del equipo. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,400 Claro, tío. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 ¿Incluido Naor? 282 00:22:29,080 --> 00:22:30,400 ¿Qué pasa con Naor? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Nada de tonterías. 284 00:22:34,400 --> 00:22:36,240 Nada de hablar a sus espaldas. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 No soy un crío, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Se casaron. Enhorabuena.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Permítame.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Cuando estudiaba fuera, ¿no vivió en el Barrio Latino?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [Menudo barrio, ¿eh?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Una comida fantástica.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Una vez me comí un helado de caramelo salado.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Qué delicia...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [¿Cómo se llamaba aquel sitio?] 294 00:23:42,840 --> 00:23:46,400 [Era un sitio pequeño, cerraban a las cuatro.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Mon Petit Éclair". 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Bravo. Ese es.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Mon Petit Éclair". 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Y enfrente hay una mezquita.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Usted rezaba allí, ¿verdad?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [No soy religiosa.] 301 00:24:17,840 --> 00:24:18,960 [¿Qué quiere de mí?] 302 00:24:20,840 --> 00:24:22,640 [Quiero saber dónde está su marido.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 [Yo también.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [¿Cuándo le vio por última vez?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Hace unos meses.] 306 00:24:31,400 --> 00:24:32,840 [Debe de ser duro.] 307 00:24:33,840 --> 00:24:35,520 [Es muy duro.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,920 [Su marido es el hombre más buscado de Israel. Un verdadero honor.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Seguro que la gente la anima, Shirin,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,920 [pero mire,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,920 [está relacionado con el asesinato] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [de un oficial de alto rango] 313 00:24:56,400 --> 00:25:00,680 [y con otro atentado donde murieron civiles.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,840 [No puedo dejar que se vaya hasta que me dé cierta información.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,080 [¿En serio cree que voy a traicionarle?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [No tienen nada contra mí.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Adoptad posición de inicio. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 ¡Adelante! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 ¡Buen golpe, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Retomamos el contacto. ¡Contacto! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,920 ¡Bien! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Vamos, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,400 Vamos, retomamos el contacto. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Protégete la cara, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Buen golpe. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Espero tu golpe, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 ¡Espero tu golpe! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, déjalo. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Espero tu golpe, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Nurit, espero tu golpe. - ¡Déjalo! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - ¡Ríndete! - ¡Separaos! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 ¿Por qué? ¿Por qué paras? 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Hijo de puta... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,400 Sigamos. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Practiquemos. Solo estómago. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 ¡Adelante! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Retomad el contacto. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Buen trabajo, buen trabajo. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,920 Retomad el contacto. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 ¿A ti qué te pasa? ¡Contrólate! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,920 ¿Qué haces? 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Atrás. Calmaos, los dos. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Vale. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Preparados. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Protegeos el rostro. 348 00:27:54,400 --> 00:27:55,520 Listos. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 ¡Ya! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - ¡Ven a por mí! - ¡Basta ya! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - ¡Basta! - ¡Naor! ¡Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 ¡Suéltale! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,080 - ¡Ya basta! - ¡Basta ya, chicos! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 ¡Suéltale! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - ¡Basta ya! - ¡Basta! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - ¡Ven a por mí! - ¡Basta! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - ¡Soltadme! - ¡No me toquéis! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 ¡Ven a por mí, cobarde! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,920 - ¿Qué ha pasado ahí? - Ya le has visto. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Te pedí que lo resolvieras en privado. - ¡No me sermonees, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,840 ¡No te sermoneo! Estoy reconsiderando las cosas, 362 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 las normas, los sistemas, y eso te incluye a ti, 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,760 - y veo que tienes un problema. - No, qué va. 364 00:28:36,840 --> 00:28:38,400 Hablaré con él. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,120 Ya lo creo que sí. Si no podéis trabajar juntos, 366 00:28:42,200 --> 00:28:44,640 - tú serás el que se vaya. - Bien. 367 00:28:45,400 --> 00:28:46,920 Hablaré con él. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Bien. Gracias. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Y ve a ver a Ayub, te necesita. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Dios aliviará su dolor.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Que Dios dé fuerzas a tu mujer.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [No te preocupes.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [No estoy preocupado.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Pero nada de esto habría pasado si no hubieras actuado como un idiota.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- No era mi intención.] [- Aprende a obedecer órdenes.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Hola, padre.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- ¿Cómo estás?] [- ¿Cómo estás tú?] 378 00:29:31,080 --> 00:29:33,840 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Bienvenido.] [- Gracias.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,400 [- ¿Cómo estás?] [- Todo va bien, gracias a Dios.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [En primer lugar, debes saber que hemos enviado dinero a tu madre.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Es terrible lo que le han hecho a tu casa.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Dios te bendiga, Abu Samara. Después de ti.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,920 [- Tu padre, que en paz descanse...] [- Gracias.] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...era un padre para todos nosotros, lo sabes,] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [y para nosotros significas mucho.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,320 [Seguro que llegarás lejos,] 388 00:30:11,400 --> 00:30:16,000 [pero primero debes obedecer las órdenes del movimiento.] 389 00:30:18,400 --> 00:30:21,200 [Con todos mis respetos a todos, Abu Samara,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [la sangre está antes que las órdenes.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [Y hay una venganza personal.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Esos son conceptos antiguos.] 393 00:30:32,840 --> 00:30:35,840 [Si todo el mundo tomara represalias como le pareciera,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,200 [la cosa no tendría fin.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [No tengo otra opción.] 396 00:30:47,920 --> 00:30:50,080 [No te lo estoy consultando] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [y no soy tu amigo.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Soy el líder de Hamás en Cisjordania y tu oficial al mando.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Tranquilo. Nidal hará lo que se le diga.] 400 00:31:01,080 --> 00:31:04,960 [Las órdenes del movimiento son cesar toda actividad.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Es un error.] 402 00:31:15,400 --> 00:31:17,160 [No he pedido tu opinión.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,920 [Tu padre, que en paz descanse, era un hombre inteligente.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Nuestra fuerza reside en estar unidos.] 405 00:31:26,400 --> 00:31:30,560 [Si uno de los nuestros se toma la justicia por su mano, nos separaremos.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Que en paz descanse,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,840 [pero si viera el estado en que está el movimiento hoy...] 408 00:31:37,920 --> 00:31:39,560 [¿Cómo dices?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:50,360 [El último en ejecutar atentados fue Abu Ahmad, que en paz descanse.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Llevamos parados desde que sacrificó su vida.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Os habéis convertido en la Autoridad Palestina...] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [Habláis mucho y luego hacéis tratos con los sionistas a nuestras espaldas.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,400 [- Te sugiero que midas tus palabras.] [- ¿Por qué?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- ¿Me equivoco?] [- ¿Y tú qué sabes?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Acabas de volver.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [¿Crees que has vuelto? ¡Aún eres un turista!] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Si no te gusta esto, puedes volverte a Siria.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Al menos allí saben cómo ocuparse de los traidores.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [¡Esta es mi última advertencia!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [¡Lleva a cabo otra operación independiente] 421 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 [y habrás terminado con Hamás!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [Dios, ¿nos destruirías por lo que han hecho los insensatos?] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,200 [- Menos mal que tu padre no puede oírte.] [- Espera, espera...] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Vuelve a mencionar a mi padre y no volverás] 425 00:32:46,440 --> 00:32:48,480 [- a ver la luz del día.] [- Nidal...] 426 00:32:48,560 --> 00:32:50,120 [- ¡Cuidado, gilipollas!] [- ¡Tranquilízate!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [¡Estamos todos en el mismo barco, no somos enemigos!] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Tranquilicémonos y hablemos.] [- He terminado de hablar.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Y tú, Walid, debes decidir de qué lado estás.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Hola, ¿qué tal? - Barbur, recarga esto. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Joder... 432 00:33:21,400 --> 00:33:22,680 ¿Qué hace ella aquí? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Han entrado en la ciudad.] 434 00:33:26,200 --> 00:33:29,640 [Ya hay un muerto, un chico de 19 años.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Está aquí por Walid. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Es el único que sabe cómo llegar hasta Al Makdasi. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 ¿Esperas que hable con ella? Nunca cooperará conmigo. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Nada se pierde por probar, Doron. Además, es mi única pista. 439 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 No puedo soltarla hasta que me dé lo que necesito. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,920 No le prometas nada. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [¿No se sentiría culpable si hubiera muertos?] 442 00:34:08,920 --> 00:34:09,800 ¿Disculpe? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Salga. - ¿Cómo dice? 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [- ¿Qué hace él aquí?] [- Ayub le explicará.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,080 - Deme las llaves. [- ¡Vuelva!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Tiene que estar esposada. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [¡Vuelva! ¡No me deje a solas con él!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,920 ¿Qué está haciendo? 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dana, nos ayudará. Siéntate. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Aléjate de mí y no me toques.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Quítate tú misma las esposas.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,920 [¿Cómo te va, Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [¿Estás bien?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [He venido a ayudarte.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Vete. Por favor.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [He venido a ayudarte.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [¿Qué quieres de mí?] 458 00:36:03,400 --> 00:36:05,280 [He venido a ayudarte a salir de aquí.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Pues ponme en libertad, ¿a qué esperas?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Estás enfadada conmigo,] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [y con razón,] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [pero no tengo la culpa de lo que te ha pasado.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,920 [Puedo ayudarte.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [¿Cómo?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Te sacaré de Cisjordania, si quieres.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Estoy casada.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Sí, ya lo sé.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [¿Adónde me enviarías?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Adonde tú quieras, incluso a Francia.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [¿Ya vuelves a mentirme?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [¡Eso no es cierto!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Nunca mentí sobre lo que sentía por ti.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,080 [¡Mentiste en todo! ¡Ni siquiera me dijiste tu nombre!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Me llamo Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Estoy divorciado, tengo dos hijos, un niño y una niña.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [¿Puedo quitarte ya las esposas?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Por favor, me duele verte así.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Nunca creeré nada de lo que digas, ¿no lo comprendes?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Quiero ayudarte de verdad, te lo debo.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 [Si nos entregas a Walid,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [te reubicaré y serás libre.] 482 00:38:30,400 --> 00:38:33,080 ¿Qué demonios estás haciendo? 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 ¿Crees que hablará si no gana nada a cambio? 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 ¿Y ahora se supone que debo enviarla a Francia? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 ¿Puedes? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,920 No lo sé. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Primero consigue que hable, luego ya veremos. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Adiós. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Espero que no le prometieras volar en clase preferente. 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 UNIVERSIDAD DE BIRZEIT 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [La historia que nos has contado es fascinante.] 492 00:39:00,400 --> 00:39:02,840 Ahmad, ¿qué historia has escogido? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,920 - Bien, de las tres, he "escogeído"... - No. "Escogido". 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 De las tres historias que he leído, 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,400 he escogido Lie Land. 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Creo que lo que dice el protagonista es 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,320 que mentir sobre que algo malo le ha pasado a alguien es más creíble 498 00:39:20,400 --> 00:39:22,880 que decir que le ha pasado algo bueno. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [No tienes que usar un acento israelí tan marcado.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Creo que la historia era muy interesante, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 - pero no me ha "parecío" entretenida. - No. "Parecido". 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - No me ha parecido entretenida. - Bien. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,000 [La clase de hoy ha sido muy fructífera.] 504 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 [No olvidéis los deberes semanales. Buen trabajo, chicos.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [¿Cuándo has podido leerlo?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [No he podido. Leí la mitad y luego vi la película.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,400 [Tiene un montón de páginas, no lo habría acabado a tiempo.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,080 [¡Hola, Lie Land!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [¿Queréis ir a cortaros el pelo?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 [Claro, vamos.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,080 [Marwa.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Hola, cariño.] [- Hola, mi amor.] 513 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 [¿Cómo te encuentras?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,320 [Bien, hoy no he tenido náuseas matutinas, gracias a Dios.] 515 00:40:45,400 --> 00:40:46,840 [Gracias a Dios.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [En el nombre de Alá...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [¿Somos los siguientes?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,400 [Sí.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Perdonen,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,920 [¿habían venido antes a esta doctora?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Es fantástica.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,400 [- Fantástica fantástica o...] [- Fantástica.] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Gracias.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [¿Ves? Te lo dije,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,400 [es la mejor que hay,] 526 00:41:20,840 --> 00:41:23,080 [- bien vale lo que cuesta.] [- Está bien.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Disculpe.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [¡Samir! ¡Samir!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,840 [- ¡Fuera!] [- ¡Samir!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [¡Vete! Él estará bien.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [¡Samir!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,840 [¿Dónde está tu hermano?] 533 00:41:55,400 --> 00:41:56,280 [No lo sé.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [¿Dónde está tu hermano?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [¿Dónde está?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [No lo sé.] 537 00:42:07,400 --> 00:42:11,840 [No se lo ha dicho a nadie, ni a mí ni a mi madre,] 538 00:42:13,400 --> 00:42:14,920 [como ustedes ya saben.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [¡Mentiroso!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [¿Sabes quién soy?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [¿Sabes quién soy?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Correcto.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Y te mataré como maté a tu padre, ¿entendido?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - ¡Doron! - ¡Calla! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [¿Tu hermano quiere venganza? ¡Pues aquí la tiene!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Él mató a mi amigo y tú vas a pagar por ello.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [¡Doron, basta!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [¿Dónde está? ¡Dime dónde está tu hermano!] 550 00:43:01,400 --> 00:43:03,880 [No me da miedo morir, soy un shahid como tú!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- ¿Dónde está?] - Ya basta. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Llevadle a la comisaría. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- La paz esté contigo.] [- Hola, chicos.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,200 [La paz esté contigo.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Pasad.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [¿De qué hablasteis? Entré justo después...] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Oí lo que dijo.] [- Te equivocas.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Hablad en hebreo. 559 00:44:00,840 --> 00:44:02,760 ¿Cómo ha ido la clase? 560 00:44:04,400 --> 00:44:07,640 - Bien. - "Sababa". 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Di "sababa". 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 "Sababa". 563 00:44:13,400 --> 00:44:15,080 Ha ido "sababa". 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,400 Es fantástico teneros aquí. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Tenemos mucho trabajo que hacer. 566 00:45:36,920 --> 00:45:38,920 Subtítulos: Fabián Sierra