1
00:00:15,440 --> 00:00:17,360
[ÁRABE]
[Qué calor hace aquí dentro.]
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,840
[Dale un poco de agua.]
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,360
[Vámonos.]
4
00:00:36,840 --> 00:00:38,080
[Es la hora.]
5
00:00:39,080 --> 00:00:40,440
[Alá está contigo.]
6
00:00:42,840 --> 00:00:45,840
[No temas.
Ve, deja allí la bolsa y vuelve.]
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
[Sabes que no podemos cagarla.]
8
00:01:03,920 --> 00:01:05,440
[La he montado yo mismo.]
9
00:01:38,280 --> 00:01:42,440
[Sabrán lo que estoy tramando.]
10
00:01:42,520 --> 00:01:45,080
[Cálmate y confía en Alá, amigo.
No tengas miedo.]
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
[Nidal, dile que vuelva.]
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,560
[Salgamos de aquí
antes de que nos descubran.]
13
00:01:50,920 --> 00:01:53,600
[No tengo miedo, pero miradles,
están por todas partes.]
14
00:01:53,680 --> 00:01:55,000
[No pasa nada, no tengas miedo.]
15
00:01:55,080 --> 00:01:58,120
[Confía en Alá y no tengas miedo.
Ve, Alá está contigo.]
16
00:01:58,200 --> 00:02:01,360
[Haz lo que hemos planeado,
deja la bolsa en el suelo y vuelve.]
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,760
[¡Dile que vuelva antes de que nos pillen
también a nosotros!]
18
00:02:19,840 --> 00:02:21,520
[Todo está controlado, ¿vale?]
19
00:02:31,520 --> 00:02:34,400
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
20
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
[Ven, ven.]
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,280
[¿Adónde vamos?]
22
00:03:37,360 --> 00:03:39,240
[Sube, debemos estar allí en 30 minutos.]
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,680
[- Tomémonos un café.]
- De camino. Traigo un termo.
24
00:03:41,760 --> 00:03:43,400
Muévete, ya conduzco yo.
25
00:03:44,600 --> 00:03:46,640
Ido, cielo,
volveré dentro de dos horas, ¿vale?
26
00:04:07,400 --> 00:04:10,040
[Ve más despacio,
te vas a cargar el motor.]
27
00:04:10,360 --> 00:04:12,120
Dame un respiro, ¿quieres?
28
00:04:14,720 --> 00:04:17,600
¿Te has enterado? Gali y Eyal
me han invitado a su casa este sábado.
29
00:04:17,680 --> 00:04:19,280
Dice que también te ha invitado a ti.
30
00:04:21,280 --> 00:04:22,920
[Hazlo por los críos, Doron.]
31
00:04:23,280 --> 00:04:26,600
Es importante que os vean juntos,
al menos los fines de semana.
32
00:04:26,680 --> 00:04:28,000
¿Ah, sí?
33
00:04:28,080 --> 00:04:31,080
No recuerdo veros a ti y a mamá juntos
los fines de semana.
34
00:04:32,400 --> 00:04:34,320
- Vale.
- Vale.
35
00:04:38,360 --> 00:04:40,920
El brazo militar de Hamás
ha reivindicado
36
00:04:41,040 --> 00:04:45,200
el atentado con bomba en el control
de Oranit, matando a cinco...
37
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
[La paz sea contigo.]
38
00:05:15,560 --> 00:05:17,400
[La paz y la misericordia del Señor
estén con vosotros.]
39
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
40
00:05:19,280 --> 00:05:23,120
[- ¿Está por aquí Abu Ala'a?]
[- Hoy no ha podido venir.]
41
00:05:23,760 --> 00:05:25,640
[Me ha dicho que necesitabas
20 sacos de heno.]
42
00:05:25,720 --> 00:05:27,520
[Exacto, 20.]
43
00:05:31,200 --> 00:05:34,000
[- Soy Izat Abu Kwaider.]
[- Encantado.]
44
00:05:34,080 --> 00:05:36,840
- Amos Kabilio.
- Lo sé.
45
00:05:37,560 --> 00:05:39,760
[¿Quieres algo de beber? ¿Café? ¿Té?]
46
00:05:39,840 --> 00:05:41,560
[No, gracias.]
47
00:05:41,640 --> 00:05:43,680
[Nos iremos en cinco minutos.]
48
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
[Gracias.]
49
00:05:59,640 --> 00:06:02,400
- ¿Va todo bien?
- No, aquí pasa algo.
50
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
[Gracias.]
51
00:06:09,200 --> 00:06:11,000
[- Adiós.]
[- Adiós.]
52
00:06:15,840 --> 00:06:17,040
[Vámonos.]
53
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
Ya hemos acabado aquí.
54
00:06:35,360 --> 00:06:37,760
Llámale y dile
que le has dejado el dinero.
55
00:06:37,840 --> 00:06:39,280
Le enviaré un mensaje de texto.
56
00:06:44,520 --> 00:06:47,840
¿Por qué no quieres ir a casa de Gali?
¿Por ese tal Eyal?
57
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
Papá, basta, es complicado.
58
00:06:49,400 --> 00:06:51,920
- Déjalo ya.
- Está bien.
59
00:06:53,080 --> 00:06:54,000
¿Qué pasa aquí?
60
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
¡Mierda!
61
00:07:00,560 --> 00:07:01,800
¡Agáchate!
62
00:07:12,440 --> 00:07:14,120
- ¿Qué pasa?
- ¡Ahí arriba!
63
00:07:18,560 --> 00:07:19,960
- Cúbreme.
- ¡Vete!
64
00:07:37,360 --> 00:07:39,400
- ¡Me he quedado sin balas!
- ¡Yo también!
65
00:07:56,560 --> 00:07:58,400
[En nombre del misericordioso Alá,]
66
00:07:58,520 --> 00:08:01,000
[las brigadas de Izz ad-Din al-Qassam,]
67
00:08:01,080 --> 00:08:04,920
[el brazo militar del movimiento
de resistencia islámica Hamás,]
68
00:08:05,040 --> 00:08:08,080
[han reivindicado el heroico atentado]
69
00:08:08,160 --> 00:08:10,080
[en el asentamiento de Oranit]
70
00:08:10,160 --> 00:08:13,800
[que ha provocado la muerte
de cinco soldados de la zona ocupada.]
71
00:08:14,480 --> 00:08:15,920
[El cristal está limpio.]
72
00:08:18,760 --> 00:08:22,160
[Le digo que no hace falta.
Escuche, ¿no me oye?]
73
00:08:23,600 --> 00:08:24,480
[Ahora mucha calma.]
74
00:08:25,080 --> 00:08:27,320
[- ¿Qué...? ¿Quiénes son ustedes?]
[- Conduzca.]
75
00:08:27,400 --> 00:08:29,560
[Conduzca, conduzca.]
76
00:08:52,920 --> 00:08:54,200
[Abre la puerta.]
77
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
[¿Qué pasa?]
78
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
[¡Silencio! ¡Siéntate!]
79
00:09:31,760 --> 00:09:33,680
[¿Secuestrarme? ¿A esto hemos llegado?]
80
00:09:33,760 --> 00:09:35,760
[¿Están locos?]
81
00:09:35,840 --> 00:09:38,440
[¿Qué derecho tienen a secuestrarme?]
82
00:09:38,560 --> 00:09:40,040
[No te he secuestrado.]
83
00:09:40,720 --> 00:09:42,440
[Somos amigos, ¿no?]
84
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
[No sé nada de eso.]
85
00:09:45,280 --> 00:09:47,120
[Murieron niños.]
86
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
[Le he dicho que no sé nada.]
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
[Pero ahora sé que sabes
quién lo hizo, ¿verdad?]
88
00:09:52,800 --> 00:09:55,560
[El shahid,
el shahid que cometió el atentado.]
89
00:09:55,640 --> 00:09:58,080
[No, no.
No me refiero a ese hijo de puta.]
90
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
[Quiero saber quién lo reclutó
para Hamás.]
91
00:10:01,000 --> 00:10:03,400
[¿Quién autorizó ese ataque?]
92
00:10:04,200 --> 00:10:06,760
[- ¿Fue Abu Samara?]
[- La situación es muy difícil,]
93
00:10:06,840 --> 00:10:10,040
[- ¡es una mierda!]
[- Tranquilo, amigo mío, tranquilo.]
94
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
[Toma.]
95
00:10:14,080 --> 00:10:15,680
[Bebe un poco de zumo de naranja.]
96
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
[Hay rumores.]
97
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
[Me gustan los rumores.]
98
00:10:27,400 --> 00:10:30,640
[Por lo que he oído, es un tío de Siria.]
99
00:10:31,920 --> 00:10:35,800
[Dicen que le entrenó el EI,
es un experto en explosivos.]
100
00:10:35,880 --> 00:10:37,920
[Se apoda "Al Makdasi".]
101
00:10:39,720 --> 00:10:40,600
[Pero ¿quién es?]
102
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
[Ya se lo he dicho, no sé nada.]
103
00:10:46,080 --> 00:10:48,080
Tranquilo, es solo un rasguño.
104
00:10:48,160 --> 00:10:50,520
Quiero saber qué ha sido eso.
¿Qué te ha dicho la Policía?
105
00:10:50,600 --> 00:10:53,840
La Policía no se atreve a meterse.
Intentaré hablar con mi gente.
106
00:10:53,920 --> 00:10:56,080
¿Qué tiene tu gente que ver con esto?
¿Quién ha intentado matarte?
107
00:10:56,160 --> 00:10:58,920
Tal vez haya sido por una vieja deuda
que no había pagado.
108
00:10:59,000 --> 00:11:01,480
- ¿Deuda? ¿Debes dinero?
- Un poco.
109
00:11:01,560 --> 00:11:04,640
¡Pues no parece poco, papá!
¡Alguien ha intentado matarte!
110
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Llama a ese jeque
y pregúntale de qué va esto.
111
00:11:07,960 --> 00:11:11,000
No, no, por teléfono no.
Iré a verle en persona.
112
00:11:11,080 --> 00:11:14,840
¡Tú quédate aquí!
Iré a verle yo mañana por la mañana.
113
00:11:14,920 --> 00:11:17,040
Doron, tú no les conoces.
No vayas allí solo.
114
00:11:17,120 --> 00:11:18,760
- Tranquilo.
- Estoy tranquilo, pero por Dios,
115
00:11:18,840 --> 00:11:21,720
¡no vayas allí solo!
¡Doron! ¡Doron, escucha!
116
00:11:21,800 --> 00:11:24,040
¡Por el amor de Dios, escucha!
117
00:11:48,520 --> 00:11:52,000
[Si te ocurriera algo
llama a mi número seguro.]
118
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
[Sí, señor.]
119
00:12:25,200 --> 00:12:26,240
[¿Qué haces?]
120
00:12:27,920 --> 00:12:30,920
[¿Qué te hace tanta gracia?
Podría haberte matado.]
121
00:12:31,800 --> 00:12:33,680
[No lo creo. ¿Con una bandeja?]
122
00:12:46,680 --> 00:12:48,160
[¿Por qué has venido aquí?]
123
00:12:48,840 --> 00:12:50,760
[Los judíos vigilan la casa
a todas horas.]
124
00:12:50,840 --> 00:12:53,800
[Me da igual. Tenía que verte.]
125
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
[No puedo.]
126
00:13:06,400 --> 00:13:08,040
[Hoy no puedo.]
127
00:13:09,080 --> 00:13:10,560
[Ve a darte una ducha.]
128
00:13:10,840 --> 00:13:12,920
[Te prepararé algo de comer.]
129
00:13:13,280 --> 00:13:14,880
[¿Quieres una torrija?]
130
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
[Te quiero a ti.]
131
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
[Dios bendiga tus manos.]
132
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
[¿Le preparo unas a tu amigo?]
133
00:13:38,680 --> 00:13:41,200
[No hace falta. Ven a sentarte conmigo.]
134
00:13:44,920 --> 00:13:48,560
[- ¿Has hablado con mi madre?]
[- Sí, te echa mucho de menos.]
135
00:13:48,640 --> 00:13:51,320
[- ¿Y cómo está tu madre?]
[- Está bien.]
136
00:13:51,720 --> 00:13:54,360
[Te envía saludos
y te da las gracias por todo.]
137
00:13:57,440 --> 00:14:00,120
[No puedes presentarte aquí sin más.
Te cogerán.]
138
00:14:00,200 --> 00:14:01,920
[No te preocupes.]
139
00:14:02,040 --> 00:14:05,080
[Conozco todas sus tácticas,
sé cuándo están en la zona.]
140
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
[- Los veo por aquí a todas horas.]
[- Tranquila.]
141
00:14:07,160 --> 00:14:09,560
[- No arriesgues la vida.]
[- No te preocupes.]
142
00:14:11,320 --> 00:14:12,440
[Vale.]
143
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
[¿Quieres algo más?]
144
00:14:15,320 --> 00:14:16,160
[Un niño.]
145
00:14:18,600 --> 00:14:19,720
[O una niña.]
146
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
[Incluso gemelos.]
147
00:14:21,440 --> 00:14:23,160
[Pronto, si Dios quiere.]
148
00:15:00,600 --> 00:15:02,720
[- Ven.]
[- ¿Adónde?]
149
00:15:03,400 --> 00:15:04,560
[Sígueme.]
150
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
[Date prisa.]
151
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
[Vamos, señor.]
152
00:15:39,520 --> 00:15:40,840
[La paz sea contigo, Abu Ala'a.]
153
00:15:40,920 --> 00:15:43,800
[La paz y la misericordia de Alá
estén contigo.]
154
00:15:46,400 --> 00:15:49,640
[- ¿Cómo le va a tu padre?]
[- Se pondrá bien, si Dios quiere.]
155
00:15:49,720 --> 00:15:53,360
[- No es nada grave.]
[- Ojalá se ponga bien pronto.]
156
00:15:53,440 --> 00:15:55,400
[- Gracias.]
[- Ven conmigo.]
157
00:15:57,200 --> 00:16:00,560
[Oye, Abu Ala'a,
si mi padre te debe dinero,]
158
00:16:00,640 --> 00:16:03,760
[podemos arreglarlo.
No es necesaria una guerra.]
159
00:16:03,840 --> 00:16:05,840
[Si necesitas cualquier cosa, aquí estoy.]
160
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
[Esa no es la cuestión.]
161
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
[Tengo que mostrarte algo.]
162
00:16:18,600 --> 00:16:19,680
[Ven.]
163
00:16:29,520 --> 00:16:30,600
[Habla.]
164
00:16:31,200 --> 00:16:34,920
[Lo siento, jeque.
Yo nunca... Las drogas...]
165
00:16:35,040 --> 00:16:35,960
[¡Basta!]
166
00:16:37,560 --> 00:16:39,200
[Cuéntale lo que me dijiste.]
167
00:16:41,080 --> 00:16:43,080
[Dile quién le disparó.]
168
00:16:48,680 --> 00:16:49,720
[Al Makdasi.]
169
00:16:52,200 --> 00:16:53,640
[¿Quién es Al Makdasi?]
170
00:16:56,720 --> 00:16:57,600
[¡Habla!]
171
00:16:58,080 --> 00:17:01,280
[Al Makdasi, así le llaman.]
172
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
[¿Quién es Al Makdasi?]
173
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
[¡Habla!]
174
00:17:08,560 --> 00:17:10,240
[Está relacionado con Hamás.]
175
00:17:11,160 --> 00:17:13,200
[Te está buscando.]
176
00:17:13,280 --> 00:17:15,600
[Tiene tu foto,
quiere eliminarte personalmente.]
177
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
[¿Quién le ha enviado?]
178
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
[Nadie.]
179
00:17:19,120 --> 00:17:20,760
[¿De dónde es?]
180
00:17:21,360 --> 00:17:22,200
[¡Díselo!]
181
00:17:23,440 --> 00:17:26,000
[Dicen que es el hijo del jeque Awdallah.]
182
00:17:27,400 --> 00:17:29,440
[También dicen...]
183
00:17:29,560 --> 00:17:31,080
[...que hiciste explotar a su padre,]
184
00:17:31,160 --> 00:17:33,320
[que le ataste un cinturón explosivo.]
185
00:17:46,440 --> 00:17:47,400
[La paz sea contigo.]
186
00:17:48,040 --> 00:17:50,280
[La paz y la misericordia de Alá
estén contigo.]
187
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
[Sube, no seas tímido.]
188
00:18:03,840 --> 00:18:06,760
[- ¿Cómo estás?]
[- Alabado sea Alá. ¿Y tú?]
189
00:18:06,840 --> 00:18:07,680
[Alabado sea Alá.]
190
00:18:08,440 --> 00:18:09,720
[Vámonos.]
191
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
[Tenemos que hacer
una parada rápida en el camino.]
192
00:18:14,000 --> 00:18:15,320
[¿Dónde?]
193
00:18:15,400 --> 00:18:16,920
[Pronto lo verás.]
194
00:18:18,840 --> 00:18:19,680
[Vale.]
195
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
[¿Dónde ocurrió exactamente?]
196
00:18:56,840 --> 00:18:59,200
[Nidal, salgamos de aquí,
este lugar está muy expuesto.]
197
00:18:59,280 --> 00:19:00,720
[Walid, quiero saberlo.]
198
00:19:04,280 --> 00:19:06,000
[Tú estabas aquí, ¿verdad?]
199
00:19:06,080 --> 00:19:08,000
[Hombre, no es...]
200
00:19:08,080 --> 00:19:10,840
[- ¿Dónde estaba él?]
[- Abu Ahmad me obligó a hacerlo,]
201
00:19:10,920 --> 00:19:13,160
[- no tuve elección.]
[- No te culpo a ti, Walid.]
202
00:19:15,840 --> 00:19:17,080
[Por ahí.]
203
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
[¿Qué partes de él enterrasteis?]
204
00:19:47,080 --> 00:19:48,800
[Nidal...]
205
00:19:50,920 --> 00:19:52,080
[¿La cabeza?]
206
00:19:52,160 --> 00:19:54,080
[Nidal, por Alá, te lo ruego, vámonos.]
207
00:19:54,200 --> 00:19:55,360
[Dímelo, Walid.]
208
00:19:58,520 --> 00:20:01,680
[La cabeza y todas las partes
que encontramos.]
209
00:20:02,840 --> 00:20:04,320
[Peinamos la zona.]
210
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
[Le presentamos nuestros respetos.]
211
00:20:08,840 --> 00:20:12,000
[Abu Nidal fue un padre
para todos nosotros.]
212
00:20:14,200 --> 00:20:16,080
[Que la misericordia de Alá le acompañe.]
213
00:20:16,720 --> 00:20:18,080
[Que Dios te bendiga.]
214
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
[Que Dios me libre del malvado Satán.]
215
00:20:36,440 --> 00:20:38,840
[En nombre de Dios, el infinitamente
compasivo y misericordioso.]
216
00:20:38,920 --> 00:20:40,200
[Alabado sea Dios.]
217
00:20:40,320 --> 00:20:44,520
[El compasivo, el misericordioso.
El soberano en el Día del Juicio Final.]
218
00:20:44,600 --> 00:20:46,760
[Guíanos por el camino correcto,]
219
00:20:46,840 --> 00:20:48,320
[el de los que han recibido tu gracia,]
220
00:20:48,400 --> 00:20:51,320
[no el de los que provocan la ira,]
221
00:20:51,400 --> 00:20:56,200
[ni el de los que se extravían. Amén.]
222
00:21:04,400 --> 00:21:06,280
[Tengamos fe en Alá.]
223
00:21:09,200 --> 00:21:11,080
[Tengamos fe en Alá.]
224
00:21:21,400 --> 00:21:24,920
Está bien, escucha.
Al Makdasi está el primero de la lista.
225
00:21:25,040 --> 00:21:26,960
Créeme, quiero eliminarle tanto como tú,
226
00:21:27,040 --> 00:21:30,880
pero te lo ruego, Doron,
no seas estúpido. Mantente a salvo.
227
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
Me dispararon, Gabi. Me dispararon.
228
00:21:33,600 --> 00:21:36,080
¡Ese gilipollas está suelto
y tú estás cruzado de brazos!
229
00:21:36,200 --> 00:21:38,280
¡Doron, cálmate!
Hemos ido a la casa del jeque
230
00:21:38,360 --> 00:21:40,200
y activado las fuentes de información.
231
00:21:40,320 --> 00:21:42,200
Es buscar una aguja en un pajar,
¿qué puedo hacer?
232
00:21:42,320 --> 00:21:45,840
No lo sé, ejecutar una operación,
una emboscada, algo. ¡Utilízame!
233
00:21:46,680 --> 00:21:48,440
¿No has tenido ya bastante?
234
00:21:55,000 --> 00:21:56,920
Noga, ¿has metido
el cepillo de dientes?
235
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
- Sí.
- Vale.
236
00:22:04,560 --> 00:22:06,040
- ¡Papá!
- Hola.
237
00:22:06,760 --> 00:22:08,760
- ¿Cómo estás?
- Bien.
238
00:22:08,840 --> 00:22:10,440
- ¿Es para mí?
- No, es para mí.
239
00:22:10,560 --> 00:22:12,320
- ¡Papá!
- ¿Qué pasa, tío?
240
00:22:12,400 --> 00:22:13,640
- ¿Todo bien?
- Sí.
241
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Hola, Doron, ¿qué tal?
242
00:22:15,600 --> 00:22:18,280
- Hola, Eyal, ¿cómo va todo?
- Genial.
243
00:22:18,840 --> 00:22:20,640
Gali, ¿podemos hablar?
244
00:22:20,720 --> 00:22:22,600
Dejadme un momento con vuestra madre.
245
00:22:25,560 --> 00:22:28,040
¿Me puedo quedar hoy aquí con los niños?
246
00:22:28,360 --> 00:22:29,200
¿Pasa algo?
247
00:22:31,080 --> 00:22:32,120
Ahora no.
248
00:22:36,400 --> 00:22:39,320
Pero búscate un sitio para dormir, ¿vale?
No puedes quedarte a dormir.
249
00:22:39,400 --> 00:22:40,680
Claro.
250
00:22:41,320 --> 00:22:43,560
Está bien, quédate aquí.
251
00:22:43,640 --> 00:22:45,080
Gracias.
252
00:22:47,400 --> 00:22:49,440
- Chicos, os he traído espinacas.
- ¡Papá!
253
00:22:49,520 --> 00:22:51,920
- Es broma. Helado.
- ¡Sí!
254
00:23:48,080 --> 00:23:49,520
[Alá es grande.]
255
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
[Hombre.]
256
00:23:53,800 --> 00:23:55,320
[Estás loco.]
257
00:23:55,400 --> 00:23:59,520
[- Los judíos están hoy aquí.]
[- Sí, pero aquí tengo algo.]
258
00:24:03,320 --> 00:24:05,080
[Lo siento.]
259
00:24:05,400 --> 00:24:09,280
[No quería interrumpir,
solo he venido a recoger una cosa.]
260
00:24:09,920 --> 00:24:11,840
[Hola, Nidal, no es ninguna molestia.]
261
00:24:29,320 --> 00:24:32,280
[- Se muere porque nos mudemos de aquí.]
[- ¿Y tú?]
262
00:24:33,200 --> 00:24:35,080
[No puedo dejar sola a mamá.]
263
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
[Por Dios, ¿dónde está?]
264
00:24:37,920 --> 00:24:40,840
[¿Adónde vas a ir en mitad de la noche?]
265
00:24:41,200 --> 00:24:44,360
[Todas las miradas están puestas en mí.
No tengo mucho tiempo.]
266
00:24:44,440 --> 00:24:47,200
[- Que Alá te ayude.]
[- ¿Has visto mi bolsa?]
267
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
[Aquí está.]
268
00:25:04,080 --> 00:25:06,200
[Que Dios bendiga tus manos, Um Nidal.]
269
00:25:09,280 --> 00:25:10,960
[Me tienes preocupada, hijo.]
270
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
[Tú también me preocupas, madre.]
271
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Samir, cariño, vete a la cama.]
272
00:25:20,080 --> 00:25:22,640
[Sí, Samir, vete a la cama.]
273
00:25:26,840 --> 00:25:28,600
[Confía en Alá.]
274
00:25:28,680 --> 00:25:30,320
[Cuídate.]
275
00:25:30,400 --> 00:25:33,560
[Si necesitas cualquier cosa,
sabes a quién acudir.]
276
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
[Buenas noches.]
277
00:25:36,520 --> 00:25:38,840
[- Buenas noches.]
[- Buenas noches, colega.]
278
00:25:42,080 --> 00:25:46,080
[Nidal, espera. Debo hablar contigo
antes de que te vayas.]
279
00:25:46,160 --> 00:25:47,400
[Muy bien.]
280
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
[Sé por qué has venido, Nidal.]
281
00:26:04,160 --> 00:26:07,080
[¿Crees que lo que le pasó
a tu padre no me duele?]
282
00:26:09,080 --> 00:26:10,200
[Hoy he estado allí.]
283
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
[¿Para qué?]
284
00:26:13,640 --> 00:26:15,960
[Tenía que verlo con mis ojos.]
285
00:26:18,360 --> 00:26:19,520
[Eres un hijo de Hamás]
286
00:26:20,840 --> 00:26:23,120
[y debes liderar el movimiento
como hizo tu padre.]
287
00:26:23,200 --> 00:26:26,920
[La venganza no nos ayudará,
no es lo importante.]
288
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
[Para mí lo es.]
289
00:26:30,280 --> 00:26:32,520
[Ese perro judío]
290
00:26:32,600 --> 00:26:33,880
[morirá,]
291
00:26:34,600 --> 00:26:37,520
[te lo prometo,
pero no pierdas el tiempo con él.]
292
00:26:38,200 --> 00:26:40,560
[Lo que pasa en vida es más importante.]
293
00:26:42,080 --> 00:26:43,760
[Los muertos ya no están.]
294
00:26:48,760 --> 00:26:49,840
[Tienes razón, madre.]
295
00:26:51,360 --> 00:26:52,480
[Bien.]
296
00:27:11,080 --> 00:27:14,440
"Ayub: Querías que te utilizara, ¿no?
Tengo una idea".
297
00:27:20,680 --> 00:27:24,400
NABLUS, BARRIO DE JNAID
298
00:27:32,400 --> 00:27:33,560
[Nidal.]
299
00:27:34,080 --> 00:27:37,840
[Izat Abu Kwaider ha escrito un mensaje
con el nombre de usuario de Ali.]
300
00:27:38,520 --> 00:27:39,920
[Quiere hablar.]
301
00:27:42,040 --> 00:27:44,520
[Muy bien. Bendito seas.]
302
00:27:45,160 --> 00:27:46,120
[Paz.]
303
00:27:48,800 --> 00:27:51,080
[- Disfruta del corte.]
[- Gracias, Abu Naim.]
304
00:27:51,160 --> 00:27:53,000
[- De nada.]
[- Que Dios te bendiga.]
305
00:27:53,080 --> 00:27:54,280
[Gracias.]
306
00:27:55,160 --> 00:27:56,600
[Con tu permiso...]
307
00:28:18,400 --> 00:28:19,760
¿Hola?
308
00:28:19,840 --> 00:28:21,960
[¿De qué querías hablar conmigo?]
309
00:28:22,680 --> 00:28:24,840
[El jeque quiere que me reúna con Doron.]
310
00:28:24,920 --> 00:28:26,280
[¿Por qué?]
311
00:28:27,520 --> 00:28:30,920
[El cabrón sospecha de mí.
Creo que quiere preguntarme por ti.]
312
00:28:31,000 --> 00:28:33,320
[Pero tranquilo, he huido a Hebrón.]
313
00:28:33,400 --> 00:28:35,000
[No te reúnas con él.]
314
00:28:35,640 --> 00:28:37,080
[¿Qué problema hay?]
315
00:28:37,560 --> 00:28:41,120
[No tengo más remedio que verme con él.
El jeque me matará.]
316
00:28:41,200 --> 00:28:42,080
No le localizo.
317
00:28:42,200 --> 00:28:45,200
[Bueno, que Alá esté contigo.]
318
00:28:45,640 --> 00:28:47,840
[Solo quería mantenerte informado.]
319
00:28:49,400 --> 00:28:51,120
[¿Dónde te reunirás con él?]
320
00:28:51,200 --> 00:28:54,040
[No lo sé,
pero el jeque ha dicho que en Jerusalén.]
321
00:28:54,640 --> 00:28:55,840
Cuelga.
322
00:28:55,920 --> 00:28:57,640
[- Bueno, adiós.]
[- Espera.]
323
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
[Dile que vaya a Nablus.]
324
00:29:06,840 --> 00:29:07,880
[Solo.]
325
00:29:08,680 --> 00:29:09,760
[No querrá.]
326
00:29:10,440 --> 00:29:13,400
[Dile que sabes quién quiso eliminarle]
327
00:29:13,520 --> 00:29:15,080
[y vendrá.]
328
00:29:15,440 --> 00:29:17,920
[Hay una cafetería
cerca de la gran mezquita de Nablus.]
329
00:29:18,000 --> 00:29:20,360
[El viernes, antes de la oración.]
330
00:29:23,160 --> 00:29:24,920
- ¿Y bien?
- No tengo una localización.
331
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
Quizá tenga un emisor de interferencias.
332
00:29:40,320 --> 00:29:42,560
Vuelve a contactar con él mañana
333
00:29:42,640 --> 00:29:46,200
- y dile que quieres verle en Hawara.
- No querrá. Que sea en Nablus.
334
00:29:46,320 --> 00:29:48,920
Olvídalo, Doron.
Quiere que os veáis junto a la mezquita
335
00:29:49,000 --> 00:29:51,560
- y eso es otro cantar.
- No se presentará.
336
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
Esto no me gusta.
337
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
Acabemos con esto, Gabi.
338
00:29:55,160 --> 00:29:58,760
Si él quiere que sea Nablus,
que sea Nablus. Confía en mí.
339
00:30:00,320 --> 00:30:03,560
- Voy a hablar con Moreno.
- "Confía en mí", y una mierda...
340
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
Payaso, ¿es que no miras por dónde vas?
341
00:30:21,720 --> 00:30:22,560
Perdona.
342
00:30:23,200 --> 00:30:24,400
¿"Perdona"?
343
00:30:24,520 --> 00:30:26,040
¿Tú sabes dónde estás?
344
00:30:26,400 --> 00:30:28,440
No, ¿dónde estoy? ¿Este sitio es secreto?
345
00:30:28,520 --> 00:30:30,120
Súbete a tu moto y lárgate.
346
00:30:31,920 --> 00:30:33,280
Abre.
347
00:30:34,000 --> 00:30:37,320
Tío, habíamos dicho de ir
a correr, pero suave.
348
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
Eso era suave, Avihai.
349
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
- ¡Doron! ¿Qué haces aquí?
- No te acerques a mí.
350
00:30:43,000 --> 00:30:44,760
No voy a hacerlo. Tío, no te voy a tocar.
351
00:30:44,840 --> 00:30:46,720
- No me toques.
- No te tocaré.
352
00:30:46,800 --> 00:30:48,080
Qué asqueroso eres.
353
00:30:48,160 --> 00:30:49,760
- ¿Cómo te ha ido, tío?
- Bien.
354
00:30:51,200 --> 00:30:53,120
Así que eres Doron.
355
00:30:53,200 --> 00:30:54,440
Me han hablado de ti.
356
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
¿Sí? Bien.
357
00:30:59,400 --> 00:31:03,040
- ¿Quién es esa monada?
- Sagi, es nuevo. Ya se acostumbrará.
358
00:31:10,760 --> 00:31:12,920
El hijo del jeque.
359
00:31:14,040 --> 00:31:16,680
Doron, no te vas a ir, ¿no?
360
00:31:18,160 --> 00:31:20,440
Mira, sé que es un plan descabellado,
361
00:31:20,560 --> 00:31:22,640
pero solo contactaremos con él
si yo estoy allí.
362
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
¿Como cebo? ¿Estás loco?
363
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
No saldrá de su escondite
si no me ve con sus propios ojos.
364
00:31:26,920 --> 00:31:30,360
¿Eso te ha dicho Gabi?
No lo hagas, no le escuches.
365
00:31:30,440 --> 00:31:34,320
No es Gabi, Moreno.
Soy yo. No es un terrorista normal.
366
00:31:34,400 --> 00:31:39,080
Quiso matar a mi padre.
Mis hijos podrían ser los siguientes.
367
00:31:42,440 --> 00:31:43,840
Escucha,
368
00:31:44,840 --> 00:31:46,600
esto no me gusta.
369
00:31:46,680 --> 00:31:49,600
Creo que es un pésimo plan,
un agujero del que no sé
370
00:31:49,680 --> 00:31:53,680
cómo nos desenterraremos
y que te pone en riesgo, pero...
371
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
...por ti, hermano, lo que tú digas.
372
00:31:57,920 --> 00:31:59,120
Gracias.
373
00:32:07,360 --> 00:32:08,240
- ¿Quién es?
- ¿Quién?
374
00:32:08,920 --> 00:32:12,520
¡Joder, casi se me cae la carne!
375
00:32:12,600 --> 00:32:15,160
- ¿Qué tal?
- Muy bien, tío.
376
00:32:16,760 --> 00:32:18,120
[La paz sea contigo, amigo.]
377
00:32:19,040 --> 00:32:20,600
¿Quién te ha dejado entrar?
378
00:32:21,640 --> 00:32:23,480
- He hablado con Moreno.
- ¿Y?
379
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Os voy a reunir para una operación.
380
00:32:25,960 --> 00:32:27,240
¿Estás loco? ¿Has vuelto?
381
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Claro que no. Solo para una operación.
382
00:32:30,840 --> 00:32:33,160
Admítelo, estás harto de las ovejas.
"Una operación", ya...
383
00:32:33,240 --> 00:32:36,680
Idiota. Quita de ahí.
Te voy a enseñar a hacer la carne.
384
00:32:37,840 --> 00:32:38,840
Hija de puta.
385
00:32:41,680 --> 00:32:44,400
- ¿Qué pasa?
- No funciona y apesta.
386
00:32:44,520 --> 00:32:47,120
- Me refiero a Doron.
- No hay alternativa.
387
00:32:47,200 --> 00:32:48,840
¿Él es tu solución?
388
00:32:49,920 --> 00:32:50,800
Dame unas horas.
389
00:32:51,560 --> 00:32:55,280
¿Tú crees que le quiero aquí?
No me fío un pelo de él.
390
00:32:55,360 --> 00:32:59,560
Pero Kaspi y Ayub han organizado esto.
Tenemos las manos atadas.
391
00:32:59,920 --> 00:33:02,440
En todo lo que Doron se mete acaba mal.
392
00:33:03,160 --> 00:33:06,200
- Tranquila, hará lo que yo le diga.
- Sí, claro.
393
00:33:06,280 --> 00:33:08,160
Deberías haberme dicho
que le ibas a traer.
394
00:33:08,240 --> 00:33:11,280
- Ha venido por su cuenta.
- Claro.
395
00:33:11,680 --> 00:33:13,920
A ver, tal vez no os caiga bien,
396
00:33:14,040 --> 00:33:17,000
pero es la mejor opción
para eliminar a Al Makdasi.
397
00:33:17,080 --> 00:33:18,680
Ya han muerto cinco personas.
398
00:33:18,760 --> 00:33:20,840
- ¿Sabe que yo te sustituyo?
- ¿Y eso qué tiene que ver?
399
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
- Ese tío no me cae bien.
- ¡A mí tampoco!
400
00:33:26,600 --> 00:33:29,280
Puedes irte,
tenemos mucho trabajo, ¿verdad?
401
00:33:34,800 --> 00:33:36,840
Tranquila, todo saldrá bien.
402
00:33:37,640 --> 00:33:39,040
Te lo prometo.
403
00:33:44,280 --> 00:33:46,520
Escucha, quiero presentarte a alguien.
404
00:33:46,600 --> 00:33:49,200
- Imbécil.
- No, de verdad, es muy mono.
405
00:33:49,280 --> 00:33:50,560
Muy bien, chicos...
406
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
- ¿Podemos centrarnos?
- Escuchadme.
407
00:33:53,040 --> 00:33:55,080
- Steve, venga.
- Es un imbécil.
408
00:33:55,160 --> 00:33:57,440
- ¿Quiere emparejarte con alguien?
- Sí.
409
00:33:57,520 --> 00:33:58,960
- Ya sería hora, ¿no?
- Escuchad.
410
00:33:59,040 --> 00:34:02,640
Sagi, te presento a Doron,
que se va a unir a la operación.
411
00:34:02,720 --> 00:34:07,520
Doron fue miembro de la unidad
hasta que decidió cultivar olivas.
412
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
- Uvas.
- Uvas.
413
00:34:09,640 --> 00:34:11,440
Y ahora es cuidador de cabras.
414
00:34:11,520 --> 00:34:13,400
- Pastor.
- Pastor.
415
00:34:14,640 --> 00:34:17,920
Este es Sagi, el último recluta
de la unidad 2735.
416
00:34:18,000 --> 00:34:19,160
Sí, nos hemos conocido antes.
417
00:34:20,600 --> 00:34:22,760
Qué grata bienvenida...
418
00:34:23,400 --> 00:34:26,720
Bueno, tenemos imágenes aéreas
del lugar de la reunión.
419
00:34:26,800 --> 00:34:28,520
Esta operación la consideramos
420
00:34:28,600 --> 00:34:31,200
un intento de Al Makdasi
de eliminar a Doron.
421
00:34:31,320 --> 00:34:32,520
La ubicación de la reunión
422
00:34:32,600 --> 00:34:35,640
apoya la hipótesis
de que se trata de una trampa.
423
00:34:35,720 --> 00:34:38,640
- ¿Qué hay de un plan modelo?
- No vamos a seguir ninguno.
424
00:34:38,720 --> 00:34:39,640
¿Por qué no?
425
00:34:39,720 --> 00:34:42,680
Porque no es esa unidad
1-2-3-4-5-6-7 tuya.
426
00:34:43,520 --> 00:34:47,440
Es mejor entrar sin más, así quizá
secuestren a un miembro de la unidad.
427
00:34:47,520 --> 00:34:49,880
Sagi, tranquilo, ¿vale?
428
00:34:53,800 --> 00:34:55,360
Es una operación organizada.
429
00:34:55,440 --> 00:34:57,560
Yo estaré en el puesto de mando
junto a Kaspi
430
00:34:57,640 --> 00:34:59,120
y habrá dos drones en el aire.
431
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
Resumiendo, hoy vamos a acabar
con ese cabrón.
432
00:35:04,360 --> 00:35:05,240
¿Preguntas?
433
00:35:08,560 --> 00:35:10,400
Fuera. Y portaos bien.
434
00:35:29,600 --> 00:35:30,720
Doron.
435
00:35:35,200 --> 00:35:37,600
Me alegra que estés aquí.
Te echaba de menos.
436
00:35:37,680 --> 00:35:41,320
- ¿Y a mí no, Moreno?
- Lo tuyo lo doy por sentado, Steve.
437
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
- ¿Todo bien, tío?
- Sí.
438
00:35:45,600 --> 00:35:47,000
El negro te queda bien.
439
00:35:47,400 --> 00:35:48,840
Adelgaza.
440
00:35:49,800 --> 00:35:52,360
Sonríe, tío. Tranquilo, no vas a morir.
441
00:36:06,040 --> 00:36:10,560
NABLUS, LA ALCAZABA
442
00:36:28,840 --> 00:36:30,080
Recibido. 300 en posición.
443
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
[Estoy listo.]
444
00:36:54,160 --> 00:36:55,920
[Estoy listo. Zona despejada.]
445
00:36:58,600 --> 00:37:00,080
Doron, tienes vía libre.
446
00:37:21,080 --> 00:37:22,480
[La paz esté contigo.]
447
00:37:22,560 --> 00:37:25,720
[- ¿Qué tal? ¿Todo bien?]
[- Alabado sea Alá.]
448
00:37:29,200 --> 00:37:30,440
[Vamos, relájate.]
449
00:37:30,520 --> 00:37:33,080
[Todo saldrá bien, tranquilo.]
450
00:37:33,760 --> 00:37:35,200
[Bébete el agua.]
451
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
[Necesita un buen guantazo.]
452
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
[Dos cafés, sin azúcar. Gracias.]
453
00:37:47,000 --> 00:37:50,040
[Si oyes algo,
te metes debajo de la mesa, ¿vale?]
454
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
[Deja que me marche, no me necesitas.]
455
00:37:55,640 --> 00:37:56,840
[Gracias, amigo.]
456
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
[Y tanto que te necesito.]
457
00:38:00,400 --> 00:38:02,080
[Estamos reunidos.]
458
00:38:02,600 --> 00:38:04,320
[Cálmate, todo saldrá bien.]
459
00:38:04,400 --> 00:38:06,320
[Tío, en menudo follón me habéis metido.]
460
00:38:06,400 --> 00:38:09,840
[Escucha, amigo, tienes suerte
de no estar ya en el cielo.]
461
00:38:17,080 --> 00:38:18,520
¿Algún tirador a la vista?
462
00:38:21,360 --> 00:38:22,960
Aquí 300, no veo a nadie.
463
00:38:26,200 --> 00:38:27,320
Negativo.
464
00:38:33,040 --> 00:38:35,440
[Aquí estoy expuesto, me pone nervioso.]
465
00:38:39,040 --> 00:38:40,000
Estará bien.
466
00:38:41,000 --> 00:38:41,840
¿Steve?
467
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
[Todo parece en calma.]
468
00:38:46,920 --> 00:38:48,360
Sagi, a tu izquierda.
469
00:38:50,560 --> 00:38:53,400
Hay un hombre con un saco
a tus 11 en punto.
470
00:38:55,440 --> 00:38:58,200
- ¿Quién está más cerca de ahí?
- Nabil.
471
00:38:58,280 --> 00:39:01,000
Naor, averigua qué pasa con el saco.
472
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Limpio.
473
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Ahí fuera está totalmente expuesto.
474
00:39:22,000 --> 00:39:25,440
- Paciencia.
- Diez minutos más y aborto la misión.
475
00:39:25,520 --> 00:39:28,040
Ese Izat acabará delatándonos.
476
00:39:44,200 --> 00:39:45,720
[- ¿Le veis?]
[- Sí.]
477
00:39:54,080 --> 00:39:55,160
Ha dejado la bolsa.
478
00:39:55,240 --> 00:39:58,000
[Steve, ve a ver qué hay en la bolsa.]
479
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
Vuelve.
480
00:40:11,920 --> 00:40:13,760
[Ha vuelto a por ella, no pasa nada.]
481
00:40:14,960 --> 00:40:17,160
Se acabó. Doron, paso a la fase dos.
482
00:40:17,240 --> 00:40:18,400
[Espera un poco más.]
483
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
No quiero que Izat pierda los papeles.
484
00:40:20,280 --> 00:40:22,320
[Espera un poco más.]
485
00:40:26,960 --> 00:40:28,400
[¿Qué pasa?]
486
00:40:29,720 --> 00:40:30,840
[¿Qué pasa?]
487
00:40:31,920 --> 00:40:33,080
[¿Qué pasa?]
488
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
[¡Se escapa!]
489
00:40:34,680 --> 00:40:37,200
Quedaos todos quietos
y mantened las posiciones.
490
00:40:40,480 --> 00:40:42,400
Moto acercándose desde el este.
491
00:40:49,000 --> 00:40:50,760
- ¿Qué pasa ahí?
- Está muerto.
492
00:40:52,520 --> 00:40:54,000
¿Ves? Ha funcionado.
493
00:40:59,160 --> 00:41:01,640
- Maldita sea, no es él.
- ¡No es él!
494
00:41:02,120 --> 00:41:05,560
¡Todos a sus puestos! ¡A sus puestos, ya!
495
00:41:07,920 --> 00:41:09,240
¡Está aquí!
496
00:41:10,120 --> 00:41:11,280
¡Lanzagranadas!
497
00:41:16,880 --> 00:41:18,200
Impacto contra la cafetería.
498
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
¿Puede alguien identificar
la ubicación del tirador?
499
00:41:27,880 --> 00:41:29,280
¡Al Makdasi está en el edificio!
500
00:41:29,360 --> 00:41:32,440
¡300, está un tramo por debajo de ti,
inicia persecución a pie!
501
00:41:32,520 --> 00:41:34,120
¡Hijos de puta!
502
00:41:45,760 --> 00:41:46,800
¡Mierda!
503
00:41:50,240 --> 00:41:52,080
Le he perdido. Va en una moto.
504
00:41:52,160 --> 00:41:54,600
- Mire.
- Se marcha desde el otro lado.
505
00:41:54,680 --> 00:41:56,200
¡Doron, aquí!
506
00:42:02,400 --> 00:42:03,240
Vamos detrás de él.
507
00:42:03,320 --> 00:42:06,200
Le alcanzaremos por el otro lado. ¡Sigue!
508
00:42:08,480 --> 00:42:09,960
Kaspi, elimínale con el dron.
509
00:42:10,040 --> 00:42:12,800
Hay demasiados civiles.
Deje que llegue a un espacio abierto.
510
00:42:12,880 --> 00:42:14,560
Será mejor que el dron no le pierda.
511
00:42:14,640 --> 00:42:18,520
- ¿Dónde está, Moreno?
- Va hacia el este por una calle paralela.
512
00:42:18,600 --> 00:42:20,000
Os estáis acercando.
513
00:42:22,560 --> 00:42:24,000
¡Ahí está!
514
00:42:29,160 --> 00:42:30,200
¡Nurit, acelera!
515
00:42:32,600 --> 00:42:33,440
¡Maldita sea!
516
00:42:33,520 --> 00:42:35,440
- Se escapa.
- ¡Sí, ya lo veo!
517
00:42:37,200 --> 00:42:38,920
Es la calle a nuestro oeste.
518
00:42:39,400 --> 00:42:41,480
¿Por qué da la vuelta? Mierda.
519
00:42:50,280 --> 00:42:51,840
- ¡Mierda! ¿De quién es ese jeep?
- Mío.
520
00:42:51,920 --> 00:42:53,800
- Vamos.
- ¿Qué hace?
521
00:42:53,880 --> 00:42:55,440
Dame indicaciones, Kaspi.
522
00:42:55,680 --> 00:42:56,880
¡Indicaciones!
523
00:43:06,880 --> 00:43:09,320
Moreno, vaya al norte,
va por los callejones.
524
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
¡Venga, venga, venga!
Doron, yo le alcanzaré
525
00:43:11,880 --> 00:43:14,320
desde el noroeste. Llévale hacia mí.
526
00:43:17,800 --> 00:43:19,200
- ¡Doron!
- ¡Para!
527
00:43:20,000 --> 00:43:21,680
¡Da marcha atrás!
528
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Va hacia ti, Moreno.
529
00:43:24,680 --> 00:43:27,280
- Ha girado al oeste.
- ¡Gira a la izquierda, Moreno!
530
00:43:27,360 --> 00:43:29,520
¡Le tengo! ¡No le pierdas!
531
00:43:32,200 --> 00:43:33,800
Va a salir de la ciudad.
532
00:43:33,880 --> 00:43:35,560
Moreno, síguele.
Cuando salga de la ciudad,
533
00:43:35,640 --> 00:43:37,280
le eliminaré con el dron.
534
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Gira a la derecha.
535
00:43:39,440 --> 00:43:42,800
¡Ayub, estoy acercándome a ese cabrón,
puedo acabar con él!
536
00:44:00,160 --> 00:44:03,160
¡Han alcanzado al comandante,
necesitamos un helicóptero ya!
537
00:44:17,360 --> 00:44:19,320
Mierda... ¡Mierda!
538
00:44:23,880 --> 00:44:25,920
Moreno... Doron...
539
00:44:26,040 --> 00:44:27,920
¡Doron, es Moreno!
540
00:44:28,000 --> 00:44:30,800
¡Doron, es Moreno!
541
00:44:38,840 --> 00:44:40,840
Comandante, ¿me recibe? Cambio.
542
00:44:44,800 --> 00:44:46,840
Moreno, ¿me recibe? Cambio.
543
00:44:52,800 --> 00:44:55,840
Comandante Europa de Bazelet.
Han caído dos hombres.
544
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
Probablemente muertos.
Solicitamos helicóptero.
545
00:45:12,320 --> 00:45:15,640
Acudan inmediatamente.
546
00:45:29,840 --> 00:45:34,000
Comandante Bazelet de Atalef,
cancelen el envío del helicóptero. Cambio.
547
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
Subtítulos: Fabián Sierra