1 00:00:15,480 --> 00:00:17,360 [ARABŠTINA] [Je tu hrozný horko.] 2 00:00:20,480 --> 00:00:21,880 [Dej mu vodu.] 3 00:00:34,960 --> 00:00:36,360 [Jdeme na to.] 4 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 [Je čas.] 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 [Bůh s tebou.] 6 00:00:42,840 --> 00:00:45,840 [Neboj se. Nech tam tu tašku a vrať se.] 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,080 [Tohle nesmíme zvorat.] 8 00:01:03,960 --> 00:01:05,480 [Sám jsem to sestavil.] 9 00:01:38,280 --> 00:01:42,440 [Oni mě uvidí.] 10 00:01:42,520 --> 00:01:45,120 [Klid a důvěřuj Bohu kamaráde. Neboj se.] 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,680 [Nidale, řekni mu, ať se vrátí.] 12 00:01:47,760 --> 00:01:50,560 [Vypadneme odsud, než si nás všimnou.] 13 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 [Nebojím se, ale podívej se na ně, jsou všude.] 14 00:01:53,680 --> 00:01:55,000 [Žádný strach.] 15 00:01:55,080 --> 00:01:58,120 [Důvěřuj Bohu a neboj se. Běž, Bůh je s tebou.] 16 00:01:58,200 --> 00:02:01,360 [Jak jsme to plánovali, nech tam tašku a vrať se.] 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,760 [Řekni mu, ať se vrátí, než nás chytí!] 18 00:02:19,840 --> 00:02:21,520 [Všechno je pod kontrolou!] 19 00:02:31,480 --> 00:02:34,400 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 20 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 [Pojď.] 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,280 [Kam jedem?] 22 00:03:37,360 --> 00:03:39,240 [Musíme tam být za 30 minut.] 23 00:03:39,320 --> 00:03:41,680 [- Dáme si kávu.] - Jo, mám v termosce. 24 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 Posuň se, budu řídit. 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,640 Ido, zlato, vrátím se za dvě hodiny! 26 00:04:07,440 --> 00:04:09,480 [Zpomal, ničíš ten motor.] 27 00:04:10,360 --> 00:04:12,120 Dej mi pokoj. 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,600 Slyšel jsi? Gali a Eyal mě pozvali na sobotu. 29 00:04:17,680 --> 00:04:19,280 Říkala, že tě taky pozvala. 30 00:04:21,280 --> 00:04:22,920 [Udělej to pro děti Dorone.] 31 00:04:23,280 --> 00:04:26,600 Je důležité, aby vás viděly spolu, alespoň o víkendech. 32 00:04:26,680 --> 00:04:28,040 Vážně? 33 00:04:28,120 --> 00:04:31,080 Nepamatuji se, že bych tebe a mámu často vídal spolu. 34 00:04:32,440 --> 00:04:34,320 - Fajn. - Fajn. 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,960 Vojenské křídlo Hamásu se včera přihlásilo 36 00:04:41,040 --> 00:04:45,240 k sebevražednému útoku u kontrolní stanice Oranit. Pět mtrvých... 37 00:05:14,000 --> 00:05:15,480 [Mír s vámi.] 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,440 [I s vámi budiž Boží mír.] 39 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 40 00:05:19,280 --> 00:05:23,120 [- Není tu Abu Ala'a?] [- Dnes nemohl přijít.] 41 00:05:23,760 --> 00:05:25,640 [Říkal, že chcete 20 pytlů sena.] 42 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 [Ano, dvacet.] 43 00:05:31,240 --> 00:05:34,000 [- Já jsem Abu Kwaider.] [- Těší mě.] 44 00:05:34,080 --> 00:05:36,840 - Amos Kabillo. - Já vím. 45 00:05:37,560 --> 00:05:39,800 [Chcete něco na pití? Kávu? Čaj?] 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,560 [Ne, děkuji.] 47 00:05:41,640 --> 00:05:43,680 [Za pět minut odjíždíme.] 48 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 [Díky.] 49 00:05:59,640 --> 00:06:02,440 - Je všechno v pořádku? - Ne, něco tu smrdí. 50 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 [Díky.] 51 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 [- Nashledanou.] [- Sbohem.] 52 00:06:15,880 --> 00:06:17,040 [Tak jedem.] 53 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Tady jsme skončili. 54 00:06:35,360 --> 00:06:37,760 Zavolej mu, že jsi mu tam nechal peníze. 55 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 Napíšu mu zprávu. 56 00:06:44,520 --> 00:06:47,840 Proč nechceš jít ke Gali? Kvůli tomu Eyalovi? 57 00:06:47,920 --> 00:06:49,320 Je to komplikovaný. 58 00:06:49,400 --> 00:06:51,960 - Už toho nech. - Fajn. 59 00:06:53,080 --> 00:06:54,000 Co se tu děje? 60 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 Kurva! 61 00:07:00,560 --> 00:07:01,800 K zemi! 62 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 - Co se děje? - Tam nahoře. 63 00:07:18,560 --> 00:07:19,960 - Kryj mě. - Běž! 64 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 - Došly mi náboje! - Mě taky! 65 00:07:56,560 --> 00:07:58,440 [Ve jménu milosrdného Boha,] 66 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 [Brigády Izz ad-Dína al-Kassáma,] 67 00:08:01,080 --> 00:08:04,960 [ozbrojené křídlo hnutí islámského odporu Hamás] 68 00:08:05,040 --> 00:08:08,080 [se přihlásilo k hrdinskému útoku] 69 00:08:08,160 --> 00:08:10,080 [v osadě Oranit,] 70 00:08:10,160 --> 00:08:13,800 [ve kterém bylo zabito pět vojáků Okupačních sil.] 71 00:08:14,480 --> 00:08:15,960 [To okno je čistý.] 72 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 [Říkám vám, že to není potřeba. Slyšíte mě?] 73 00:08:23,600 --> 00:08:24,480 [Jen klid.] 74 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 [- Co..?! Kdo jste?] [- Jeď.] 75 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 [Jeď.] 76 00:08:52,920 --> 00:08:54,240 [Otevři dveře.] 77 00:08:57,360 --> 00:08:59,160 [Co se děje?] 78 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 [Ticho! Posaď se!] 79 00:09:31,760 --> 00:09:33,680 [Únos? Tak daleko jsme zašli?] 80 00:09:33,760 --> 00:09:35,800 [Zbláznili jste se?] 81 00:09:35,880 --> 00:09:38,480 [Co vám dává právo mě unést?] 82 00:09:38,560 --> 00:09:39,480 [To není únos.] 83 00:09:40,720 --> 00:09:42,480 [Jsme přátelé, nebo ne?] 84 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 [Já nic nevím.] 85 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [Umřely tam děti.] 86 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 [Jak jsem řekl, nic o tom nevím.] 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 [Ale určitě víte, kdo to udělal, nebo ne?] 88 00:09:52,800 --> 00:09:55,560 [Ten šahíd, který útok provedl.] 89 00:09:55,640 --> 00:09:58,080 [Ne, ne, ne. O tom hajzlovi nemluvím.] 90 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 [Chci vědět, kdo ho naverboval v Hamásu.] 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,440 [Kdo ten útok autorizoval?] 92 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 [- Abu Samara?] [- Tohle je situace na hovno.] 93 00:10:06,840 --> 00:10:10,040 [- Je to na hovno!] [- Klid, příteli, klid.] 94 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 [Tady máte.] 95 00:10:14,120 --> 00:10:15,680 [Pomerančový džus.] 96 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 [Kolují fámy.] 97 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 [Fámy mám rád.] 98 00:10:27,440 --> 00:10:30,640 [Slyšel jsem, že je to nějaký chlápek ze Sýrie.] 99 00:10:31,920 --> 00:10:35,800 [Říkají, že byl vyškolený v ISIS, expert na výbušniny.] 100 00:10:35,880 --> 00:10:37,920 [Jeho přezdívka je „Al Makdasi“.] 101 00:10:39,720 --> 00:10:40,600 [Kdo je to?] 102 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 [Už jsem vám říkal, že nic nevím.] 103 00:10:46,080 --> 00:10:48,080 Klid, je to jen škrábanec. 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,520 Chci vědět, co to bylo. Co řekla policie? 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,840 Policie se do toho nemíchá. Zkusím něco zjistit sám. 106 00:10:53,920 --> 00:10:56,080 Jak sám? Kdo tě chtěl zabít? 107 00:10:56,160 --> 00:10:58,920 Možná to byl nějaký starý dluh. 108 00:10:59,000 --> 00:11:01,480 - Dluh? Ty dlužíš peníze? - Trochu. 109 00:11:01,560 --> 00:11:04,640 To nevypadalo jako trochu tati! Chtěli tě zabít! 110 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Zavolej tomu šejkovi a zeptej se ho. 111 00:11:07,960 --> 00:11:11,040 Ne, přes telefon ne. Setkám se s ním osobně. 112 00:11:11,120 --> 00:11:14,880 Ty zůstáváš tady panáčku! Já za ním zítra ráno zajdu. 113 00:11:14,960 --> 00:11:17,040 Dorone, ty je neznáš. Nechoď sám. 114 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 - Klid. - Já jsem v klidu, 115 00:11:18,840 --> 00:11:21,720 ale proboha nechoď tam sám! Dorone! Poslouchej mě! 116 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 Proboha, poslouchej mě! 117 00:11:48,520 --> 00:11:52,000 [Pokud se něco stane, zavolej mi na moje zabezpečené číslo.] 118 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 [Ano, pane.] 119 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 [Co to děláš?] 120 00:12:27,960 --> 00:12:30,920 [Co je tak k smíchu? Mohla jsem tě zabít.] 121 00:12:31,800 --> 00:12:33,680 [To určitě. Tím tácem?] 122 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 [Kde ses tu vzal?] 123 00:12:48,840 --> 00:12:50,760 [Ti Židé dům neustále sledují.] 124 00:12:50,840 --> 00:12:53,800 [To je mi jedno. Musel jsem tě vidět.] 125 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 [Já nemůžu.] 126 00:13:06,440 --> 00:13:08,040 [Dnes nemůžu.] 127 00:13:09,080 --> 00:13:10,560 [Běž se osprchovat.] 128 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 [Připravím něco k jídlu.] 129 00:13:13,280 --> 00:13:14,880 [Chceš francouzský toust?] 130 00:13:15,640 --> 00:13:16,680 [Chci tebe.] 131 00:13:35,200 --> 00:13:36,560 [Máš požehnané ruce.] 132 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 [Mám udělat další, i pro něj?] 133 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 [Nemusíš. Pojď se posadit.] 134 00:13:44,960 --> 00:13:48,560 [- Mluvila jsi s mojí matkou?] [- Ano, moc ji chybíš.] 135 00:13:48,640 --> 00:13:51,320 [- A jak se má tvoje matka?] [- Dobře.] 136 00:13:51,720 --> 00:13:54,360 [Moc tě pozdravuje a za všechno děkuje.] 137 00:13:57,480 --> 00:14:00,120 [Nemůžeš se tady ukazovat. Chytí tě.] 138 00:14:00,200 --> 00:14:01,960 [Neboj se.] 139 00:14:02,040 --> 00:14:05,120 [Znám všechny jejich taktiky. Vím, kdy jsou v okolí.] 140 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 [- Já je vidím pořád.] [- Neboj.] 141 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 [- Neriskuj svůj život.] [- Neboj se.] 142 00:14:11,320 --> 00:14:12,480 [Fajn.] 143 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 [Chceš ještě něco?] 144 00:14:15,320 --> 00:14:16,160 [Chlapečka.] 145 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 [Nebo holčičku.] 146 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 [Nebo dvojčata.] 147 00:14:21,480 --> 00:14:23,160 [Brzy, dá-li Bůh.] 148 00:15:00,600 --> 00:15:02,720 [- Pojďte.] [- Kam?] 149 00:15:03,440 --> 00:15:04,560 [- Pojďte za mnou.] 150 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 [Pospěšte si.] 151 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 [Rychleji pane.] 152 00:15:39,520 --> 00:15:40,840 [Mír s vámi Abu Ala'a.] 153 00:15:40,920 --> 00:15:43,800 [I s vámi budiž Boží mír a milosrdenství.] 154 00:15:46,440 --> 00:15:49,640 [- Jak se má váš otec?] [- Bude v pořádku, dá-li Bůh.] 155 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 [- Není to nic vážného.] [- Snad se brzy uzdraví, dá-li Bůh.] 156 00:15:53,480 --> 00:15:55,440 [- Děkuji.] [- Pojďte se mnou.] 157 00:15:57,200 --> 00:16:00,560 [Podívejte, Abu Ala'a, pokud vám můj otec dluží peníze,] 158 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 [můžeme to vyřešit. Není třeba rozpoutávat válku.] 159 00:16:03,880 --> 00:16:05,880 [Cokoli potřebujete, jsem tu.] 160 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 [To není ten problém.] 161 00:16:08,480 --> 00:16:10,520 [Musím vám něco ukázat.] 162 00:16:18,600 --> 00:16:19,680 [Pojďte.] 163 00:16:29,520 --> 00:16:30,600 [Mluv.] 164 00:16:31,240 --> 00:16:34,960 [Promiňte Šejku. Nikdy jsem... Ty drogy...] 165 00:16:35,040 --> 00:16:35,960 [Dost!] 166 00:16:37,560 --> 00:16:39,200 [Řekni mu, co jsi řekl mě.] 167 00:16:41,120 --> 00:16:43,120 [Řekni mu, kdo na něj střílel.] 168 00:16:48,680 --> 00:16:49,720 [Al Makdasi.] 169 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 [Kdo je Al Makdasi?] 170 00:16:56,720 --> 00:16:57,600 [Mluv!] 171 00:16:58,080 --> 00:17:01,280 [Al Makdasi, tak mu říkají.] 172 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 [Kdo je Al Makdasi?] 173 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 [Mluv!] 174 00:17:08,560 --> 00:17:10,240 [Je spojený s Hamásem.] 175 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 [Hledá vás.] 176 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 [Má vaši fotku, osobně vás chce zabít.] 177 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 [Kdo ho poslal?] 178 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 [Nikdo.] 179 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 [Odkud je?] 180 00:17:21,360 --> 00:17:22,200 [Řekni mu to!] 181 00:17:23,480 --> 00:17:26,000 [Říkají, že je to syn Šejka Awdallaha.] 182 00:17:27,400 --> 00:17:29,480 [Taky říkají...] 183 00:17:29,560 --> 00:17:31,080 [že jste zabil jeho otce,] 184 00:17:31,160 --> 00:17:33,320 [že jste ho vyhodil do vzduchu.] 185 00:17:46,480 --> 00:17:47,400 [Mír s tebou.] 186 00:17:48,040 --> 00:17:50,280 [I s tebou budiž Boží mír.] 187 00:17:50,360 --> 00:17:52,280 [Nastup si, nestyď se.] 188 00:18:03,880 --> 00:18:06,760 [- Jak se máš?] [- Chvála Bohu dobře. A ty?] 189 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 [Chvála Bohu.] 190 00:18:08,480 --> 00:18:09,720 [Jedem.] 191 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 [Musíme udělat malou zastávku.] 192 00:18:14,000 --> 00:18:15,360 [Kde?] 193 00:18:15,440 --> 00:18:16,960 [To brzy uvidíš.] 194 00:18:18,840 --> 00:18:19,680 [Dobře.] 195 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 [Kde se to přesně stalo?] 196 00:18:56,880 --> 00:18:59,200 [Nidale, pojďme odsud, jsme tu na ráně.] 197 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 [Walide, chci to vědět.] 198 00:19:04,280 --> 00:19:06,040 [Byl jsi tady, je to tak?] 199 00:19:06,120 --> 00:19:08,040 [Můj milý, není to...] 200 00:19:08,120 --> 00:19:10,840 [- Kde stál?] [- Abu Ahmad mě donutil.] 201 00:19:10,920 --> 00:19:13,160 [- Neměl jsem na výběr.] [- Neviním tě.] 202 00:19:15,840 --> 00:19:17,120 [Tam.] 203 00:19:44,680 --> 00:19:46,600 [Které části těla jste pohřbili?] 204 00:19:47,120 --> 00:19:48,800 [Nidale...] 205 00:19:50,920 --> 00:19:52,080 [Jeho hlavu?] 206 00:19:52,160 --> 00:19:54,120 [Proboha tě prosím, pojďme.] 207 00:19:54,200 --> 00:19:55,360 [Řekni mi to.] 208 00:19:58,520 --> 00:20:01,680 [Jeho hlavu a všechno ostatní, co jsme našli.] 209 00:20:02,840 --> 00:20:04,320 [Pročesali jsme to tu.] 210 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 [Vzdali jsme mu hold.] 211 00:20:08,840 --> 00:20:12,000 [Abu Nidal byl otec nás všech.] 212 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 [Boží milosrdenství budiž s ním.] 213 00:20:16,720 --> 00:20:18,080 [Bůh ti žehnej.] 214 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 [„Nechť mě Bůh zbaví všeho zlého.] 215 00:20:36,480 --> 00:20:38,840 [Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.] 216 00:20:38,920 --> 00:20:40,240 [Chvála Bohu,] 217 00:20:40,320 --> 00:20:44,520 [Pánu lidstva veškerého. Milosrdnému, slitovnému, vládci Dne soudného.] 218 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 [Veď nás stezkou přímou,] 219 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 [těch, jež zahrnuls] 220 00:20:48,440 --> 00:20:51,320 [milostí svou, ne těch na něž jsi rozhněván,] 221 00:20:51,400 --> 00:20:56,240 [ani těch, kdo v bludu jsou. Amen.“] 222 00:21:04,440 --> 00:21:06,280 [Důvěřujme Bohu.] 223 00:21:09,200 --> 00:21:11,080 [Důvěřujme Bohu.] 224 00:21:21,400 --> 00:21:24,960 Dobře, poslyš. Al Makdasi je pro nás prioritou. 225 00:21:25,040 --> 00:21:26,960 Věř mi, taky ho chceme dostat, 226 00:21:27,040 --> 00:21:30,880 ale neblázni Dorone, prosím tě. Buď v bezpečí. 227 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 Stříleli na mě, Gabi. Stříleli na mě. 228 00:21:33,600 --> 00:21:36,120 Ten hajzl je na útěku a ty tu lelkuješ! 229 00:21:36,200 --> 00:21:38,280 Dorone, klid! Jsme v Šejkově domě, 230 00:21:38,360 --> 00:21:40,240 aktivovali jsme všechny zdroje. 231 00:21:40,320 --> 00:21:42,240 Není to snadné, co po mně chceš? 232 00:21:42,320 --> 00:21:45,840 Nevím, nějakou operaci, přepadení, cokoli. Použij mě! 233 00:21:46,680 --> 00:21:48,480 Tobě to ještě nestačilo? 234 00:21:55,000 --> 00:21:56,960 Nogo, máš kartáček na zuby? 235 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 - Ano. - Dobře. 236 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 - Tati! - Hej. 237 00:22:06,760 --> 00:22:08,800 - Jak se máš? - Fajn. 238 00:22:08,880 --> 00:22:10,480 - To je pro mě? - Ne, pro mě. 239 00:22:10,560 --> 00:22:12,360 - Tati! - Jak je chlape? 240 00:22:12,440 --> 00:22:13,640 - Dobrý? - Jo. 241 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Hej, jak je? 242 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 - Ahoj Eyale, jak to jde? - Skvěle. 243 00:22:18,880 --> 00:22:20,640 Gali, můžeme si promluvit? 244 00:22:20,720 --> 00:22:22,600 Dejte mi chvilku s maminkou. 245 00:22:25,560 --> 00:22:27,480 Můžu tu dnes zůstat s dětma? 246 00:22:28,360 --> 00:22:29,200 Něco se děje? 247 00:22:31,080 --> 00:22:32,120 Teď ne. 248 00:22:36,400 --> 00:22:39,360 Ale přespíš jinde, dobře? Nemůžeš zůstat přes noc. 249 00:22:39,440 --> 00:22:40,680 Samozřejmě. 250 00:22:41,320 --> 00:22:43,560 Dobře, zůstaň tady. 251 00:22:43,640 --> 00:22:45,120 Díky. 252 00:22:47,400 --> 00:22:49,440 - Přinesl jsem vám špenát. - Tati! 253 00:22:49,520 --> 00:22:51,960 - Dělám si srandu, mám zmrzlinu! - Jo! 254 00:23:48,080 --> 00:23:49,520 [Bůh je veliký.] 255 00:23:49,600 --> 00:23:50,720 [Kamaráde.] 256 00:23:53,800 --> 00:23:55,320 [Zbláznil ses.] 257 00:23:55,400 --> 00:23:59,520 [- Židé tu dnes byli.] [- Ano, ale já tu něco mám.] 258 00:24:03,320 --> 00:24:05,080 [Promiňte.] 259 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 [Nechci rušit, jen jsem si přišel něco vyzvednout.] 260 00:24:09,960 --> 00:24:11,880 [Ahoj Nidale, to nevadí.] 261 00:24:29,320 --> 00:24:32,280 [- Hrozně by se odsud chtěla odstěhovat.] [- A ty?] 262 00:24:33,200 --> 00:24:35,080 [Nemůžu nechat mámu samotnou.] 263 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 [Sakra, kde to je?] 264 00:24:37,920 --> 00:24:40,840 [Už je noc, kam teď půjdeš?] 265 00:24:41,240 --> 00:24:44,360 [Všichni mě sledují kámo, nemám na výběr.] 266 00:24:44,440 --> 00:24:47,200 [- Bůh ti pomáhej.] [- Neviděl jsi moji tašku?] 267 00:24:52,720 --> 00:24:54,000 [Tady je.] 268 00:25:04,120 --> 00:25:06,200 [Bůh žehnej tvým rukám, Um Nidal.] 269 00:25:09,280 --> 00:25:10,960 [Mám o tebe starost, synu.] 270 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 [Taky mám o tebe starost, matko.] 271 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Samire, drahoušku, běž spát.] 272 00:25:20,080 --> 00:25:22,640 [Ano, Samire, běž spát.] 273 00:25:26,880 --> 00:25:28,600 [Důvěřuj v Boha.] 274 00:25:28,680 --> 00:25:30,360 [Dávej na sebe pozor.] 275 00:25:30,440 --> 00:25:33,560 [Cokoli budeš potřebovat, víš, na koho se obrátit.] 276 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 [Dobrou noc.] 277 00:25:36,520 --> 00:25:38,880 [- Dobrou noc.] [- Dobrou noc, kámo.] 278 00:25:42,120 --> 00:25:46,080 [Nidal, počkej. Musím s tebou mluvit, než odejdeš.] 279 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 [Dobrá.] 280 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 [Vím, proč ses sem vrátil.] 281 00:26:04,160 --> 00:26:07,080 [Myslíš, že to, co se stalo tvému otci mě nebolí?] 282 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 [Byl jsem tam.] 283 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 [Proč?] 284 00:26:13,640 --> 00:26:15,960 [Musel jsem to vidět na vlastní oči.] 285 00:26:18,360 --> 00:26:19,520 [Jsi syn Hamásu,] 286 00:26:20,880 --> 00:26:23,120 [musíš je vést, jako tvůj otec.] 287 00:26:23,200 --> 00:26:26,960 [Pomsta nám nepomůže, není důležitá.] 288 00:26:27,040 --> 00:26:28,360 [Pro mě je důležitá.] 289 00:26:30,280 --> 00:26:32,520 [Ten židovskej pes] 290 00:26:32,600 --> 00:26:33,880 [zemře,] 291 00:26:34,600 --> 00:26:37,520 [to ti slibuji, ale neztrácej s ním čas.] 292 00:26:38,200 --> 00:26:40,560 [Co se děje v životě je důležitější.] 293 00:26:42,120 --> 00:26:43,760 [Mrtví jsou pryč.] 294 00:26:48,760 --> 00:26:49,840 [Máš pravdu.] 295 00:26:51,360 --> 00:26:52,480 [Dobře.] 296 00:27:11,080 --> 00:27:14,480 „Ayub: Chtěl jsi, abych tě použil? Mám nápad.“ 297 00:27:20,680 --> 00:27:24,440 NÁBLUS. ČTVRŤ JNAID 298 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 [Nidale.] 299 00:27:34,080 --> 00:27:37,840 [Izat Abu Kwaider napsal zprávu pod Aliho přezdívkou.] 300 00:27:38,520 --> 00:27:39,920 [Chce si promluvit.] 301 00:27:42,040 --> 00:27:44,520 [Dobře. Bůh ti žehnej.] 302 00:27:45,160 --> 00:27:46,120 [Mír.] 303 00:27:48,800 --> 00:27:51,080 [- Užijte si nový sestřih.] [- Díky.] 304 00:27:51,160 --> 00:27:53,040 [- Nemáte zač.] [- Bůh ti žehnej.] 305 00:27:53,120 --> 00:27:54,280 [Díky.] 306 00:27:55,160 --> 00:27:56,600 [S vaším svolením...] 307 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 [Haló?] 308 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 [O čem jsi se mnou chtěl mluvit?] 309 00:28:22,680 --> 00:28:24,880 [Šejk chce, abych se sešel s Doronem.] 310 00:28:24,960 --> 00:28:26,280 [Proč?] 311 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 [Ten parchant mě podezřívá. Asi se mě chce zeptat na tebe.] 312 00:28:31,000 --> 00:28:33,360 [Ale neboj se, utekl jsem do Hebronu.] 313 00:28:33,440 --> 00:28:35,000 [Nescházej se s ním.] 314 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 [V čem je problém?] 315 00:28:37,560 --> 00:28:41,120 [Nemám na vybranou, musím se s ním sejít. Šejk mě zabije.] 316 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 Žádná poloha. 317 00:28:42,200 --> 00:28:45,240 [Bůh s tebou.] 318 00:28:45,640 --> 00:28:47,880 [Jen jsem ti to chtěl říct.] 319 00:28:49,400 --> 00:28:51,160 [Kde se s ním setkáš?] 320 00:28:51,240 --> 00:28:54,040 [Nevím, ale Šejk říkal v Jeruzalémě.] 321 00:28:54,640 --> 00:28:55,880 Zavěs to. 322 00:28:55,960 --> 00:28:57,640 [- Tak sbohem.] [- Počkej.] 323 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 [Ať přijede do Náblusu.] 324 00:29:06,840 --> 00:29:07,880 [Sám.] 325 00:29:08,680 --> 00:29:09,760 [To neudělá.] 326 00:29:10,480 --> 00:29:13,440 [Řekni mu, že víš, kdo ho chtěl zabít,] 327 00:29:13,520 --> 00:29:15,120 [pak přijde.] 328 00:29:15,480 --> 00:29:17,920 [Kavárna nedaleko Velké mešity Náblusu] 329 00:29:18,000 --> 00:29:20,360 [V pátek, před modlitbou.] 330 00:29:23,160 --> 00:29:24,960 - Tak co? - Polohu nemáme. 331 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 Asi má šifrovací zařízení. 332 00:29:40,320 --> 00:29:42,560 Řekni mu, ať se mu zítra ozve 333 00:29:42,640 --> 00:29:46,240 - a řekne, že se chceš sejít v Huwaře. - To neudělá. V Náblusu. 334 00:29:46,320 --> 00:29:48,920 Na to zapomeň Dorone. Chce se setkat u mešity, 335 00:29:49,000 --> 00:29:51,560 - to je něco úplně jiného. - On nepřijde. 336 00:29:51,640 --> 00:29:53,600 Nelíbí se mi to. 337 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 Pojďme do toho Gabi. 338 00:29:55,160 --> 00:29:58,760 Jestli chce do Náblusu, půjdeme do Náblusu. Věř mi. 339 00:30:00,320 --> 00:30:03,560 - Promluvím si s Morenem. - „Věř mi“, to jo... 340 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 Ty klaune, nedíváš se, kam jedeš? 341 00:30:21,720 --> 00:30:22,560 Promiň. 342 00:30:23,200 --> 00:30:24,440 „Promiň?“ 343 00:30:24,520 --> 00:30:26,040 Víš, kde jsi? 344 00:30:26,400 --> 00:30:28,440 Ne, kde jsem? Je to utajené místo? 345 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Sedni na motorku a odpal. 346 00:30:31,920 --> 00:30:33,280 Otevři. 347 00:30:34,000 --> 00:30:37,320 Chlape, říkal jsi, že si půjdem jen lehce zaběhat. 348 00:30:37,400 --> 00:30:39,240 To byl lehký běh, Avihai. 349 00:30:40,480 --> 00:30:42,920 - Dorone! Co ty tu děláš? - Nepřibližuj se. 350 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 Neboj se, nedotknu se tě. 351 00:30:44,880 --> 00:30:46,720 - Nesahej na mě. - Nebudu. 352 00:30:46,800 --> 00:30:48,080 Fuj, to je hnus. 353 00:30:48,160 --> 00:30:49,760 - Jak se máš? - Dobře. 354 00:30:51,200 --> 00:30:53,160 Tak ty jsi Doron? 355 00:30:53,240 --> 00:30:54,440 Slyšel jsem o tobě. 356 00:30:54,520 --> 00:30:56,480 Jo? To je dobře. 357 00:30:59,440 --> 00:31:02,480 - Kdo je ten hezounek? - Sagi, je nový. Zvykne si. 358 00:31:10,760 --> 00:31:12,960 Šejkův syn, jo? 359 00:31:14,040 --> 00:31:16,680 Dorone, ty jen tak neodejdeš, co? 360 00:31:18,160 --> 00:31:20,480 Vím, že je to trochu přitažený za vlasy, 361 00:31:20,560 --> 00:31:22,640 ale půjde to jen, když tam budu já. 362 00:31:22,720 --> 00:31:24,640 Jako návnada? Zbláznil ses? 363 00:31:24,720 --> 00:31:26,840 Neukáže se, dokud mě sám neuvidí. 364 00:31:26,920 --> 00:31:30,400 To ti řekl Gabi? Nedělej to, neposlouchej ho. 365 00:31:30,480 --> 00:31:34,360 To není Gabi, Moreno. To já. Není to jen obyčejný terorista. 366 00:31:34,440 --> 00:31:39,120 Pokusil se zabít mého otce, moje děti můžou být na řadě. 367 00:31:42,480 --> 00:31:43,880 Poslyš, 368 00:31:44,840 --> 00:31:46,600 nelíbí se mi to. 369 00:31:46,680 --> 00:31:49,600 Myslím si, že je to mizerný plán, je to díra, 370 00:31:49,680 --> 00:31:53,680 ze které bude těžké se vyhrabat a dost riskuješ, ale... 371 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 ale pro tebe, brácho, cokoli. 372 00:31:57,960 --> 00:31:59,120 Díky. 373 00:32:07,360 --> 00:32:08,240 - Co? - Kdo? 374 00:32:08,960 --> 00:32:12,520 Sakra, málem jsem upustil maso! 375 00:32:12,600 --> 00:32:15,160 - Jak to jde? - Docela dobře brácho. 376 00:32:16,760 --> 00:32:18,120 [Mír s tebou, kámo.] 377 00:32:19,040 --> 00:32:20,600 Kdo tě sem vůbec pustil? 378 00:32:21,640 --> 00:32:23,480 - Mluvil jsem s Morenem. - A? 379 00:32:23,560 --> 00:32:25,880 Půjdu s vámi na jednu operaci. 380 00:32:25,960 --> 00:32:27,240 Blázníš? Ty se vracíš? 381 00:32:27,320 --> 00:32:30,760 Jasně, že ne. Jen na jednu operaci. 382 00:32:30,840 --> 00:32:33,160 To jo. Přiznej se, už máš po krk ovcí. 383 00:32:33,240 --> 00:32:36,680 Blbče. Posuň se. Ukážu ti jak se griluje. 384 00:32:37,880 --> 00:32:38,840 Do prdele. 385 00:32:41,680 --> 00:32:44,440 - Co se děje? - Nefunguje to a smrdí to. 386 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 - Mluvím o Doronovi. - Nemáme na výběr. 387 00:32:47,240 --> 00:32:48,880 On je tvoje řešení? 388 00:32:49,920 --> 00:32:50,800 Dej mi čas. 389 00:32:51,560 --> 00:32:55,280 Myslíš, že ho tu chci? Nevěřím mu ani za hovno. 390 00:32:55,360 --> 00:32:59,560 Ale Kaspi a Ayub to zařídili. Máme svázané ruce. 391 00:32:59,920 --> 00:33:02,480 S Doronem vždycky všechno špatně skončí. 392 00:33:03,160 --> 00:33:06,200 - Neboj se, bude dělat, co mu řeknu. - To určitě. 393 00:33:06,280 --> 00:33:08,160 Měls mi říct, že tady bude. 394 00:33:08,240 --> 00:33:11,280 - Přišel sám. - Jasně. 395 00:33:11,680 --> 00:33:13,960 Hele, možná se to vám dvěma nelíbí, 396 00:33:14,040 --> 00:33:17,040 ale on je naše nejlepší šance dostat Al Makdasiho. 397 00:33:17,120 --> 00:33:18,680 Už zemřelo pět lidí. 398 00:33:18,760 --> 00:33:20,840 - Ví, že tě nahradím? - Proč by měl? 399 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 - Nemám ho rád. - To já taky ne! 400 00:33:26,600 --> 00:33:29,280 Už běž, máme spoustu práce, ne? 401 00:33:34,800 --> 00:33:36,840 Neboj se, to bude dobrý. 402 00:33:37,640 --> 00:33:39,040 Slibuju. 403 00:33:44,280 --> 00:33:46,520 Hele, chci ti někoho představit. 404 00:33:46,600 --> 00:33:49,200 - Ty vole. - Ne, vážně, je hrozně sladký. 405 00:33:49,280 --> 00:33:50,560 Dobře, lidi... 406 00:33:50,640 --> 00:33:52,960 - Můžeme se soustředit? - Poslouchejte. 407 00:33:53,040 --> 00:33:55,080 - Steve, no tak. - Je to debil. 408 00:33:55,160 --> 00:33:57,440 - Chce ti někoho dohodit? - Jo. 409 00:33:57,520 --> 00:33:58,960 - Je na čase, ne? - Hele. 410 00:33:59,040 --> 00:34:02,640 Sagi, tohle je Doron. Bude s námi při jedné operaci. 411 00:34:02,720 --> 00:34:07,520 Doron byl v jednotce, dokud se nerozhodl, že bude radši pěstovat olivy. 412 00:34:07,600 --> 00:34:09,560 - Víno. - Víno. 413 00:34:09,640 --> 00:34:11,440 A teď pase kozy. 414 00:34:11,520 --> 00:34:13,400 - Ovce. - Ovce. 415 00:34:14,640 --> 00:34:17,920 Tohle je Sagi, náš nejnovější člen z jednotky 2735. 416 00:34:18,000 --> 00:34:19,160 Jo, potkali jsme se. 417 00:34:20,600 --> 00:34:22,760 Jaké srdečné přivítání... 418 00:34:23,400 --> 00:34:26,720 Takže, máme letecké snímky místa setkání. 419 00:34:26,800 --> 00:34:28,520 Tahle operace se týká 420 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 pokusu Al Makdasiho zabít Dorona. 421 00:34:31,320 --> 00:34:32,520 Setkání je na místě, 422 00:34:32,600 --> 00:34:35,640 které podporuje náš obecný předpoklad, že je to past. 423 00:34:35,720 --> 00:34:38,640 - Nějaký modelový plán? - Žádný nemáme. 424 00:34:38,720 --> 00:34:39,640 Proč ne? 425 00:34:39,720 --> 00:34:42,680 Protože nejsme ta tvoje jednotka jedna, dva, tři. 426 00:34:43,520 --> 00:34:47,440 Máš pravdu, je lepší tam jen tak jít, možná někoho z nás unesou. 427 00:34:47,520 --> 00:34:49,880 Sagi, uklidni se, ano? 428 00:34:53,800 --> 00:34:55,360 Je to organizovaná operace. 429 00:34:55,440 --> 00:34:57,560 Já a Kaspi budeme velet na místě 430 00:34:57,640 --> 00:34:59,120 se dvěma drony nad námi. 431 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 Ve zkratce, toho parchanta dnes dostaneme. 432 00:35:04,360 --> 00:35:05,240 Nějaké otázky? 433 00:35:08,560 --> 00:35:10,400 Běžte. A chovejte se slušně. 434 00:35:29,600 --> 00:35:30,720 Dorone. 435 00:35:35,240 --> 00:35:37,600 Jsem rád, že jsi tu. Chyběl jsi mi. 436 00:35:37,680 --> 00:35:41,320 - Já jsem ti nechyběl Moreno? - Ty jsi samozřejmost Steve. 437 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 - Všechno v pořádku brácho? - Jo. 438 00:35:45,600 --> 00:35:47,000 Vypadáš dobře v černé. 439 00:35:47,440 --> 00:35:48,840 Štíhle. 440 00:35:49,800 --> 00:35:52,360 Úsměv brácho. Neboj se, neumřeš. 441 00:36:06,040 --> 00:36:10,560 NÁBLUS, KASBA 442 00:36:28,840 --> 00:36:30,080 Příjem, 300 na místě. 443 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 [Jsem připraven.] 444 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 [Jsem připraven. Je tu čisto.] 445 00:36:58,600 --> 00:37:00,120 Dorone, můžeš. 446 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 [Mír s tebou.] 447 00:37:22,560 --> 00:37:25,720 [- Jak se máš? Všechno v pořádku?] [- Chvála Bohu.] 448 00:37:29,240 --> 00:37:30,440 [No tak, klid.] 449 00:37:30,520 --> 00:37:33,080 [Všechno bude v pořádku, klid.] 450 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 [Napij se vody.] 451 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 [Potřebuje profackovat.] 452 00:37:43,440 --> 00:37:46,240 [Dvě kávy, bez cukru. Díky.] 453 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 [Jestli něco uslyšíš, schovej se pod židli, dobře?] 454 00:37:51,240 --> 00:37:53,320 [Nechte mě jít, nepotřebujete mě.] 455 00:37:55,640 --> 00:37:56,880 [Díky, kamaráde.] 456 00:37:58,680 --> 00:38:00,320 [Já tě potřebuju.] 457 00:38:00,400 --> 00:38:02,080 [Máme tady schůzku.] 458 00:38:02,600 --> 00:38:04,360 [Klid, všechno bude dobrý.] 459 00:38:04,440 --> 00:38:06,360 [Dostali jste mě do sraček.] 460 00:38:06,440 --> 00:38:09,840 [Posluchej kamaráde, můžeš být rád, že teď nejsi v nebi.] 461 00:38:17,080 --> 00:38:18,520 Vidíte nějaké ozbrojence? 462 00:38:21,360 --> 00:38:22,960 Tady 300, nikoho nevidím. 463 00:38:26,200 --> 00:38:27,320 Negativní. 464 00:38:33,040 --> 00:38:35,480 [Jsem tady na ráně, znervózňuje mě to.] 465 00:38:39,040 --> 00:38:40,000 Bude v pořádku. 466 00:38:41,000 --> 00:38:41,840 Steve? 467 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 [Všude se zdá být klid.] 468 00:38:46,960 --> 00:38:48,360 Sagi, po levé straně. 469 00:38:50,560 --> 00:38:53,440 Muž nese pytel, před tebou po levé straně. 470 00:38:55,480 --> 00:38:58,200 - Kdo je k němu nejblíž? - Nabil. 471 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Naore, zjisti, o co jde s tím pytlem. 472 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 V pořádku. 473 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 Sakra, je příliš vystaven. 474 00:39:22,000 --> 00:39:25,440 - Trpělivost. - Deset minut a ukončím misi. 475 00:39:25,520 --> 00:39:28,040 Ten Izat nás nakonec odhalí. 476 00:39:44,200 --> 00:39:45,720 [- Vidíš ho?] [- Ano.] 477 00:39:54,080 --> 00:39:55,160 Nechal tam tašku. 478 00:39:55,240 --> 00:39:58,000 [Steve, běž se podívat, co je v té tašce.] 479 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 Vrací se. 480 00:40:11,960 --> 00:40:13,760 [Vrátil se pro ni, dobrý.] 481 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 To stačí. Dorone, jdeme do druhé fáze. 482 00:40:17,240 --> 00:40:18,400 [Ještě chvíli.] 483 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 Nechci, aby to Izat posral. 484 00:40:20,280 --> 00:40:22,320 [Ještě chvíli počkej.] 485 00:40:26,960 --> 00:40:28,400 [Co je to?] 486 00:40:29,720 --> 00:40:30,840 [Co je to?] 487 00:40:31,920 --> 00:40:33,080 [Co je to?] 488 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 [Utíká.] 489 00:40:34,680 --> 00:40:37,200 Všichni zůstaňte na svých místech. 490 00:40:40,480 --> 00:40:42,400 Z východu přijíždí motorka. 491 00:40:49,000 --> 00:40:50,760 - Co se tam děje? - Je mrtvý. 492 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 Vidíš? Zabralo to. 493 00:40:59,160 --> 00:41:01,640 - Sakra, to není on. - Není to on! 494 00:41:02,120 --> 00:41:05,560 Běžte na místa! Na místa, hned! 495 00:41:07,960 --> 00:41:09,240 Je tady! 496 00:41:10,120 --> 00:41:11,280 Protitanková raketa! 497 00:41:16,880 --> 00:41:18,200 Přímý zásah do kavárny. 498 00:41:18,280 --> 00:41:20,800 Může někdo identifkovat polohu střelce? 499 00:41:27,880 --> 00:41:29,280 Al Makdasi je uvnitř! 500 00:41:29,360 --> 00:41:32,440 Je jedno patro pod tebou, 300, pronásleduj ho pěšky! 501 00:41:32,520 --> 00:41:34,120 Zmrdi! 502 00:41:45,760 --> 00:41:46,800 Kurva! 503 00:41:50,240 --> 00:41:52,080 Ztratil jsem ho. Je na motorce. 504 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 - Podívej. - Odjíždí z druhé strany. 505 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Dorone, tady! 506 00:42:02,400 --> 00:42:03,240 Jedeme za ním. 507 00:42:03,320 --> 00:42:06,200 Obklíčíme ho z druhé strany. Jeď! 508 00:42:08,480 --> 00:42:09,960 Kaspi, sejmi ho dronem. 509 00:42:10,040 --> 00:42:12,800 Jsou tam civilisti. Až tam bude prostor. 510 00:42:12,880 --> 00:42:14,560 Ať ho ten dron neztratí. 511 00:42:14,640 --> 00:42:18,520 - Kde je, Moreno? - Jede paralelně směr na východ. 512 00:42:18,600 --> 00:42:20,000 Blížíte se. 513 00:42:22,560 --> 00:42:24,000 Tady je! 514 00:42:29,160 --> 00:42:30,240 Šlápni na to! 515 00:42:32,600 --> 00:42:33,440 Sakra! 516 00:42:33,520 --> 00:42:35,440 - Ujíždí nám. - Jo, to vidím! 517 00:42:37,200 --> 00:42:38,920 Je to ulice od nás na západ. 518 00:42:39,400 --> 00:42:41,480 Proč se otáčí? Do prdele. 519 00:42:50,280 --> 00:42:51,840 - Kurva! Čí je džíp? - Můj. 520 00:42:51,920 --> 00:42:53,800 - Jedem. - Co děláš?! 521 00:42:53,880 --> 00:42:55,440 Naviguj mě Kaspi. 522 00:42:55,680 --> 00:42:56,880 Naviguj mě! 523 00:43:06,880 --> 00:43:09,320 Moreno, postupuj na sever, jede průchodem. 524 00:43:09,400 --> 00:43:11,800 Jeď, jeď! Dorone, blížím se k němu 525 00:43:11,880 --> 00:43:14,320 ze severozápadu. Zatlač ho směrem ke mně. 526 00:43:17,800 --> 00:43:19,240 - Dorone! - Zastav! 527 00:43:20,000 --> 00:43:21,680 Zpátky! 528 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Jede za tebou Moreno. 529 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 - Jede na západ. - Odboč doleva Moreno! 530 00:43:27,360 --> 00:43:29,520 Mám ho! Sleduj ho! 531 00:43:32,200 --> 00:43:33,800 Chystá se opustit město. 532 00:43:33,880 --> 00:43:35,560 Pokračujte. Až opustí město, 533 00:43:35,640 --> 00:43:37,280 sejmu ho dronem. 534 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Odboč doprava. 535 00:43:39,440 --> 00:43:42,680 Ayube, blížím se k tomu parchantovi, můžu ho sejmout! 536 00:44:00,160 --> 00:44:03,160 Velitel byl zasažen, potřebujeme vrtulník, ihned! 537 00:44:17,360 --> 00:44:19,320 Kurva... Kurva! 538 00:44:23,880 --> 00:44:25,960 Moreno... Dorone... 539 00:44:26,040 --> 00:44:27,920 Dorone, to je Moreno! 540 00:44:28,000 --> 00:44:30,800 Dorone, to je Moreno! 541 00:44:38,840 --> 00:44:40,880 Veliteli, slyšíš? Přepínám. 542 00:44:44,800 --> 00:44:46,880 Moreno, slyšíš? Přepínám. 543 00:44:52,800 --> 00:44:55,880 Veliteli Europe, tady Bazelet. Máme dva zraněné. 544 00:44:55,960 --> 00:44:59,640 S nejvějtší pravděpodoností mrtvé. Potřebujeme vrtulník. 545 00:45:12,320 --> 00:45:15,640 Podejte zprávu, ihned! 546 00:45:29,880 --> 00:45:34,000 Veliteli Bazelet, tady Atalef, zrušte vrtulník. Přepínám. 547 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska