1 00:00:15,440 --> 00:00:17,360 [ÁRABE] [Qué calor hace aquí dentro.] 2 00:00:20,440 --> 00:00:21,840 [Dale un poco de agua.] 3 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 [Vámonos.] 4 00:00:36,840 --> 00:00:38,080 [Es la hora.] 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,440 [Alá está contigo.] 6 00:00:42,840 --> 00:00:45,840 [No temas. Ve, deja allí la bolsa y vuelve.] 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,080 [Sabes que no podemos cagarla.] 8 00:01:03,920 --> 00:01:05,440 [La he montado yo mismo.] 9 00:01:38,280 --> 00:01:42,440 [Sabrán lo que estoy tramando.] 10 00:01:42,520 --> 00:01:45,080 [Cálmate y confía en Alá, amigo. No tengas miedo.] 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,680 [Nidal, dile que vuelva.] 12 00:01:47,760 --> 00:01:50,560 [Salgamos de aquí antes de que nos descubran.] 13 00:01:50,920 --> 00:01:53,600 [No tengo miedo, pero miradles, están por todas partes.] 14 00:01:53,680 --> 00:01:55,000 [No pasa nada, no tengas miedo.] 15 00:01:55,080 --> 00:01:58,120 [Confía en Alá y no tengas miedo. Ve, Alá está contigo.] 16 00:01:58,200 --> 00:02:01,360 [Haz lo que hemos planeado, deja la bolsa en el suelo y vuelve.] 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,760 [¡Dile que vuelva antes de que nos pillen también a nosotros!] 18 00:02:19,840 --> 00:02:21,520 [Todo está controlado, ¿vale?] 19 00:02:31,520 --> 00:02:34,400 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 20 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 [Ven, ven.] 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,280 [¿Adónde vamos?] 22 00:03:37,360 --> 00:03:39,240 [Sube, debemos estar allí en 30 minutos.] 23 00:03:39,320 --> 00:03:41,680 [- Tomémonos un café.] - De camino. Traigo un termo. 24 00:03:41,760 --> 00:03:43,400 Muévete, ya conduzco yo. 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,640 Ido, cielo, volveré dentro de dos horas, ¿vale? 26 00:04:07,400 --> 00:04:10,040 [Ve más despacio, te vas a cargar el motor.] 27 00:04:10,360 --> 00:04:12,120 Dame un respiro, ¿quieres? 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,600 ¿Te has enterado? Gali y Eyal me han invitado a su casa este sábado. 29 00:04:17,680 --> 00:04:19,280 Dice que también te ha invitado a ti. 30 00:04:21,280 --> 00:04:22,920 [Hazlo por los críos, Doron.] 31 00:04:23,280 --> 00:04:26,600 Es importante que os vean juntos, al menos los fines de semana. 32 00:04:26,680 --> 00:04:28,000 ¿Ah, sí? 33 00:04:28,080 --> 00:04:31,080 No recuerdo veros a ti y a mamá juntos los fines de semana. 34 00:04:32,400 --> 00:04:34,320 - Vale. - Vale. 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,920 El brazo militar de Hamás ha reivindicado 36 00:04:41,040 --> 00:04:45,200 el atentado con bomba en el control de Oranit, matando a cinco... 37 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 [La paz sea contigo.] 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,400 [La paz y la misericordia del Señor estén con vosotros.] 39 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 [- La paz sea contigo.] [- La paz sea contigo.] 40 00:05:19,280 --> 00:05:23,120 [- ¿Está por aquí Abu Ala'a?] [- Hoy no ha podido venir.] 41 00:05:23,760 --> 00:05:25,640 [Me ha dicho que necesitabas 20 sacos de heno.] 42 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 [Exacto, 20.] 43 00:05:31,200 --> 00:05:34,000 [- Soy Izat Abu Kwaider.] [- Encantado.] 44 00:05:34,080 --> 00:05:36,840 - Amos Kabilio. - Lo sé. 45 00:05:37,560 --> 00:05:39,760 [¿Quieres algo de beber? ¿Café? ¿Té?] 46 00:05:39,840 --> 00:05:41,560 [No, gracias.] 47 00:05:41,640 --> 00:05:43,680 [Nos iremos en cinco minutos.] 48 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 [Gracias.] 49 00:05:59,640 --> 00:06:02,400 - ¿Va todo bien? - No, aquí pasa algo. 50 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 [Gracias.] 51 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 [- Adiós.] [- Adiós.] 52 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 [Vámonos.] 53 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Ya hemos acabado aquí. 54 00:06:35,360 --> 00:06:37,760 Llámale y dile que le has dejado el dinero. 55 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 Le enviaré un mensaje de texto. 56 00:06:44,520 --> 00:06:47,840 ¿Por qué no quieres ir a casa de Gali? ¿Por ese tal Eyal? 57 00:06:47,920 --> 00:06:49,320 Papá, basta, es complicado. 58 00:06:49,400 --> 00:06:51,920 - Déjalo ya. - Está bien. 59 00:06:53,080 --> 00:06:54,000 ¿Qué pasa aquí? 60 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 ¡Mierda! 61 00:07:00,560 --> 00:07:01,800 ¡Agáchate! 62 00:07:12,440 --> 00:07:14,120 - ¿Qué pasa? - ¡Ahí arriba! 63 00:07:18,560 --> 00:07:19,960 - Cúbreme. - ¡Vete! 64 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 - ¡Me he quedado sin balas! - ¡Yo también! 65 00:07:56,560 --> 00:07:58,400 [En nombre del misericordioso Alá,] 66 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 [las brigadas de Izz ad-Din al-Qassam,] 67 00:08:01,080 --> 00:08:04,920 [el brazo militar del movimiento de resistencia islámica Hamás,] 68 00:08:05,040 --> 00:08:08,080 [han reivindicado el heroico atentado] 69 00:08:08,160 --> 00:08:10,080 [en el asentamiento de Oranit] 70 00:08:10,160 --> 00:08:13,800 [que ha provocado la muerte de cinco soldados de la zona ocupada.] 71 00:08:14,480 --> 00:08:15,920 [El cristal está limpio.] 72 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 [Le digo que no hace falta. Escuche, ¿no me oye?] 73 00:08:23,600 --> 00:08:24,480 [Ahora mucha calma.] 74 00:08:25,080 --> 00:08:27,320 [- ¿Qué...? ¿Quiénes son ustedes?] [- Conduzca.] 75 00:08:27,400 --> 00:08:29,560 [Conduzca, conduzca.] 76 00:08:52,920 --> 00:08:54,200 [Abre la puerta.] 77 00:08:57,360 --> 00:08:59,160 [¿Qué pasa?] 78 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 [¡Silencio! ¡Siéntate!] 79 00:09:31,760 --> 00:09:33,680 [¿Secuestrarme? ¿A esto hemos llegado?] 80 00:09:33,760 --> 00:09:35,760 [¿Están locos?] 81 00:09:35,840 --> 00:09:38,440 [¿Qué derecho tienen a secuestrarme?] 82 00:09:38,560 --> 00:09:40,040 [No te he secuestrado.] 83 00:09:40,720 --> 00:09:42,440 [Somos amigos, ¿no?] 84 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 [No sé nada de eso.] 85 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [Murieron niños.] 86 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 [Le he dicho que no sé nada.] 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 [Pero ahora sé que sabes quién lo hizo, ¿verdad?] 88 00:09:52,800 --> 00:09:55,560 [El shahid, el shahid que cometió el atentado.] 89 00:09:55,640 --> 00:09:58,080 [No, no. No me refiero a ese hijo de puta.] 90 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 [Quiero saber quién lo reclutó para Hamás.] 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,400 [¿Quién autorizó ese ataque?] 92 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 [- ¿Fue Abu Samara?] [- La situación es muy difícil,] 93 00:10:06,840 --> 00:10:10,040 [- ¡es una mierda!] [- Tranquilo, amigo mío, tranquilo.] 94 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 [Toma.] 95 00:10:14,080 --> 00:10:15,680 [Bebe un poco de zumo de naranja.] 96 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 [Hay rumores.] 97 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 [Me gustan los rumores.] 98 00:10:27,400 --> 00:10:30,640 [Por lo que he oído, es un tío de Siria.] 99 00:10:31,920 --> 00:10:35,800 [Dicen que le entrenó el EI, es un experto en explosivos.] 100 00:10:35,880 --> 00:10:37,920 [Se apoda "Al Makdasi".] 101 00:10:39,720 --> 00:10:40,600 [Pero ¿quién es?] 102 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 [Ya se lo he dicho, no sé nada.] 103 00:10:46,080 --> 00:10:48,080 Tranquilo, es solo un rasguño. 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,520 Quiero saber qué ha sido eso. ¿Qué te ha dicho la Policía? 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,840 La Policía no se atreve a meterse. Intentaré hablar con mi gente. 106 00:10:53,920 --> 00:10:56,080 ¿Qué tiene tu gente que ver con esto? ¿Quién ha intentado matarte? 107 00:10:56,160 --> 00:10:58,920 Tal vez haya sido por una vieja deuda que no había pagado. 108 00:10:59,000 --> 00:11:01,480 - ¿Deuda? ¿Debes dinero? - Un poco. 109 00:11:01,560 --> 00:11:04,640 ¡Pues no parece poco, papá! ¡Alguien ha intentado matarte! 110 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Llama a ese jeque y pregúntale de qué va esto. 111 00:11:07,960 --> 00:11:11,000 No, no, por teléfono no. Iré a verle en persona. 112 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 ¡Tú quédate aquí! Iré a verle yo mañana por la mañana. 113 00:11:14,920 --> 00:11:17,040 Doron, tú no les conoces. No vayas allí solo. 114 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 - Tranquilo. - Estoy tranquilo, pero por Dios, 115 00:11:18,840 --> 00:11:21,720 ¡no vayas allí solo! ¡Doron! ¡Doron, escucha! 116 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 ¡Por el amor de Dios, escucha! 117 00:11:48,520 --> 00:11:52,000 [Si te ocurriera algo llama a mi número seguro.] 118 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 [Sí, señor.] 119 00:12:25,200 --> 00:12:26,240 [¿Qué haces?] 120 00:12:27,920 --> 00:12:30,920 [¿Qué te hace tanta gracia? Podría haberte matado.] 121 00:12:31,800 --> 00:12:33,680 [No lo creo. ¿Con una bandeja?] 122 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 [¿Por qué has venido aquí?] 123 00:12:48,840 --> 00:12:50,760 [Los judíos vigilan la casa a todas horas.] 124 00:12:50,840 --> 00:12:53,800 [Me da igual. Tenía que verte.] 125 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 [No puedo.] 126 00:13:06,400 --> 00:13:08,040 [Hoy no puedo.] 127 00:13:09,080 --> 00:13:10,560 [Ve a darte una ducha.] 128 00:13:10,840 --> 00:13:12,920 [Te prepararé algo de comer.] 129 00:13:13,280 --> 00:13:14,880 [¿Quieres una torrija?] 130 00:13:15,640 --> 00:13:16,680 [Te quiero a ti.] 131 00:13:35,200 --> 00:13:36,560 [Dios bendiga tus manos.] 132 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 [¿Le preparo unas a tu amigo?] 133 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 [No hace falta. Ven a sentarte conmigo.] 134 00:13:44,920 --> 00:13:48,560 [- ¿Has hablado con mi madre?] [- Sí, te echa mucho de menos.] 135 00:13:48,640 --> 00:13:51,320 [- ¿Y cómo está tu madre?] [- Está bien.] 136 00:13:51,720 --> 00:13:54,360 [Te envía saludos y te da las gracias por todo.] 137 00:13:57,440 --> 00:14:00,120 [No puedes presentarte aquí sin más. Te cogerán.] 138 00:14:00,200 --> 00:14:01,920 [No te preocupes.] 139 00:14:02,040 --> 00:14:05,080 [Conozco todas sus tácticas, sé cuándo están en la zona.] 140 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 [- Los veo por aquí a todas horas.] [- Tranquila.] 141 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 [- No arriesgues la vida.] [- No te preocupes.] 142 00:14:11,320 --> 00:14:12,440 [Vale.] 143 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 [¿Quieres algo más?] 144 00:14:15,320 --> 00:14:16,160 [Un niño.] 145 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 [O una niña.] 146 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 [Incluso gemelos.] 147 00:14:21,440 --> 00:14:23,160 [Pronto, si Dios quiere.] 148 00:15:00,600 --> 00:15:02,720 [- Ven.] [- ¿Adónde?] 149 00:15:03,400 --> 00:15:04,560 [Sígueme.] 150 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 [Date prisa.] 151 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 [Vamos, señor.] 152 00:15:39,520 --> 00:15:40,840 [La paz sea contigo, Abu Ala'a.] 153 00:15:40,920 --> 00:15:43,800 [La paz y la misericordia de Alá estén contigo.] 154 00:15:46,400 --> 00:15:49,640 [- ¿Cómo le va a tu padre?] [- Se pondrá bien, si Dios quiere.] 155 00:15:49,720 --> 00:15:53,360 [- No es nada grave.] [- Ojalá se ponga bien pronto.] 156 00:15:53,440 --> 00:15:55,400 [- Gracias.] [- Ven conmigo.] 157 00:15:57,200 --> 00:16:00,560 [Oye, Abu Ala'a, si mi padre te debe dinero,] 158 00:16:00,640 --> 00:16:03,760 [podemos arreglarlo. No es necesaria una guerra.] 159 00:16:03,840 --> 00:16:05,840 [Si necesitas cualquier cosa, aquí estoy.] 160 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 [Esa no es la cuestión.] 161 00:16:08,480 --> 00:16:10,520 [Tengo que mostrarte algo.] 162 00:16:18,600 --> 00:16:19,680 [Ven.] 163 00:16:29,520 --> 00:16:30,600 [Habla.] 164 00:16:31,200 --> 00:16:34,920 [Lo siento, jeque. Yo nunca... Las drogas...] 165 00:16:35,040 --> 00:16:35,960 [¡Basta!] 166 00:16:37,560 --> 00:16:39,200 [Cuéntale lo que me dijiste.] 167 00:16:41,080 --> 00:16:43,080 [Dile quién le disparó.] 168 00:16:48,680 --> 00:16:49,720 [Al Makdasi.] 169 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 [¿Quién es Al Makdasi?] 170 00:16:56,720 --> 00:16:57,600 [¡Habla!] 171 00:16:58,080 --> 00:17:01,280 [Al Makdasi, así le llaman.] 172 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 [¿Quién es Al Makdasi?] 173 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 [¡Habla!] 174 00:17:08,560 --> 00:17:10,240 [Está relacionado con Hamás.] 175 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 [Te está buscando.] 176 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 [Tiene tu foto, quiere eliminarte personalmente.] 177 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 [¿Quién le ha enviado?] 178 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 [Nadie.] 179 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 [¿De dónde es?] 180 00:17:21,360 --> 00:17:22,200 [¡Díselo!] 181 00:17:23,440 --> 00:17:26,000 [Dicen que es el hijo del jeque Awdallah.] 182 00:17:27,400 --> 00:17:29,440 [También dicen...] 183 00:17:29,560 --> 00:17:31,080 [...que hiciste explotar a su padre,] 184 00:17:31,160 --> 00:17:33,320 [que le ataste un cinturón explosivo.] 185 00:17:46,440 --> 00:17:47,400 [La paz sea contigo.] 186 00:17:48,040 --> 00:17:50,280 [La paz y la misericordia de Alá estén contigo.] 187 00:17:50,360 --> 00:17:52,280 [Sube, no seas tímido.] 188 00:18:03,840 --> 00:18:06,760 [- ¿Cómo estás?] [- Alabado sea Alá. ¿Y tú?] 189 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 [Alabado sea Alá.] 190 00:18:08,440 --> 00:18:09,720 [Vámonos.] 191 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 [Tenemos que hacer una parada rápida en el camino.] 192 00:18:14,000 --> 00:18:15,320 [¿Dónde?] 193 00:18:15,400 --> 00:18:16,920 [Pronto lo verás.] 194 00:18:18,840 --> 00:18:19,680 [Vale.] 195 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 [¿Dónde ocurrió exactamente?] 196 00:18:56,840 --> 00:18:59,200 [Nidal, salgamos de aquí, este lugar está muy expuesto.] 197 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 [Walid, quiero saberlo.] 198 00:19:04,280 --> 00:19:06,000 [Tú estabas aquí, ¿verdad?] 199 00:19:06,080 --> 00:19:08,000 [Hombre, no es...] 200 00:19:08,080 --> 00:19:10,840 [- ¿Dónde estaba él?] [- Abu Ahmad me obligó a hacerlo,] 201 00:19:10,920 --> 00:19:13,160 [- no tuve elección.] [- No te culpo a ti, Walid.] 202 00:19:15,840 --> 00:19:17,080 [Por ahí.] 203 00:19:44,680 --> 00:19:46,600 [¿Qué partes de él enterrasteis?] 204 00:19:47,080 --> 00:19:48,800 [Nidal...] 205 00:19:50,920 --> 00:19:52,080 [¿La cabeza?] 206 00:19:52,160 --> 00:19:54,080 [Nidal, por Alá, te lo ruego, vámonos.] 207 00:19:54,200 --> 00:19:55,360 [Dímelo, Walid.] 208 00:19:58,520 --> 00:20:01,680 [La cabeza y todas las partes que encontramos.] 209 00:20:02,840 --> 00:20:04,320 [Peinamos la zona.] 210 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 [Le presentamos nuestros respetos.] 211 00:20:08,840 --> 00:20:12,000 [Abu Nidal fue un padre para todos nosotros.] 212 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 [Que la misericordia de Alá le acompañe.] 213 00:20:16,720 --> 00:20:18,080 [Que Dios te bendiga.] 214 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 [Que Dios me libre del malvado Satán.] 215 00:20:36,440 --> 00:20:38,840 [En nombre de Dios, el infinitamente compasivo y misericordioso.] 216 00:20:38,920 --> 00:20:40,200 [Alabado sea Dios.] 217 00:20:40,320 --> 00:20:44,520 [El compasivo, el misericordioso. El soberano en el Día del Juicio Final.] 218 00:20:44,600 --> 00:20:46,760 [Guíanos por el camino correcto,] 219 00:20:46,840 --> 00:20:48,320 [el de los que han recibido tu gracia,] 220 00:20:48,400 --> 00:20:51,320 [no el de los que provocan la ira,] 221 00:20:51,400 --> 00:20:56,200 [ni el de los que se extravían. Amén.] 222 00:21:04,400 --> 00:21:06,280 [Tengamos fe en Alá.] 223 00:21:09,200 --> 00:21:11,080 [Tengamos fe en Alá.] 224 00:21:21,400 --> 00:21:24,920 Está bien, escucha. Al Makdasi está el primero de la lista. 225 00:21:25,040 --> 00:21:26,960 Créeme, quiero eliminarle tanto como tú, 226 00:21:27,040 --> 00:21:30,880 pero te lo ruego, Doron, no seas estúpido. Mantente a salvo. 227 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 Me dispararon, Gabi. Me dispararon. 228 00:21:33,600 --> 00:21:36,080 ¡Ese gilipollas está suelto y tú estás cruzado de brazos! 229 00:21:36,200 --> 00:21:38,280 ¡Doron, cálmate! Hemos ido a la casa del jeque 230 00:21:38,360 --> 00:21:40,200 y activado las fuentes de información. 231 00:21:40,320 --> 00:21:42,200 Es buscar una aguja en un pajar, ¿qué puedo hacer? 232 00:21:42,320 --> 00:21:45,840 No lo sé, ejecutar una operación, una emboscada, algo. ¡Utilízame! 233 00:21:46,680 --> 00:21:48,440 ¿No has tenido ya bastante? 234 00:21:55,000 --> 00:21:56,920 Noga, ¿has metido el cepillo de dientes? 235 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 - Sí. - Vale. 236 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 - ¡Papá! - Hola. 237 00:22:06,760 --> 00:22:08,760 - ¿Cómo estás? - Bien. 238 00:22:08,840 --> 00:22:10,440 - ¿Es para mí? - No, es para mí. 239 00:22:10,560 --> 00:22:12,320 - ¡Papá! - ¿Qué pasa, tío? 240 00:22:12,400 --> 00:22:13,640 - ¿Todo bien? - Sí. 241 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Hola, Doron, ¿qué tal? 242 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 - Hola, Eyal, ¿cómo va todo? - Genial. 243 00:22:18,840 --> 00:22:20,640 Gali, ¿podemos hablar? 244 00:22:20,720 --> 00:22:22,600 Dejadme un momento con vuestra madre. 245 00:22:25,560 --> 00:22:28,040 ¿Me puedo quedar hoy aquí con los niños? 246 00:22:28,360 --> 00:22:29,200 ¿Pasa algo? 247 00:22:31,080 --> 00:22:32,120 Ahora no. 248 00:22:36,400 --> 00:22:39,320 Pero búscate un sitio para dormir, ¿vale? No puedes quedarte a dormir. 249 00:22:39,400 --> 00:22:40,680 Claro. 250 00:22:41,320 --> 00:22:43,560 Está bien, quédate aquí. 251 00:22:43,640 --> 00:22:45,080 Gracias. 252 00:22:47,400 --> 00:22:49,440 - Chicos, os he traído espinacas. - ¡Papá! 253 00:22:49,520 --> 00:22:51,920 - Es broma. Helado. - ¡Sí! 254 00:23:48,080 --> 00:23:49,520 [Alá es grande.] 255 00:23:49,600 --> 00:23:50,720 [Hombre.] 256 00:23:53,800 --> 00:23:55,320 [Estás loco.] 257 00:23:55,400 --> 00:23:59,520 [- Los judíos están hoy aquí.] [- Sí, pero aquí tengo algo.] 258 00:24:03,320 --> 00:24:05,080 [Lo siento.] 259 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 [No quería interrumpir, solo he venido a recoger una cosa.] 260 00:24:09,920 --> 00:24:11,840 [Hola, Nidal, no es ninguna molestia.] 261 00:24:29,320 --> 00:24:32,280 [- Se muere porque nos mudemos de aquí.] [- ¿Y tú?] 262 00:24:33,200 --> 00:24:35,080 [No puedo dejar sola a mamá.] 263 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 [Por Dios, ¿dónde está?] 264 00:24:37,920 --> 00:24:40,840 [¿Adónde vas a ir en mitad de la noche?] 265 00:24:41,200 --> 00:24:44,360 [Todas las miradas están puestas en mí. No tengo mucho tiempo.] 266 00:24:44,440 --> 00:24:47,200 [- Que Alá te ayude.] [- ¿Has visto mi bolsa?] 267 00:24:52,720 --> 00:24:54,000 [Aquí está.] 268 00:25:04,080 --> 00:25:06,200 [Que Dios bendiga tus manos, Um Nidal.] 269 00:25:09,280 --> 00:25:10,960 [Me tienes preocupada, hijo.] 270 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 [Tú también me preocupas, madre.] 271 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Samir, cariño, vete a la cama.] 272 00:25:20,080 --> 00:25:22,640 [Sí, Samir, vete a la cama.] 273 00:25:26,840 --> 00:25:28,600 [Confía en Alá.] 274 00:25:28,680 --> 00:25:30,320 [Cuídate.] 275 00:25:30,400 --> 00:25:33,560 [Si necesitas cualquier cosa, sabes a quién acudir.] 276 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 [Buenas noches.] 277 00:25:36,520 --> 00:25:38,840 [- Buenas noches.] [- Buenas noches, colega.] 278 00:25:42,080 --> 00:25:46,080 [Nidal, espera. Debo hablar contigo antes de que te vayas.] 279 00:25:46,160 --> 00:25:47,400 [Muy bien.] 280 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 [Sé por qué has venido, Nidal.] 281 00:26:04,160 --> 00:26:07,080 [¿Crees que lo que le pasó a tu padre no me duele?] 282 00:26:09,080 --> 00:26:10,200 [Hoy he estado allí.] 283 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 [¿Para qué?] 284 00:26:13,640 --> 00:26:15,960 [Tenía que verlo con mis ojos.] 285 00:26:18,360 --> 00:26:19,520 [Eres un hijo de Hamás] 286 00:26:20,840 --> 00:26:23,120 [y debes liderar el movimiento como hizo tu padre.] 287 00:26:23,200 --> 00:26:26,920 [La venganza no nos ayudará, no es lo importante.] 288 00:26:27,040 --> 00:26:28,360 [Para mí lo es.] 289 00:26:30,280 --> 00:26:32,520 [Ese perro judío] 290 00:26:32,600 --> 00:26:33,880 [morirá,] 291 00:26:34,600 --> 00:26:37,520 [te lo prometo, pero no pierdas el tiempo con él.] 292 00:26:38,200 --> 00:26:40,560 [Lo que pasa en vida es más importante.] 293 00:26:42,080 --> 00:26:43,760 [Los muertos ya no están.] 294 00:26:48,760 --> 00:26:49,840 [Tienes razón, madre.] 295 00:26:51,360 --> 00:26:52,480 [Bien.] 296 00:27:11,080 --> 00:27:14,440 "Ayub: Querías que te utilizara, ¿no? Tengo una idea". 297 00:27:20,680 --> 00:27:24,400 NABLUS, BARRIO DE JNAID 298 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 [Nidal.] 299 00:27:34,080 --> 00:27:37,840 [Izat Abu Kwaider ha escrito un mensaje con el nombre de usuario de Ali.] 300 00:27:38,520 --> 00:27:39,920 [Quiere hablar.] 301 00:27:42,040 --> 00:27:44,520 [Muy bien. Bendito seas.] 302 00:27:45,160 --> 00:27:46,120 [Paz.] 303 00:27:48,800 --> 00:27:51,080 [- Disfruta del corte.] [- Gracias, Abu Naim.] 304 00:27:51,160 --> 00:27:53,000 [- De nada.] [- Que Dios te bendiga.] 305 00:27:53,080 --> 00:27:54,280 [Gracias.] 306 00:27:55,160 --> 00:27:56,600 [Con tu permiso...] 307 00:28:18,400 --> 00:28:19,760 ¿Hola? 308 00:28:19,840 --> 00:28:21,960 [¿De qué querías hablar conmigo?] 309 00:28:22,680 --> 00:28:24,840 [El jeque quiere que me reúna con Doron.] 310 00:28:24,920 --> 00:28:26,280 [¿Por qué?] 311 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 [El cabrón sospecha de mí. Creo que quiere preguntarme por ti.] 312 00:28:31,000 --> 00:28:33,320 [Pero tranquilo, he huido a Hebrón.] 313 00:28:33,400 --> 00:28:35,000 [No te reúnas con él.] 314 00:28:35,640 --> 00:28:37,080 [¿Qué problema hay?] 315 00:28:37,560 --> 00:28:41,120 [No tengo más remedio que verme con él. El jeque me matará.] 316 00:28:41,200 --> 00:28:42,080 No le localizo. 317 00:28:42,200 --> 00:28:45,200 [Bueno, que Alá esté contigo.] 318 00:28:45,640 --> 00:28:47,840 [Solo quería mantenerte informado.] 319 00:28:49,400 --> 00:28:51,120 [¿Dónde te reunirás con él?] 320 00:28:51,200 --> 00:28:54,040 [No lo sé, pero el jeque ha dicho que en Jerusalén.] 321 00:28:54,640 --> 00:28:55,840 Cuelga. 322 00:28:55,920 --> 00:28:57,640 [- Bueno, adiós.] [- Espera.] 323 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 [Dile que vaya a Nablus.] 324 00:29:06,840 --> 00:29:07,880 [Solo.] 325 00:29:08,680 --> 00:29:09,760 [No querrá.] 326 00:29:10,440 --> 00:29:13,400 [Dile que sabes quién quiso eliminarle] 327 00:29:13,520 --> 00:29:15,080 [y vendrá.] 328 00:29:15,440 --> 00:29:17,920 [Hay una cafetería cerca de la gran mezquita de Nablus.] 329 00:29:18,000 --> 00:29:20,360 [El viernes, antes de la oración.] 330 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 - ¿Y bien? - No tengo una localización. 331 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 Quizá tenga un emisor de interferencias. 332 00:29:40,320 --> 00:29:42,560 Vuelve a contactar con él mañana 333 00:29:42,640 --> 00:29:46,200 - y dile que quieres verle en Hawara. - No querrá. Que sea en Nablus. 334 00:29:46,320 --> 00:29:48,920 Olvídalo, Doron. Quiere que os veáis junto a la mezquita 335 00:29:49,000 --> 00:29:51,560 - y eso es otro cantar. - No se presentará. 336 00:29:51,640 --> 00:29:53,600 Esto no me gusta. 337 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 Acabemos con esto, Gabi. 338 00:29:55,160 --> 00:29:58,760 Si él quiere que sea Nablus, que sea Nablus. Confía en mí. 339 00:30:00,320 --> 00:30:03,560 - Voy a hablar con Moreno. - "Confía en mí", y una mierda... 340 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 Payaso, ¿es que no miras por dónde vas? 341 00:30:21,720 --> 00:30:22,560 Perdona. 342 00:30:23,200 --> 00:30:24,400 ¿"Perdona"? 343 00:30:24,520 --> 00:30:26,040 ¿Tú sabes dónde estás? 344 00:30:26,400 --> 00:30:28,440 No, ¿dónde estoy? ¿Este sitio es secreto? 345 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Súbete a tu moto y lárgate. 346 00:30:31,920 --> 00:30:33,280 Abre. 347 00:30:34,000 --> 00:30:37,320 Tío, habíamos dicho de ir a correr, pero suave. 348 00:30:37,400 --> 00:30:39,200 Eso era suave, Avihai. 349 00:30:40,440 --> 00:30:42,920 - ¡Doron! ¿Qué haces aquí? - No te acerques a mí. 350 00:30:43,000 --> 00:30:44,760 No voy a hacerlo. Tío, no te voy a tocar. 351 00:30:44,840 --> 00:30:46,720 - No me toques. - No te tocaré. 352 00:30:46,800 --> 00:30:48,080 Qué asqueroso eres. 353 00:30:48,160 --> 00:30:49,760 - ¿Cómo te ha ido, tío? - Bien. 354 00:30:51,200 --> 00:30:53,120 Así que eres Doron. 355 00:30:53,200 --> 00:30:54,440 Me han hablado de ti. 356 00:30:54,520 --> 00:30:56,480 ¿Sí? Bien. 357 00:30:59,400 --> 00:31:03,040 - ¿Quién es esa monada? - Sagi, es nuevo. Ya se acostumbrará. 358 00:31:10,760 --> 00:31:12,920 El hijo del jeque. 359 00:31:14,040 --> 00:31:16,680 Doron, no te vas a ir, ¿no? 360 00:31:18,160 --> 00:31:20,440 Mira, sé que es un plan descabellado, 361 00:31:20,560 --> 00:31:22,640 pero solo contactaremos con él si yo estoy allí. 362 00:31:22,720 --> 00:31:24,640 ¿Como cebo? ¿Estás loco? 363 00:31:24,720 --> 00:31:26,840 No saldrá de su escondite si no me ve con sus propios ojos. 364 00:31:26,920 --> 00:31:30,360 ¿Eso te ha dicho Gabi? No lo hagas, no le escuches. 365 00:31:30,440 --> 00:31:34,320 No es Gabi, Moreno. Soy yo. No es un terrorista normal. 366 00:31:34,400 --> 00:31:39,080 Quiso matar a mi padre. Mis hijos podrían ser los siguientes. 367 00:31:42,440 --> 00:31:43,840 Escucha, 368 00:31:44,840 --> 00:31:46,600 esto no me gusta. 369 00:31:46,680 --> 00:31:49,600 Creo que es un pésimo plan, un agujero del que no sé 370 00:31:49,680 --> 00:31:53,680 cómo nos desenterraremos y que te pone en riesgo, pero... 371 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 ...por ti, hermano, lo que tú digas. 372 00:31:57,920 --> 00:31:59,120 Gracias. 373 00:32:07,360 --> 00:32:08,240 - ¿Quién es? - ¿Quién? 374 00:32:08,920 --> 00:32:12,520 ¡Joder, casi se me cae la carne! 375 00:32:12,600 --> 00:32:15,160 - ¿Qué tal? - Muy bien, tío. 376 00:32:16,760 --> 00:32:18,120 [La paz sea contigo, amigo.] 377 00:32:19,040 --> 00:32:20,600 ¿Quién te ha dejado entrar? 378 00:32:21,640 --> 00:32:23,480 - He hablado con Moreno. - ¿Y? 379 00:32:23,560 --> 00:32:25,880 Os voy a reunir para una operación. 380 00:32:25,960 --> 00:32:27,240 ¿Estás loco? ¿Has vuelto? 381 00:32:27,320 --> 00:32:30,760 Claro que no. Solo para una operación. 382 00:32:30,840 --> 00:32:33,160 Admítelo, estás harto de las ovejas. "Una operación", ya... 383 00:32:33,240 --> 00:32:36,680 Idiota. Quita de ahí. Te voy a enseñar a hacer la carne. 384 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 Hija de puta. 385 00:32:41,680 --> 00:32:44,400 - ¿Qué pasa? - No funciona y apesta. 386 00:32:44,520 --> 00:32:47,120 - Me refiero a Doron. - No hay alternativa. 387 00:32:47,200 --> 00:32:48,840 ¿Él es tu solución? 388 00:32:49,920 --> 00:32:50,800 Dame unas horas. 389 00:32:51,560 --> 00:32:55,280 ¿Tú crees que le quiero aquí? No me fío un pelo de él. 390 00:32:55,360 --> 00:32:59,560 Pero Kaspi y Ayub han organizado esto. Tenemos las manos atadas. 391 00:32:59,920 --> 00:33:02,440 En todo lo que Doron se mete acaba mal. 392 00:33:03,160 --> 00:33:06,200 - Tranquila, hará lo que yo le diga. - Sí, claro. 393 00:33:06,280 --> 00:33:08,160 Deberías haberme dicho que le ibas a traer. 394 00:33:08,240 --> 00:33:11,280 - Ha venido por su cuenta. - Claro. 395 00:33:11,680 --> 00:33:13,920 A ver, tal vez no os caiga bien, 396 00:33:14,040 --> 00:33:17,000 pero es la mejor opción para eliminar a Al Makdasi. 397 00:33:17,080 --> 00:33:18,680 Ya han muerto cinco personas. 398 00:33:18,760 --> 00:33:20,840 - ¿Sabe que yo te sustituyo? - ¿Y eso qué tiene que ver? 399 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 - Ese tío no me cae bien. - ¡A mí tampoco! 400 00:33:26,600 --> 00:33:29,280 Puedes irte, tenemos mucho trabajo, ¿verdad? 401 00:33:34,800 --> 00:33:36,840 Tranquila, todo saldrá bien. 402 00:33:37,640 --> 00:33:39,040 Te lo prometo. 403 00:33:44,280 --> 00:33:46,520 Escucha, quiero presentarte a alguien. 404 00:33:46,600 --> 00:33:49,200 - Imbécil. - No, de verdad, es muy mono. 405 00:33:49,280 --> 00:33:50,560 Muy bien, chicos... 406 00:33:50,640 --> 00:33:52,960 - ¿Podemos centrarnos? - Escuchadme. 407 00:33:53,040 --> 00:33:55,080 - Steve, venga. - Es un imbécil. 408 00:33:55,160 --> 00:33:57,440 - ¿Quiere emparejarte con alguien? - Sí. 409 00:33:57,520 --> 00:33:58,960 - Ya sería hora, ¿no? - Escuchad. 410 00:33:59,040 --> 00:34:02,640 Sagi, te presento a Doron, que se va a unir a la operación. 411 00:34:02,720 --> 00:34:07,520 Doron fue miembro de la unidad hasta que decidió cultivar olivas. 412 00:34:07,600 --> 00:34:09,560 - Uvas. - Uvas. 413 00:34:09,640 --> 00:34:11,440 Y ahora es cuidador de cabras. 414 00:34:11,520 --> 00:34:13,400 - Pastor. - Pastor. 415 00:34:14,640 --> 00:34:17,920 Este es Sagi, el último recluta de la unidad 2735. 416 00:34:18,000 --> 00:34:19,160 Sí, nos hemos conocido antes. 417 00:34:20,600 --> 00:34:22,760 Qué grata bienvenida... 418 00:34:23,400 --> 00:34:26,720 Bueno, tenemos imágenes aéreas del lugar de la reunión. 419 00:34:26,800 --> 00:34:28,520 Esta operación la consideramos 420 00:34:28,600 --> 00:34:31,200 un intento de Al Makdasi de eliminar a Doron. 421 00:34:31,320 --> 00:34:32,520 La ubicación de la reunión 422 00:34:32,600 --> 00:34:35,640 apoya la hipótesis de que se trata de una trampa. 423 00:34:35,720 --> 00:34:38,640 - ¿Qué hay de un plan modelo? - No vamos a seguir ninguno. 424 00:34:38,720 --> 00:34:39,640 ¿Por qué no? 425 00:34:39,720 --> 00:34:42,680 Porque no es esa unidad 1-2-3-4-5-6-7 tuya. 426 00:34:43,520 --> 00:34:47,440 Es mejor entrar sin más, así quizá secuestren a un miembro de la unidad. 427 00:34:47,520 --> 00:34:49,880 Sagi, tranquilo, ¿vale? 428 00:34:53,800 --> 00:34:55,360 Es una operación organizada. 429 00:34:55,440 --> 00:34:57,560 Yo estaré en el puesto de mando junto a Kaspi 430 00:34:57,640 --> 00:34:59,120 y habrá dos drones en el aire. 431 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 Resumiendo, hoy vamos a acabar con ese cabrón. 432 00:35:04,360 --> 00:35:05,240 ¿Preguntas? 433 00:35:08,560 --> 00:35:10,400 Fuera. Y portaos bien. 434 00:35:29,600 --> 00:35:30,720 Doron. 435 00:35:35,200 --> 00:35:37,600 Me alegra que estés aquí. Te echaba de menos. 436 00:35:37,680 --> 00:35:41,320 - ¿Y a mí no, Moreno? - Lo tuyo lo doy por sentado, Steve. 437 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 - ¿Todo bien, tío? - Sí. 438 00:35:45,600 --> 00:35:47,000 El negro te queda bien. 439 00:35:47,400 --> 00:35:48,840 Adelgaza. 440 00:35:49,800 --> 00:35:52,360 Sonríe, tío. Tranquilo, no vas a morir. 441 00:36:06,040 --> 00:36:10,560 NABLUS, LA ALCAZABA 442 00:36:28,840 --> 00:36:30,080 Recibido. 300 en posición. 443 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 [Estoy listo.] 444 00:36:54,160 --> 00:36:55,920 [Estoy listo. Zona despejada.] 445 00:36:58,600 --> 00:37:00,080 Doron, tienes vía libre. 446 00:37:21,080 --> 00:37:22,480 [La paz esté contigo.] 447 00:37:22,560 --> 00:37:25,720 [- ¿Qué tal? ¿Todo bien?] [- Alabado sea Alá.] 448 00:37:29,200 --> 00:37:30,440 [Vamos, relájate.] 449 00:37:30,520 --> 00:37:33,080 [Todo saldrá bien, tranquilo.] 450 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 [Bébete el agua.] 451 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 [Necesita un buen guantazo.] 452 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 [Dos cafés, sin azúcar. Gracias.] 453 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 [Si oyes algo, te metes debajo de la mesa, ¿vale?] 454 00:37:51,240 --> 00:37:53,320 [Deja que me marche, no me necesitas.] 455 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 [Gracias, amigo.] 456 00:37:58,680 --> 00:38:00,320 [Y tanto que te necesito.] 457 00:38:00,400 --> 00:38:02,080 [Estamos reunidos.] 458 00:38:02,600 --> 00:38:04,320 [Cálmate, todo saldrá bien.] 459 00:38:04,400 --> 00:38:06,320 [Tío, en menudo follón me habéis metido.] 460 00:38:06,400 --> 00:38:09,840 [Escucha, amigo, tienes suerte de no estar ya en el cielo.] 461 00:38:17,080 --> 00:38:18,520 ¿Algún tirador a la vista? 462 00:38:21,360 --> 00:38:22,960 Aquí 300, no veo a nadie. 463 00:38:26,200 --> 00:38:27,320 Negativo. 464 00:38:33,040 --> 00:38:35,440 [Aquí estoy expuesto, me pone nervioso.] 465 00:38:39,040 --> 00:38:40,000 Estará bien. 466 00:38:41,000 --> 00:38:41,840 ¿Steve? 467 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 [Todo parece en calma.] 468 00:38:46,920 --> 00:38:48,360 Sagi, a tu izquierda. 469 00:38:50,560 --> 00:38:53,400 Hay un hombre con un saco a tus 11 en punto. 470 00:38:55,440 --> 00:38:58,200 - ¿Quién está más cerca de ahí? - Nabil. 471 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Naor, averigua qué pasa con el saco. 472 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 Limpio. 473 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 Ahí fuera está totalmente expuesto. 474 00:39:22,000 --> 00:39:25,440 - Paciencia. - Diez minutos más y aborto la misión. 475 00:39:25,520 --> 00:39:28,040 Ese Izat acabará delatándonos. 476 00:39:44,200 --> 00:39:45,720 [- ¿Le veis?] [- Sí.] 477 00:39:54,080 --> 00:39:55,160 Ha dejado la bolsa. 478 00:39:55,240 --> 00:39:58,000 [Steve, ve a ver qué hay en la bolsa.] 479 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 Vuelve. 480 00:40:11,920 --> 00:40:13,760 [Ha vuelto a por ella, no pasa nada.] 481 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 Se acabó. Doron, paso a la fase dos. 482 00:40:17,240 --> 00:40:18,400 [Espera un poco más.] 483 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 No quiero que Izat pierda los papeles. 484 00:40:20,280 --> 00:40:22,320 [Espera un poco más.] 485 00:40:26,960 --> 00:40:28,400 [¿Qué pasa?] 486 00:40:29,720 --> 00:40:30,840 [¿Qué pasa?] 487 00:40:31,920 --> 00:40:33,080 [¿Qué pasa?] 488 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 [¡Se escapa!] 489 00:40:34,680 --> 00:40:37,200 Quedaos todos quietos y mantened las posiciones. 490 00:40:40,480 --> 00:40:42,400 Moto acercándose desde el este. 491 00:40:49,000 --> 00:40:50,760 - ¿Qué pasa ahí? - Está muerto. 492 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 ¿Ves? Ha funcionado. 493 00:40:59,160 --> 00:41:01,640 - Maldita sea, no es él. - ¡No es él! 494 00:41:02,120 --> 00:41:05,560 ¡Todos a sus puestos! ¡A sus puestos, ya! 495 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 ¡Está aquí! 496 00:41:10,120 --> 00:41:11,280 ¡Lanzagranadas! 497 00:41:16,880 --> 00:41:18,200 Impacto contra la cafetería. 498 00:41:18,280 --> 00:41:20,800 ¿Puede alguien identificar la ubicación del tirador? 499 00:41:27,880 --> 00:41:29,280 ¡Al Makdasi está en el edificio! 500 00:41:29,360 --> 00:41:32,440 ¡300, está un tramo por debajo de ti, inicia persecución a pie! 501 00:41:32,520 --> 00:41:34,120 ¡Hijos de puta! 502 00:41:45,760 --> 00:41:46,800 ¡Mierda! 503 00:41:50,240 --> 00:41:52,080 Le he perdido. Va en una moto. 504 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 - Mire. - Se marcha desde el otro lado. 505 00:41:54,680 --> 00:41:56,200 ¡Doron, aquí! 506 00:42:02,400 --> 00:42:03,240 Vamos detrás de él. 507 00:42:03,320 --> 00:42:06,200 Le alcanzaremos por el otro lado. ¡Sigue! 508 00:42:08,480 --> 00:42:09,960 Kaspi, elimínale con el dron. 509 00:42:10,040 --> 00:42:12,800 Hay demasiados civiles. Deje que llegue a un espacio abierto. 510 00:42:12,880 --> 00:42:14,560 Será mejor que el dron no le pierda. 511 00:42:14,640 --> 00:42:18,520 - ¿Dónde está, Moreno? - Va hacia el este por una calle paralela. 512 00:42:18,600 --> 00:42:20,000 Os estáis acercando. 513 00:42:22,560 --> 00:42:24,000 ¡Ahí está! 514 00:42:29,160 --> 00:42:30,200 ¡Nurit, acelera! 515 00:42:32,600 --> 00:42:33,440 ¡Maldita sea! 516 00:42:33,520 --> 00:42:35,440 - Se escapa. - ¡Sí, ya lo veo! 517 00:42:37,200 --> 00:42:38,920 Es la calle a nuestro oeste. 518 00:42:39,400 --> 00:42:41,480 ¿Por qué da la vuelta? Mierda. 519 00:42:50,280 --> 00:42:51,840 - ¡Mierda! ¿De quién es ese jeep? - Mío. 520 00:42:51,920 --> 00:42:53,800 - Vamos. - ¿Qué hace? 521 00:42:53,880 --> 00:42:55,440 Dame indicaciones, Kaspi. 522 00:42:55,680 --> 00:42:56,880 ¡Indicaciones! 523 00:43:06,880 --> 00:43:09,320 Moreno, vaya al norte, va por los callejones. 524 00:43:09,400 --> 00:43:11,800 ¡Venga, venga, venga! Doron, yo le alcanzaré 525 00:43:11,880 --> 00:43:14,320 desde el noroeste. Llévale hacia mí. 526 00:43:17,800 --> 00:43:19,200 - ¡Doron! - ¡Para! 527 00:43:20,000 --> 00:43:21,680 ¡Da marcha atrás! 528 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Va hacia ti, Moreno. 529 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 - Ha girado al oeste. - ¡Gira a la izquierda, Moreno! 530 00:43:27,360 --> 00:43:29,520 ¡Le tengo! ¡No le pierdas! 531 00:43:32,200 --> 00:43:33,800 Va a salir de la ciudad. 532 00:43:33,880 --> 00:43:35,560 Moreno, síguele. Cuando salga de la ciudad, 533 00:43:35,640 --> 00:43:37,280 le eliminaré con el dron. 534 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Gira a la derecha. 535 00:43:39,440 --> 00:43:42,800 ¡Ayub, estoy acercándome a ese cabrón, puedo acabar con él! 536 00:44:00,160 --> 00:44:03,160 ¡Han alcanzado al comandante, necesitamos un helicóptero ya! 537 00:44:17,360 --> 00:44:19,320 Mierda... ¡Mierda! 538 00:44:23,880 --> 00:44:25,920 Moreno... Doron... 539 00:44:26,040 --> 00:44:27,920 ¡Doron, es Moreno! 540 00:44:28,000 --> 00:44:30,800 ¡Doron, es Moreno! 541 00:44:38,840 --> 00:44:40,840 Comandante, ¿me recibe? Cambio. 542 00:44:44,800 --> 00:44:46,840 Moreno, ¿me recibe? Cambio. 543 00:44:52,800 --> 00:44:55,840 Comandante Europa de Bazelet. Han caído dos hombres. 544 00:44:55,920 --> 00:44:59,640 Probablemente muertos. Solicitamos helicóptero. 545 00:45:12,320 --> 00:45:15,640 Acudan inmediatamente. 546 00:45:29,840 --> 00:45:34,000 Comandante Bazelet de Atalef, cancelen el envío del helicóptero. Cambio. 547 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 Subtítulos: Fabián Sierra