1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
La IDF divulgó los nombres
de los dos oficiales
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
que fueron asesinados hoy por
una bomba en las afueras de Ramallah:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Coronel (res.) Michael Moreno
y Comandante Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
El incidente ocurrió durante
la persecución de un terrorista buscado.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Esperamos más detalles...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
¿Estás bien?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Me enteré de que...
- ¿Dónde están los niños?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
En lo de Gali, como tú pediste.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
No pueden estar aquí.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Ve a darte una ducha,
te traeré algo de comer.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
No tengo hambre.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
No todos los detalles que tenemos
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
se han hecho públicos.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Nos enteramos ahora de que el equipo,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
incluido un funcionario de alto rango,
un coronel de reserva
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
así como un comandante, estaba efectuando
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
una misión poco convencional
en el área de Nablus
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
en un intento por capturar
a una persona buscada
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
conectada con Hamas.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Durante la persecusión...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ÁRABE] [¿A dónde se están llevando eso?
¡Regrésenlo!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Estas cosas no son suyas,
¡regrésenlas!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[¡Ladrones! ¡Perros!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[¿A dónde lo están llevando?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[¡Regrésenlas!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[¿A dónde las están llevando?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[¡No son suyas!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[¡Salgan de mi casa!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[¿Qué estás haciendo aquí?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[El ejército.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[¿Dónde? ¿Te están siguiendo?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[No.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[El ejército entró a la fuerza
y dio vueltas la casa.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[¿Viene alguien tras de ti, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[¿Estás seguro?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Entra.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Que Dios ayude a nuestra madre.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Pobre mamá.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal es una heroína, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Ha superado cosas peores.
¡No te preocupes!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Dios quiera.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Dios quiera.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Tranquilo ahora.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[No, ahí no...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Quiero unirme a la Resistencia.
Quiero ayudar.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Conseguiremos el dinero...]
[- Es la última vez que hablas en plural.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Le prometí a mamá que te dejaría
fuera de esto.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[También era mi padre.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[Y ella es tu madre, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Uno de nosotros debe quedarse
a su lado]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[y bendecirla con un nieto.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Hola, Capitán Ayub.]
[- Hola.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- ¿Dónde está Abu Maher?]
[- En su oficina. Hay una reunión.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- ¿Por qué no salió a saludarme?]
[- No sé. Pero es bienvenido.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Tú eres Maher, ¿no?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[¿Cómo lo sabía?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Te conozco desde que eras...
así de alto.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- La "bendición" ha venido a visitarnos.]
[- Hola.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Hola, Capitán Ayub. Bienvenido.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Tome asiento.]
[- Gracias.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[¿Cómo está? ¿Qué novedades hay?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, tráele al Capitán Ayub
una taza de café negro.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Con azúcar.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, con azúcar, por favor.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[¿Qué hay de nuevo?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Hemos llamado a las unidades de reserva.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[No estamos hablando de demoler casas.
Esta será una invasión a toda marcha,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[como en 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[¿Cómo puedo ayudar?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Quiero saber todo
sobre Al Makdasi.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Quien lo haya ayudado
o quiera ayudarlo,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[quien le haya dado las armas
y el dinero.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Quiero el nombre hasta de quienes
le hayan dado un caramelo.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Capitán Ayub, soy el jefe de
Seguridad Preventiva Palestina.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Bajo ninguna circunstancia
dejaré que me venga a ladrar.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno era mi amigo.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Lo sé. Que Dios tenga piedad de su alma.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Aclaremos esto:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[No pararemos hasta atraparlo.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Sería una pena tomar el camino más largo,
podrían morir inocentes.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Ayúdame.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[No está trabajando solo.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Primero encuentra a Walid Al-Abed.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, HOSPITAL RAFIDIA
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Buenos días, Doctora.]
[- Buenos días, ¿cómo estás?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- Estoy bien, ¿y tú?]
[- Bien, gracias.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Estás poniendo en riesgo a mis pacientes,
¿sabes eso?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Desearía que dejaras este hospital.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Siento que entiendes a todos
menos a mí.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Está bien, ven conmigo.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, vigila el pasillo.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Que la paz sea contigo, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Que la paz sea contigo.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[¿Cómo estás? ¿Qué novedades hay?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Te está usando.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[¿Estás preocupado por mí?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Nos preocupan nuestros hombres,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[la van a pasar muy mal
por Al Makdasi.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Hizo lo que cada uno de los nuestros
quería hacer.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[No me importa.
no es mi decisión ni de él.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Sabes muy bien
quién decide la estrategia.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Lo último que necesito es que nuestros
hombres se escondan como ratones por él.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Eres solo un niño.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Cometí un error al ascenderte.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[¿Me sacaste del escondite
a mediodía para esto?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Nos estamos escondiendo todos.
Yo también.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[¿Te das cuenta de cuánto problema
nos está provocando?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[¿Dónde está él?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[No tengo idea,
ya no tengo comunicación con él.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Además, hizo algo
que no es nada simple.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Mató al Comandante de la Unidad.]
[- ¡Despierta, chico!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[En la calle, Al Makdasi es un héroe.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Pero no es un héroe.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Es una serpiente mañosa]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[y tú serás el primero
al que golpeará.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Si por error hay alguna comunicación
con él,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[dile que debe obedecer al líder,]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[que ya no toleraré esto.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, te daré un consejo de hermano.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Aléjate de él.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[No es más que un problema.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[¡Soldados!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[¡Salgan de aquí, rápido!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[¡El ejército!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Roger, cambio.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[¡Demasiado tarde!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Relájate, espera hasta que se vayan.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[¡Alto!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[¡Alto!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Yo trabajo aquí.]
[- Sé quién es usted.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[¡Al piso!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- ¿Qué quieren de mí?]
[- ¡Ni una palabra!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Soy médico.]
[- Silencio.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Te dije
que ese hombre solo trae problemas.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Ahora se hace llamar
Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Trasmitirle un mensaje no alcanzará.
Tengo que encontrarme con él.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Arréglame una reunión con él,
¿entendido?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[¡Date prisa!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- ¿Está todo bien?]
[- No. Vamos.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[¿Qué estás haciendo?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Dijiste que el ejército estaba ahí,]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[quiero ver si bloquearon
el camino a la casa.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[¿Por qué llevas contigo
un celular en primer lugar?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[¡Apuesto a que hay un dron
encima de nosotros por tu culpa!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[¡Idiota!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[¿No entiendes que nos hemos ido
bajo tierra?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[¡Eso significa sin teléfonos,
sin internet, nada!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[¡Vamos, vamos!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Acabemos con esto, hermano.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Hagámoslo.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Con gran dolor anunciamos
la muerte de nuestro hijo Michael Moreno."
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Lamento su pérdida.
- Gracias.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
¿Cómo lo va llevando?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Él te quería tanto.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Lo lamento...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
¿Por qué no lo cuidaron mejor?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Lo lamento mucho...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Mantente a salvo.
- Lamento su pérdida.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Hola, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- ¿Podría hablar contigo?
- No tenemos nada de qué hablar.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Tenía que ocurrir, ¿no?
- Bien...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Ya no lo soporto.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Tú eres quien debería consolarme, ¿no?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Sí. ¿Cómo estás?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Está bien, tomé suficiente Valium
como para sedar a cuatro personas.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Yo también tomé una.
- Lo recomiendo mucho.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Especialmente con vodka.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Lo siento.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
¿Estabas ahí?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Sí.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
¿Lo viste?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Él no sintió nada.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Por favor...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Ven aquí, hermano.
- Un segundo.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Tranquilo.
- Gracias.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
¿Y si dejas el whisky?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
De acuerdo.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Basta de esto.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- ¿Qué es esto?
- Se lo dieron tras la Operación Katana.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- ¿De veras?
- ¿Es bueno?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Se acabaron todos, 12 por ciento
de alcohol.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
"Para Moreno, en agradecimiento
por su trabajo en la Operación Katana".
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Ábrelo. ¿A quién le importa
dónde lo consiguió?
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
¿Vieron a la hermana de Moreno?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- ¿Anat?
- Sí, viejo...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- Es linda.
- ¿"Linda"? ¿Estás ciego?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- ¿Qué pasa con ella?
- Todo.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- ¿La hermana de Moreno?
- Sí, hermano.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- ¿Sabes qué le haría?
- No, ¿qué?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Le daría hasta que las vacas vuelen.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Hermano, detrás de ti.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Pequeño trasero. Me gusta eso.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Está ahí.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Perdón.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiota.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Perdón, no fue mi intención.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
¿Entonces no me darías?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Sí.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Bueno... no importa, perdón.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Hola, soy Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
- Salud.
- Salud.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- Por Moreno.
- Por Moreno.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Es bueno.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
El ministro no escatimó con él.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Acompáñanos.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Yo...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Imbécil...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
¿Saben por qué nunca se lo tomó?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Lo guardó durante un año en la heladera
y nunca se enfrió.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Odiaba esa heladera.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Cómprate una nueva, tacaño,
¿qué tan cara puede ser?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Cerraba la puerta con cinta...
Qué tonto.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Me gustaría decir unas palabras.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Durante años sufrimos el hedor
de esta miniheladera, día tras día.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
No enfrió nada
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
pero era excelente
haciendo mucho ruido,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
goteando y todo eso, pero...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Muerto.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
¡Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
¡Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Está todo aquí.
Tenía una tonelada de whisky aquí.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
¿Eli?
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué están haciendo ustedes aquí?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- ¿Qué estás haciendo tú aquí?
- ¿Viniste por el shivah?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
No exactamente.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- ¿Cómo has estado?
- Ven aquí.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- ¿Cómo va todo, viejo?
- ¿Cómo estás?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- ¿Cómo está todo?
- ¡Míralo!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- Él es Sagi.
- Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Unidad 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Renunciaste al aire acondicionado
para estar en el lugar más complicado.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- ¿Qué novedades hay?
- ¿Qué está pasando?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Me sacaron del entrenamiento en Londres,
me dijeron que me tomara el primer avión.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
¿En serio? ¿Por qué?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
El ministro quiere
que reemplace a Moreno.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Ah.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Espera, ¿el entrenamiento de oficiales
no es un programa para la unidad 400?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Eso pensé yo también.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Estuve reunido con el ministro y el jefe
de Inteligencia toda la mañana.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Quieren que volvamos al campo
lo antes posible.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,920
Queda todo en espera
hasta que Al Makdasi esté muerto.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Muerto.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
No capturado ni interrogado.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Muerto.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Y no solo por Moreno.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Suponen que tiene como blanco
a toda a la unidad.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Miren, yo...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Me siento horrible,
pero tenemos que volver a trabajar,
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
nos estamos quedando sin tiempo.
No pararemos hasta acabar con él.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
¿Tenemos información de él?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Está trabajando con Walid Al-Abed.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Mientras Ayub rastrea a Walid,
trabajemos en los posibles MO.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Ahora quiero que todos se vayan a dormir.
Los necesito concentrados mañana.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Vamos.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Llamen un conductor designado.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Espera, tengo que hablar contigo.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Dame un momento.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
¿Cómo está la pierna?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Bien.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno te arruinó las vacaciones, ¿eh?
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- ¿Llamas al entrenamiento vacaciones?
- Es en Inglaterra, suena tranquilo.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Tranquilo..." Fue muy aburrido.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
La comida era horrible.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
No entendía
la mitad de lo que decían.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
¿Por qué no?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
La mitad de Inglaterra es árabe.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
¿Qué hacemos, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
¿Qué hacemos?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Acabamos con ese hijo de perra.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
No dejes que te agarre,
ahora es el momento,
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Te necesito aquí conmigo,
concentrado.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
No tengo tiempo para tonterías.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Tengo que poder confiar
en que estás trabajando conmigo
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
y confiar en que estás trabajando
como parte del equipo.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Claro, hermano.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
¿Incluido Naor?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
¿Qué hay de Naor?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Nada de mentiras.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Nada de hablar por detrás.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
No soy un niño, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Te casaste. Felicitaciones.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Permíteme.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Durante tus estudios en el exterior,
no vivías en el Barrio Latino?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Lindo barrio, ¿eh?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Excelente comida.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Una vez comí
helado de caramelo salado ahí.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Qué delicia...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[¿Cómo era el nombre de la tienda?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Era una tienda pequeña,
cerraban a las cuatro.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair".
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. Es esa.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair."
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Y enfrente hay una mezquita.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Tú rezabas ahí, ¿no?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[No soy religiosa.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[¿Qué quiere de mí?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Quiero saber dónde está tu esposo.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Yo también.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[¿Cuándo fue la última vez que lo viste?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Hace unos meses.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Debe ser duro.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Es muy duro.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Su marido es ahora el hombre más buscado
de Israel. Un verdadero honor.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Apuesto a que la gente
te está motivando, Shirin]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[pero verás,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[está asociado con el asesinato]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[de un funcionario de alto rango]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[y con otro ataque
donde asesinaron a civiles.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[No puedo dejarte ir hasta que
me des información.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[¿Realmente cree que lo delataría?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[No tiene nada en mi contra.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Asuman su posición inicial.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
¡Vamos
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
¡Buena, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Muy bien, retoma el contacto.
¡Contacto!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
¡Bien!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Vamos, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Vamos, retoma el contacto.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Protégete la cara, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Muy bien.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Esperando tu golpe, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
¡Esperando tu golpe!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, basta.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Esperando tu golpe, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Nurit, estoy esperando tu golpe.
- ¡Ríndete!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- ¡Entrégate!
- ¡Sepárense!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
¿Por qué? ¿Por qué paraste?
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Maldito...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Vamos.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Vamos a practicar. Solo el estómago.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
¡Vamos!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Retomen contacto.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Buen trabajo, buen trabajo.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Retomen contacto.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
¿Qué se metió? ¡Contrólate!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
¿Qué estás haciendo?
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Atrás. Cálmense.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Bien.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Preparados.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Protéjanse la cara.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Listos.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
¡Vamos!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- ¡Ven por mí!
- ¡Sepárense!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- ¡Basta!
- ¡Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
¡Suéltalo!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- ¡Basta!
- ¡Sepárense, muchachos!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
¡Suéltalo!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- ¡Sepárense!
- ¡Basta!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- ¡Ven por mí!
- ¡Basta!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- ¡Suéltame!
- ¡No me toques!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
¡Ven por mí, cobarde!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- ¿Qué pasó ahí?
- Tú lo viste.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- ¡Resuelvan las cosas en privado!
- ¡No me sermonees, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
¡No te estoy sermoneando!
Estoy reevaluando las cosas,
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
todos los reglamentos, todos los sistemas,
lo que te incluye a ti,
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- y veo que tienes un problema.
- No, no es así.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Yo hablaré con él.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Más te vale.
Si no pueden trabajar juntos,
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
- tú serás quien se irá.
- Bien.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Yo hablaré con él.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Bien. Gracias.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Ve a ver a Ayub, te necesita.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Dios aliviará tu dolor.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Que Dios le dé salud a tu esposa.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[No te preocupes.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[No estoy preocupado.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Pero nada de esto habría pasado
si no hubieras actuado como un idiota.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- No quise hacerlo.]
[- Aprende a obedecer órdenes.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Hola, Padre.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- ¿Cómo está?]
[- ¿Qué tal?]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- Que la paz sea con usted.]
[- Que la paz sea contigo.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Bienvenido.]
[- Gracias.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- ¿Cómo estás?]
[- Todo está bien, gracias a Dios.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Primero que nada, deberías saber
que le enviamos dinero a tu madre.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Lo que le hicieron a tu casa
es horrible.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Que Dios te bendiga, Abu Samara.
Después de ti.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[- Tu padre, que en paz descanse...]
[- Gracias.]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...era el padre de todos nosotros,
tú sabes eso,]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[y tú significas mucho para nosotros.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Estamos seguros de que llegarás lejos,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[pero primero debes obedecer
las órdenes del movimiento.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Con el debido respeto hacia todos,
Abu Samara,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[la sangre prevalece a las órdenes.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[Y hay una venganza personal.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Esos son conceptos viejos.]
393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Si todos tomaran represalias,
por más que lo creyeran adecuado,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[no habría fin.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[No tengo alternativa.]
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[No lo estoy consultando contigo]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[y no soy tu amigo.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Soy el líder de Hamas en Cisjordania
y tu oficial comandante.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[No te preocupes. Nidal hará
lo que le digan.]
400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Son órdenes del movimiento
cesar toda actividad.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Es un error.]
402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[No te pedí tu opinión.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Tu padre, que en paz descanse,
era un hombre sabio.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Nuestra fortaleza es nuestra unidad.]
405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Si un miembro toma justicia
por mano propia, nos vendremos abajo.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Que descanse en paz,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[pero si viera el estado
en el que el movimiento está hoy...]
408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[¿Qué fue eso?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[El último miembro en atacar
fue Abu Ahmad, que en paz descanse.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Hemos estado todos parados
desde que sacrificó su vida.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Te entregaste
a las Autoridades palestinas...]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[hablas mucho y haces arreglos
con los sionistas a nuestras espaldas.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Sugiero que midas tus palabras.]
[- ¿Por qué?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- ¿Estoy equivocado?]
[- ¿Tú qué sabes de todos modos?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Acabas de regresar.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[¿Crees que has regresado?
¡Sigues siendo un turista!]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Si no lo apruebas,
eres bienvenido a regresar a Siria.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Al menos allí saben cómo
manejar a los traidores.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[¡Esta es tu advertencia final!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Haz una operación independiente más]
421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[¡y acabarás con Hamas!]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["Dios, ¿nos destrozarías por lo que
han hecho los tontos entre nosotros?"]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Qué bueno que tu padre no puede oírte.]
[- Espera...]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Menciona una vez más a mi padre
y no volverás a ver...]
425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[- ...la luz del día.]
[- Nidal...]
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- ¡Cuidado, burro!]
[- ¡Cálmate!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Estamos todos en el mismo equipo,
¡no somos enemigos!]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Calmémonos y hablemos.]
[- Me cansé de hablar.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Y tú, Walid,
debes decidir de qué lado estás.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Oigan, ¿qué pasa?
- Barbur, recarga esto por mí.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Carajo...
432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
¿Qué está haciendo ella aquí?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Entraron a la ciudad.]
434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Ya hay un herido,
una chica de 19 años.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Está aquí por Walid.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Él es el único que sabe
cómo llegar a Al Makdasi.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
¿Esperas que hable con ella?
Ella nunca cooperará conmigo.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
No pierdes nada con intentarlo, Doron.
Además, ella es mi única pista.
439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
No puedo dejarla ir
hasta que me dé lo que necesito.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
No le prometas nada.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[¿No te sentirías culpable
si hubiera heridos?]
442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
¿Permiso?
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Afuera.
- ¿Perdón?
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- ¿Qué está haciendo él aquí?]
[- Ayub te lo explicará.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- Dame las llaves.
[- ¡Regresa!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Debe permanecer esposada.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[¡Regresa!
¡No me dejes sola con él!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
¿Qué está haciendo?
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, a nosotros nos sirve. Siéntate.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Aléjate de mí y no me toques.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Quítate las esposas.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[¿Cómo estás, Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[¿Estás bien?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Estoy aquí para ayudarte.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Vete. Por favor.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Estoy aquí para ayudarte.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[¿Qué quieres de mí?]
458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Vine a ayudarte a salir.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Entonces libérame,
¿qué estás esperando?]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Estás enojada conmigo,]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[y tienes derecho a estarlo,]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[pero no debes culparme por todo
lo que te pasó.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Yo puedo ayudarte.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[¿Cómo?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Te sacaré de Cisjordania
si quieres.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Estoy casada.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Sí, lo sé.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[¿A dónde me enviarías?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Adonde tú quieras, incluso a Francia.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[¿De nuevo con las mentiras?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[¡Eso no es cierto!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Nunca te mentí sobre
mis sentimientos hacia ti.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[¡Mentiste sobre todo!
¡Ni siquiera me dijiste tu nombre!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Mi nombre es Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Soy divorciado, padre de dos niños,
un niño y una niña.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[¿Puedo quitarte las esposas ahora?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Por favor,
me duele verte así.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Nunca creeré ni una palabra tuya,
¿no lo entiendes?]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Realmente quiero ayudarte,
te debo demasiado.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Si nos das a Walid,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[te reubicaré y serás libre.]
482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
¿Qué diablos estás haciendo?
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
¿Creíste que hablaría
si no le damos algo a cambio?
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
¿Así que ahora debo mandarla a Francia?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
¿Puedes?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
No lo sé.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Primero haz que hable, después vemos.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Adiós.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Espero que no le hayas prometido
un pasaje en clase ejecutiva.
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
UNIVERSIDAD DE BIRZEIT
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[La historia que nos contaste
fue muy convincente.]
492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, ¿qué historia elegiste?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Está bien, de las tres, elegía...
- No. "Elegí".
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
De las tres historias que leí,
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
elegí "Tierra de Mentiras".
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Creo que lo que el protagonista
está diciendo es
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
que mentir que algo malo le pasó
a alguien es más creíble
498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
que decir que algo bueno
le pasó a alguien.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[No tienes que usar
ese acento israelí.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Creo que la historia era interesante,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- pero no la encuentro entretenida.
- No. "Encontré".
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- No la encontré entretenida.
- Bien.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[La clase de hoy fue muy productiva.]
504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[No olviden su tarea semanal.
Buen trabajo todos.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[¿Cuando tuviste oportunidad
de leerla?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Nunca. Leí la mitad
y después vi la película.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Son una tonelada de páginas,
nunca la habría terminado a tiempo.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[¡Hola, "Tierra de Mentiras"!]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[¿Quieren ir a cortarse el pelo?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Claro, vamos.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Hola, cariño.]
[- Hola, amor.]
513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[¿Cómo te sientes?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Bien, sin náuseas esta mañana,
gracias a Dios.]
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Gracias a Dios.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[En nombre de Alá...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[¿Somos los próximos?]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Así es.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Perdonen,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[¿ya los ha atendido esta médico?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Es excelente.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Genial. ¿O...?]
[- Genial.]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Gracias.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[¿Ves? Te lo dije,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[es la mejor que hay,]
526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- vale la pena el dinero.]
[- De acuerdo.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Permiso.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[¡Samir!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- ¡Fuera!]
[- ¡Samir!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[¡Vete! Estará bien.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[¡Samir!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[¿Dónde está tu hermano?]
533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[No lo sé.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[¿Dónde está tu hermano?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[¿Dónde está?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[No sé.]
537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[No le dirá a nadie, ni a mí ni a mamá,]
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[como ya sabes.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[¡Mentiroso!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[¿Sabes quién soy?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[¿Sabes quién soy?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Correcto.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Y te mataré como maté
a tu padre, ¿entiendes?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- ¡Doron!
- ¡Cállate!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[¿Tu hermano quiere venganza?
¡Tendrá venganza!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Él mató a mi amigo,
y tú y él pagarán por eso.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[¡Doron, basta!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[¿Dónde está?
¡Dime dónde está tu hermano!]
550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[No tengo miedo de morir,
¡soy un Shahid igual que tú!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- ¿Dónde está?]
- Basta.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Llévenlo adentro.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- Que la paz sea contigo.]
[- Hola, muchachos.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Que la paz sea contigo.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Entra.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[¿De qué hablaron?
Vine solo después... ]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Escuché lo que dijo.]
[- Estás equivocado.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Hablen hebreo.
559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
¿Cómo estuvo la clase?
560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Bien.
- "Sababa".
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Di "sababa."
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Era sababa.
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Es genial que estén todos aquí.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Tenemos mucho trabajo que hacer.
566
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Subtítulos: Natalia Rojas